Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - điểu minh giản - Vương Duy

Nguyên tác chữ Hán:

皇甫岳雲谿雜題其一 - 鳥鳴澗

人閒桂花落,
夜靜春山空。
月出驚山鳥,
時鳴春澗中。

Phiên âm Hán Việt:

Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - điểu minh giản

Nhân nhàn quế hoa lạc,
Dạ tĩnh xuân sơn không.
Nguyệt xuất kinh sơn điểu,
Thời minh xuân giản trung.

Dịch thơ:

Viết vui cùng Hoàng Phủ Nhạc tại Vân Khê kỳ 1 - chim hót trong khe

Người nhàn hoa quế rụng
Đêm xuân núi đìu hiu
Trăng lên chim thảng thốt
Khe xuân vọng tiếng kêu.

[Bản dịch của Hải Đà]

Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro