Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - điểu minh giản - Vương Duy
Nguyên tác chữ Hán:
皇甫岳雲谿雜題其一 - 鳥鳴澗
人閒桂花落,
夜靜春山空。
月出驚山鳥,
時鳴春澗中。
Phiên âm Hán Việt:
Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - điểu minh giản
Nhân nhàn quế hoa lạc,
Dạ tĩnh xuân sơn không.
Nguyệt xuất kinh sơn điểu,
Thời minh xuân giản trung.
Dịch thơ:
Viết vui cùng Hoàng Phủ Nhạc tại Vân Khê kỳ 1 - chim hót trong khe
Người nhàn hoa quế rụng
Đêm xuân núi đìu hiu
Trăng lên chim thảng thốt
Khe xuân vọng tiếng kêu.
[Bản dịch của Hải Đà]
Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro