Chương 1: Si nos ama, serva nos
Chào mừng các bạn đến với chiếc hố mới siêu siêu đầu tư này. (còn mấy hố đang đào dở thì.... a hi hi )
Có thể nói đây là chiếc fic mình tâm huyết nhất từ trước đến giờ luôn á ╰(▔∀▔)╯. Ý tưởng cho fic vắt nguồn từ một strip của Osomatsu-san religion, bộ 3 nhạc Magnolia của game Deemo và sau đó là 7749 fanart của cặp này.
Hi vọng các bạn sẽ yêu thích nó như mình ('◡')
Warning: Như đã cảnh báo từ đầu. Truyện có nhiều yếu tố tôn giáo, tác giả không hề có ý đụng chạm đến bất kỳ tôn giáo nào. Cũng như không hề cổ xúy rape dưới bất kỳ hình thức nào. Toàn bộ truyện đều là thế giới giả tưởng của tác giả.
Chương 1: Si nos ama, serva nos(Nếu người yêu chúng con, hãy cứu lấy chúng con)
Nước Pháp cuối thế kỷ 19, những con tàu lăn bánh, dọc ngang những bản đồ. Với một con đường dài tít tắp và những vệt khói. Dậy sớm bắt một chuyến tàu, chạy thật xa về vùng phía bắc rộng lớn, ta sẽ thấy Gravity Falls. Một thị trấn nhỏ thuộc lãnh địa của nam tước Gleeful, phía đông là núi nhưng phía tây là biển. Người dân chủ yếu trồng trọt và chăn nuôi. Và những ngành nghề khác nhau như quán rượu, tiệm bánh và nhà trọ...
Là một ngôi làng yên tĩnh, ẩn mình trong những khu rừng tươi tốt và vùng đất nông nghiệp trải dài, nơi đây nổi tiếng nhất với việc xuất khẩu thực phẩm và rượu vang, mặc dù sự nổi tiếng của nó trong những năm qua không phải do đồ uống hảo hạng hay ẩm thực phong phú. Thay vào đó, trong vài thập kỷ qua, những câu chuyện thần thoại đã xuất hiện liên quan đến những diễn biến kỳ lạ và không thể giải thích được.
Trên ngọn đồi xanh mướt của ngôi làng là nhà thờ Arcanum. Được xây dựng từ thế kỷ 17, nhà thờ đã chứng kiến nhiều giai đoạn lịch sử thăng trầm của vùng đất. Bao đời đổi chủ, phá hủy và sửa chữa, nó vẫn đứng hiên ngang như một nhân chứng sống của thời gian. Tuy nhiên, giống như những bông hồng đỏ tươi bị héo úa sau khi héo úa, sự tàn lụi chậm chạp của thời gian và sự tích tụ dần của lớp bụi đã biến nơi từng là một nhà thờ rộng lớn, kiêu hãnh chỉ còn là cái bóng của vinh quang trước đây.
Dù không còn được như trước, nhà thờ vẫn duy trì được một số vẻ đẹp quyến rũ của nó. Với một khu vườn nhỏ, những bông hoa dọc theo con đường đá cuội, cửa sổ kính đặt trong khung nền bán gỗ, cùng điểm nhấn là tòa tháp chuông xinh xắn, khiến ta có cảm giác như đang lạc vào một bức tranh. Lối vào lễ đường là cánh cửa đôi to lớn, sơn màu trắng cho phù hợp với tòa nhà.
Bên trong đẹp không kém tranh so với bên ngoài của nó. Trần nhà hình vòm, cao với xà nhà lộ ra ngoài, được chạm khắc tinh xảo với màu gỗ gụ tươi tốt phù hợp với sàn nhà được đánh bóng và băng ghế dài. Từ cổng vào là một dải thảm đỏ thẫm sạch sẽ, nhưng sờn rách, dẫn qua giữa cù lao và đi lên vài bậc thang nông là đến nơi an nghỉ của bàn thờ. Ngay cả vào cuối giờ, ánh sáng dịu vẫn tràn qua các cửa sổ lớn bằng kính màu, mang đến cho nhà thờ một vẻ rực rỡ thanh tao.
Dọc theo hai cánh cửa nằm đối diện với giáo đường, rẽ phải, sẽ là nơi của một hành lang nhỏ gồm một vài ô cửa dẫn đến các phòng ngủ và một phòng vệ sinh. Nhà thờ này ngoài chức năng chính để truyền giáo còn là nơi cưu mang những đứa trẻ mồ côi bị bỏ rơi hoặc không chỗ nương tựa. Chúng sẽ sống và sinh hoạt ở đây cho đến khi có gia đình nhận nuôi. Hai người cha xứ đương nhiệm là Stanley và Stanford đã mất do bạo bệnh vào tháng trước. Giờ đây, cả nhà thờ và trại trẻ đều nằm dưới sự tiếp quản của một vị mục sư trẻ cùng người chị tu nữ sinh đôi của mình. Tên của họ là Dipper và Mabel Pines.
Người chị Mabel với khuôn mặt thánh thiện tựa hoa lily, và tâm hồn cô cũng thiện lương như vẻ ngoài. Mái tóc màu nâu sẫm của cô tuôn rơi như một ngọn thác khi cô cởi khăn trùm đầu. Màu đen của bộ áo tu sĩ như tôn lên làn da trắng sứ hồng hào của cô. Đôi môi đỏ mộng cùng gò má mềm mại; không lạ khi ở độ tuổi 18, nhiều chàng trai trong làng đã bị cô cướp lấy trái tim, trong số đó có con trai nam tước, Gideon. Nhưng với tư cách người thờ phụng Chúa, cô đã hạ quyết tâm sẽ phục vụ Người cả đời. Nhà thờ là tất cả của cô. Thế giới đối với cô chỉ gồm có em trai, hai người chú, những đứa trẻ và bạn bè trong ngôi làng. Cô hài lòng với điều đó.
Người em trai sinh đôi cũng mang gương mặt tuyệt mỹ tương tự, lẽ hiển nhiên cậu cũng rất được các quý cô trong làng hâm hộ. Thỉnh thoảng, cậu lại được nghe lời tỏ tình từ các quý tiểu thư ở thành phố khác đến nghe thỉnh giảng. Cậu từ chối tất cả. Mặc chỉnh tề trong bộ lễ phục bằng gỗ mun được ép tinh xảo, cổ áo trắng tinh, dáng người uy nghiêm và cao lớn đứng trong sảnh đường, ai ai cũng phải ngước nhìn. Làn da sẫm màu hơn người chị sinh đôi góp phần tôn lên những lọn tóc màu nâu sẫm, được tạo kiểu gọn gàng và khiến đôi mắt màu nâu ánh lên như ngọn lửa trại sắp tàn.
Ngày trước, cặp sinh đôi cũng là trẻ mồ côi, cả hai cùng nằm trong chiếc giỏ mây đặt trước cửa nhà thờ, với chỉ một mảnh giấy viết tay vội tên của mỗi đứa. Năm tháng trôi qua, cặp sinh đôi không lựa chọn được nhận nuôi như những đứa trẻ khác mà đi theo con đường của hai người nuôi dưỡng mình.
Tại nhà thờ, những công việc chính yếu như quét dọn nhà thờ sẽ do Mabel và lũ trẻ phụ trách. Nấu ăn thì Dipper sẽ luân phiên cùng chị gái trong những ngày không làm lễ. Không phải là họ không muốn yêu cầu hỗ trợ từ giáo hội chính hay thuê thêm người giúp đỡ. Mà là do hiện tại họ không còn quá nhiều sự lựa chọn nữa. Thứ nhất, không một ai ở thành phố lại muốn đến sống thiếu thốn ở nơi hoang vu cổ quái như thế này. Nguyên nhân thứ hai và cũng là lớn nhất, đến từ hai vị cha xứ tiền nhiệm Stanley và Stanford Pines.
Cuộc sống của họ lẽ ra sẽ trôi qua bình dị cho đến lúc họ lìa đời. Nhưng họ đâu biết rằng, vốn dĩ, hạt giống của đóa hoa tội lỗi đã bén rễ từ lâu. Vào thời điểm mầm mống bi kịch đâm chồi, một câu chuyện tình yêu vượt qua sự sống và cái chết đã bắt đầu.
Nếu đây là câu chuyện được viết bởi Jane Austen thì có lẽ nó sẽ xoay quanh mối tình trắc trở vượt giai cấp của một tiểu thư, công tử trong trang viên Gleeful. Nhưng không, tác giả của truyện này lại là tôi, một kẻ lang thang với lòng ngưỡng mộ những chuyện lạ lùng. Tôi đơn thuần, là người ghi chép câu chuyện đã diễn ra tại vùng đất đó.
+++
Khởi nguồn của câu chuyện, là lúc Stanford bị giáo hội kết tội dị giáo, họ bắt giữ và tuyên án tử cho ông vì nghi ngờ các ghi chép và nghiên cứu của ông là tôn thờ quỷ. Không một ai biết nguyên nhân tại sao một cha xứ mộ đạo như ông ấy lại bị nghi ngờ thờ phụng quỷ dữ. Người em trai, Stanley Pines đã cố gắng hết sức để chứng minh sự trong sạch của anh trai nhưng vô ích. Thậm chí, ông còn bị bắt giam và đày tới một nhà tù trên hòn đảo hẻo lánh. Số phận của ông đã định là sẽ mục rữa tại nơi đó.
Cả hai vị trưởng cha xứ người thì đã chết, người thì tù tội, vết nhơ của nhà thờ sẽ mãi mãi không thể xóa bỏ. Các lời đồn đại ác ý ngày một nhiều lên. Người ta bảo rằng Stanley và Stanford là cặp song sinh ác quỷ, và hai chị em sinh đôi đó là hậu duệ từ địa ngục của chúng. Có người còn bảo hai chị em đã sử dụng tà thuật để củng cố sức mạnh và duy trì vẻ trẻ đẹp, rằng Mabel thực chất là một phù thủy. Sự yêu quý của người dân ngày nào đã thay bằng sự thù ghét.
Ngôi làng vốn đã nổi tiếng về sự kỳ lạ, người sống mất tích bí ẩn, người chết không rõ nguyên do. Bản án của nhà thờ như một lý do mà người dân dùng để biện hộ cho những chuyện ấy, dù họ không hề rõ thực hư thế nào. Đến cuối cùng, liệu sự thật có quan trọng không?
Dần dà, chẳng còn ai muốn đến nhà thờ nữa. Nguồn tài trợ theo đó mà vơi dần. Nhà thờ không đủ khả năng thuê người nữa, những đồng môn trước đây đến giúp đã rời đi theo lệnh từ giáo hội. Duy chỉ còn những người bạn thân thiết, những người hiểu rõ con người của cặp sinh đôi vẫn đến nhà thờ ủng hộ. Họ giúp đỡ bằng mọi cách có thể. Dipper và Mabel vừa cố gắng vừa duy trì nhà thờ, vừa nuôi 4 đứa trẻ bị bỏ rơi như họ, ép lực cuộc sống đè nặng lên vai hai chị em. Khu vườn trong khuôn viên nhà thờ đã được tận dụng để trồng rau trái. Cặp sinh đôi cũng thường xuyên mở các buổi gây quỹ, bán lại số đồ đạc cũ của nhà thờ. Lũ trẻ cũng phụ giúp thêm công việc may vá buổi tối nhằm kiếm thêm thu nhập. Nhưng, tất cả chỉ như muối bỏ bể.
Nguồn trợ cấp lớn nhất vốn đến từ gia đình nam tước, nhưng kể từ sau lời từ chối của Mabel với Gideon, họ liền cắt đứt hỗ trợ. Dipper và Mabel sự định sẽ đến nhà Gleeful vào ba ngày tới và cầu xin họ quyên góp trở lại. Họ không còn cách nào khác, vì nếu cứ tiếp tục, nhà thờ mà hai người Cha để lại sẽ chính thức đóng cửa, lũ trẻ sẽ ra đường ở.
+++
Vào buổi chiều muộn, khi những sắc thái của mâm xôi và mận tô điểm bầu trời tối sầm lại. Sau khi kéo thẳng mạng che mặt và khăn quàng cổ, Mabel dắt theo hai đứa bé, họ đi dọc theo con đường lát đá để đến ngôi làng.
Chiều nay, cô sẽ đến thăm nhà hai người lâu năm Soos và Melody tại trang trại cối xay gió của họ. Gió mát bắt đầu nổi lên, tà áo quất mạnh quanh người. Vừa tới đầu ngõ, cô đã thoáng thấy hai người bọn họ đang đứng chờ ở cổng hàng rào. Trên tay là chiếc giỏ chất đầy rau củ, một túi bột bánh mì và ít thịt hun khói.
"Mabel, em đến rồi, ồ, cả nhóc John và Sophie nữa sao." Melody chào cả bọn.
"Chú Soos, dì Melody!" Hai đứa nhóc hớn hở chạy lại chỗ hai người họ.
"Các con, cẩn thận đấy." Mabel gọi với lại theo bóng lưng hai đứa.
"Đây, đồ ăn của mấy đứa đây." Soos đưa cho đám nhóc mớ đồ ăn. Thằng bé John 12 tuổi khệ nệ cầm bao bột mì trên tay, trong khi bé gái Sophie 7 tuổi ôm chiếc làn đựng chỗ thịt hun khói. Mabel vừa đi tới, cô dùng hai tay nhận lấy giỏ rau củ.
"Thành thật cảm ơn hai người. Cầu Chúa phù hộ cả hai." Mabel chào hai người bạn của mình.
"Chỗ bạn bè lâu năm đừng khách sáo thế. Hơn nữa, nhờ có em và Dipper mà anh chị đã đến với nhau còn gì." Soos nói, giọng điệu sảng khoái vô tư như bản chất trẻ con của anh.
"Giá như chúng tôi giúp được thêm cho bọn trẻ. Chỉ tiếc năm nay mất mùa... " Melody sờ vào má, cô thở dài đâm chiêu.
"Ôi không, đừng nói thế. Anh chị đã giúp tụi em rất nhiều rồi. Không có anh chị tụi em không biết làm thế nào để lo cho tụi nhỏ." Mabel nói với chất giọng hiền từ.
"Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Chúa sẽ không bỏ rơi những đứa con của Người." Mặc dù cô nói vậy với gia đình đình Soos, đồng thời cũng là nói với chính mình, rằng mọi thứ sẽ ôn. Tuy nhiên, thật sâu trong thâm tâm, niềm tin của cô đã bắt đầu lung lay. Nếu lỡ như ngày mốt cô và Dipper không thuyết phục được nhà nam tước tái tài trợ, thì thế giới mà cô biết sẽ bị phá hủy. Cô hiểu rõ tính cách của Gideon, người luôn có thứ anh ta muốn, sợ rằng mọi thứ sẽ khó lòng diễn ra êm đẹp.
Đừng lo lắng nữa. Cô nhủ thầm lời răn trong kinh thánh để tự trấn an bản thân trước những khó khăn sắp tới.
Hãy tìm kiếm vương quốc Đức Chúa Trời và sự công chính của Ngài, thì Ngài sẽ ban cho các con mọi điều ấy nữa. Vậy, chớ lo lắng về ngày mai; vì ngày mai sẽ tự lo cho ngày mai. Sự nhọc nhằn ngày nào đủ cho ngày ấy. (Kinh Matthew 6:31-34)
Bỗng nhiên...
Một tiếng vụt xé gió vang lên.
Bốpp
Một hòn đá từ đâu lao tới trước mặt Mabel. Mọi thứ diễn ra quá nhanh khiến cô dù kịp đưa tay ra đỡ theo phản xạ nhưng hòn đá vẫn kịp sượt qua tay, tạo thành một vết xước. Soos, Melody và hai đứa trẻ hoảng hốt, tìm kiếm nơi xuất phát của hòn đá. Một đứa trẻ đứng đối diện trước đám người, dáng vẻ ngập tràn sự phẫn nộ.
"Đồ phù thủy! Trả ba ta lại đây!". Thằng nhóc la hét, liên tục ném mấy hòn đá nhỏ về phía cô. Cô đưa tay ra chống đỡ, John lao tới ngăn thằng nhóc đó, Sophie đã khóc ré lên. Soos và Melody cũng chạy lại ngăn đứa nhóc tấn công Mabel thêm nữa.
"Nhóc dừng tay lại ngay. Mabel đã làm gì sai?" Soos giữ chặt hai tay của thằng nhóc, nhưng nó vẫn vùng vẫy dữ dội.
"Thả tôi ra! Tôi phải xử ả phù thủy! Tại ả ta mà ba tôi đã không trở về nữa khi vào rừng săn thú." Thằng bé vẫn tiếp tục la hét, cố giằng ra khỏi sự kiềm hãm của Soos.
"Nhóc có gì chứng minh Mabel là phù thủy. Đừng tin vào những lời đồn vô căn cứ." Melody nói, cô đứng chắn trước thằng bé và Mabel, đề phòng nó lại tấn công cô.
"Chính mắt tôi đã trông thấy cô ả hồi sinh một con mèo hoang đã chết! Nhất định ả đã hiến linh hồn những người vô tôi như ba cho quỷ dữ để đổi lấy sức mạnh ấy!" Thằng nhóc tiếp tục chống trả.
Nói đến đây, toàn thân Mabel khẽ run rẩy, nhưng rất mau cô đã lấy lại dáng vẻ bình tĩnh. Cô muốn nói cho cậu bé hiểu, nhưng dường như không lời nào của cô lọt vào tay cậu nhóc ấy.
Mất một lát, mẹ thằng bé đã đến đón nó. Cô ta chẳng nói chẳng rằng, cứ thế dẫn thằng bé đi không một lời xin lỗi. Trước khi rời khỏi, bà ta còn ném cho Mabel một cái nhìn đầy ác ý. Trái tim cô đau nhói trước ánh mắt đó.
"Đừng để trong lòng Mabel. Ba thằng bé vừa mới mất cách đây không lâu. Nó lại nghe theo mấy lời đồn của đám người lớn mà đối xử tệ với em ." Melody an ủi Mabel.
Cố nuốt nước mắt vào trong, cô không muốn tỏ ra yếu đuối, khi những đứa nhóc còn cần cô làm chỗ dựa cho chúng
"Vâng, em không sao đâu chị Melody." Cô đáp.
Họ sớm nói lời tạm biệt với vợ chồng Soos và men theo con đường cũ trở về nhà thờ. Mặt trời gần như khuất sau đường chân trời. Đến nơi, cô để hai đứa bé bước vào trước, cô khóa cửa lại sau lưng.
Bên trong nhà thờ xinh đẹp không kém bên ngoài của nó là bao. Trần nhà cao, hình vòm với xà nhà lộ ra ngoài, được chạm khắc tinh xảo bằng gỗ gụ tươi tốt phù hợp với sàn và băng ghế dài bóng loáng. Từ cổng vào là một dải thảm đỏ sạch sẽ nhưng sờn cũ, dẫn qua giữa cù lao, lên vài bậc tam cấp cạn là đến nơi đặt bàn thờ. Ngay cả khi đã về khuya, ánh sáng dịu nhẹ chiếu xuyên qua những ô cửa sổ kính màu lớn, phủ lên nhà thờ một vẻ rạng rỡ thanh tao.
Hai cánh cửa ở hai bên đối diện của đền tạm, và cô dẫn hai đứa xuống cánh cửa bên phải, dẫn vào một hành lang nhỏ có vài ô cửa dẫn đến những căn phòng. Đến nhà bếp, đã người chờ sẵn ở đó. Là Nick và Emma, lần lượt 6 và 10 tuổi. Tụi nhỏ mừng cô và anh chị em của chúng về nhà. Cô nhờ bốn đứa nhỏ giúp cô rửa khoai và gọt củ cải trước, vì đến giờ chuẩn bị bữa tối rồi. Cô sẽ quay lại nấu, trước đó, cô cần tìm Dipper. Biết rõ tính cách của người em sinh đôi, cô tìm tới phòng nguyện và thấy Dipper đang quỳ ở đó.
"Chúa ơi. Xin hãy cứu vớt con chiên lạc lối của người..."
Cô nghe thấy lời anh, nhưng dường như anh chưa chú ý tới sự hiện hiện của cô.
"Đã giờ này mà Cha vẫn còn cầu nguyện sao?"
"Mabel." Dipper ngẩng đầu, nhìn về người chị sinh đôi. Vẫn duy trì trạng thái quỳ, anh trả lời cô.
"Đừng gọi em là Cha. Chúng ta vốn là chị em mà."
"Biết rồi, biết rồi... thưa Cha." Cô khẽ cười, cô vẫn giữ thói quen trêu ghẹo em mình như hồi nhỏ, kể cả khi anh đã trở thành linh mục tiếp quản nhà thờ.
"Chị à." Dipper thở dài, cậu cũng quen với tính cách của cô rồi. Cậu cúi đầu xuống, nói.
"Em cầu nguyện vì em thấy mình vẫn chưa đủ tận tâm. Em hi vọng Chúa sẽ phù hộ chúng ta vượt qua cơn khổ nạn này."
"Nhất định chúng ta sẽ vượt qua được. Ngày mốt, khi tụi mình đến cầu xin nam tước, ông ấy nhất định sẽ hiểu thôi.' Cô an ủi Dipper.
Anh đứng dậy khỏi bục, nhưng vẫn chưa nhìn về phía cô, nói như thì thầm.
"Thật ra... ngoài cầu nguyện, em còn đang sám hối... vì..."
Nói đến đây, anh tự ngắt lời mình. Ánh mắt anh lén nhìn cô đầy đau thương. Nói đoạn, anh tiến tới gần và khẽ chạm lên vai cô.
"Không có gì đâu. Để em phụ mọi người nấu bữa tối, hôm nay em sẽ đãi mọi người một bữa ra trò." Anh cười và rời đi đến nhà bếp. Cô dõi theo bóng lưng của em trai, lòng nặng trĩu.
+++
Đã tới giờ thực hiện nghĩa vụ buổi sáng. Sau khi cầu nguyện và dùng bữa yên tĩnh, vị sơ trẻ bắt tay vào công việc dọn dẹp phòng của mình với tất cả sức lực mà cô có được. Sau khi hoàn thành việc quét bụi tất cả các bề mặt, giặt sàn nhà và khăn trải giường, và dọn dẹp lại chỗ ở cho một số con nhện đang bối rối. Trong suốt các nhiệm vụ của mình, cô ấy đã hát, dệt nên những giai điệu hút hồn vào không khí, niềm vui của cô ấy không thể nhầm lẫn đến mức nó ấm áp như ánh nắng mặt trời.
Nơi cuối cùng cần được dọn dẹp là cửa kính màu ở thánh đường. Vì khá cao, cô đã phải đi kiếm một chiếc thang để leo lên và lau chùi tấm kính. Miếng vải lụa thấm nước mềm mại lau qua tấm kính. Cô nhẹ nhàng lau đi những vết bẩn bám trên bức tranh đức chúa Jesus.
Ngay lúc này, Dipper bước vào, anh vừa kết thúc lớp học sáng cho tụi nhỏ, anh đưa đám nhóc ra sau vườn chơi và chăm sóc rau củ, còn bản thân vào kiểm tra tình trạng của Mabel.
Trông thấy cô đang đứng chông chênh lau cửa kính. Anh lo lắng gọi cô.
"Chị! Sao không đợi em làm cho. Như vậy nguy hiểm lắm."
"A, Dipper. Xong buổi dạy rồi sao? Không sao đâu, còn xíu nữa là là xong à.' Cô từ từ quay lại nhìn anh, nhưng vẫn giữ thăng bằng cho mình thật khéo trên chiếc thang.
Dipper vẫn rất lo, anh dõi theo cô từng giây phút, không dám rời mắt khỏi người chị thân yêu. Đến cuối cùng thì cô cũng xong, cô chuẩn bị bước xuống thang... bỗng, cô trông thấy còn mệt vết bẩn, cô rướn người tới toan lau nó đi, nhưng bàn chân đã trật nhịp, toàn thân cô nghiêng về phía sau lưng. Cô trượt ngã
Dipper lao thật nhanh tới. Anh dùng toàn thân đỡ lấy chị gái. Trọng lực và sức nặng của một người trưởng thành khiến cho Dipper phải nhận lấy một lực thật lớn. Anh khẽ kêu lên đau đớn, nhưng mặc kệ sự an toàn của chính mình, điều đầu tiên anh quan tâm là sự an toàn của cô.
"Chị có sao không Mabel?"
May quá. Có vẻ như Mabel không say xát gì. Thân thể chị ấy vẫn nguyên vẹn... và thật mềm mại. Mùi thơm thoang thoảng của nước, xen lẫn mùi hương hoa bách hợp ngọt ngào từ nơi đâu xộc vào sống mũi. Hơi thở nóng ấm từ cỗ thân thể mềm tựa như lụa ấy tựa vào anh, vị trí nơi tim và phổi tọa vị phập phồng từng hồi, xúc cảm từ "nơi đó" thấm qua lớp áo linh mục.
"A!'
Tiếng kêu của Mabel kéo Dipper trở về thực tại. Anh nhanh chóng đỡ cô dậy. Khi thân thể đã vững vàng, Mabel dùng tay phủi chỗ đất cát ban nãy bám trên người.
"May mà có em, Dipper. Không biết điều tồi tệ nào sẽ xảy ra nữa nếu như không có em ở đây."
Nếu Dipper không đỡ cô kịp thời thì có lẽ, cô đã về với Chúa. Mabel khẽ rùng mình trước tưởng tượng về thân xác của bản thân từ trên cao ngã xuống bê bết máu, nhuộm đỏ sảnh đường trắng tinh. Cô cố trấn tĩnh lại, và nói với em trai để cậu an tâm.
"Sau này chắc chị phải nhờ em lau giùm cửa kính rồi Dipper. Chị sẽ ở dưới giữ thang cho em. Có chuyện gì thì chị lấy thân mình làm đệm cho em. "
Dipper Vẫn không nhìn thẳng vào mắt Mabel, tay trái ôm nhẹ tay phải và trả lời cô.
"À vâng."
Anh vội quay người hướng ra cửa, nói.
" Em phải đi. Đã tới giờ cầu nguyện buổi chiều..."
Dứt lời, anh bước một mạch tới cửa mà không buồn ngoảnh lại nhìn cô. Mabel muốn gọi theo anh, nhưng giọng nói như mắc kẹt nơi cổ họng. Bàn tay đang vươn ra dừng giữa không trung.
Màn đêm phủ xuống tu viện cổ. Ánh trăng trắng sữa tràn qua ô màu của những khung kính màu trong nhà nguyện, chiếu một chiếc kính vạn hoa đầy ám ảnh lên bàn thờ và vài chiếc ghế dài đầu tiên. Trong căn phòng đá, bức tranh Đức Mẹ đồng trinh ẩn hiện trước ánh trăng. Nằm đó một kẻ tội đồ, lẩm bẩm lời cầu nguyện không biết gửi đến ai. Giữa phông nền nhập nhoạng và hỗn độn của sáng và tối, chất dịch ô uế rỉ ra. Giây phút vị linh mục chạm vào, tội lỗi muôn đời không thể gột rửa.
Cha ơi, xin Người hãy cứu vớt con...
Dù cho thân xác có tan thành trăm mảnh.
Người duy nhất con muốn có chỉ là chị ấy.
Xin chúa giết chết dục vọng tội lỗi này
Xin người bảo vệ thiên thần trong trắng ấy
Bảo vệ cô ấy khỏi con quỷ trong con, Đức Chúa...
+++
Ngày phán xét đã đến. Dipper và Mabel đã dạy từ rất sớm để chuẩn bị. Họ đã nấu sẵn một nồi súp khoai tây hầm cho sấp nhỏ trước khi rời đi, rồi dặn dò mấy đứa hãy trông nhà thật cẩn thận. Đứa lớn trông nom đứa nhỏ, cho mấy em ăn, còn mấy em nhỏ hãy ngoan ngoãn ngồi chờ cha và sơ về.
Thông thường, người ta sẽ thuê xe ngựa để đến dinh thự Gleeful. Do nó nằm cách biệt tại nơi cao nhất ngôi làng. Từ trên nơi đó nhìn xuống, sẽ cảm thấy như bản thân là vị vua của một thế giới nhỏ bé. Tuy nhiên, nhằm tiết kiệm tiền di chuyển, Dipper và Mabel đã cuốc bộ lên dinh thự. Mất hết 3 tiếng men theo đường mòn giữa rừng, họ đã đến được nơi cần đến. Ẩn mình trong khu rừng, khiêm tốn như bất kỳ mặt đá nào ở những nơi này, là dinh thự Gleeful. Đó là những ô cửa sổ như đôi mắt e lệ, rộng lớn để đón lấy bất cứ tia nắng nào. Những bức tường đá nằm chính xác vị trí chúng cần, như thể chúng đã mọc lên ngay từ vùng đất thiêng liêng đó. Nó được sinh ra để bảo vệ những người đến sống bên trong, để dập tắt các yếu tố gây hại và cho phép hơi ấm tích tụ từ khí rừng hoang dã.
Ngay từ cổng vào, một vị quản gia già đã chờ sẵn ở đó đón tiếp họ. Tòa dinh thự với kiến trúc Chateau Esque đặc trưng (phong cách kiến trúc Phục hưng dựa trên kiến trúc Phục hưng của Pháp).Khu vườn rộng lớn được tỉa tót gọn gàng, cùng đài phun nước hoa lệ, khiến dinh thự trông như một lâu đài cổ tích. Phần đất phía sau dinh thự là một đồn điền rượu nho hảo hạng, nối với một bờ hồ rộng lớn.
Ba người cùng tiến vào cánh cửa nhà chạm trổ tinh xảo. Khi đã vào trong, người quản gia làm một cử chỉ lịch thiệp chỉ đường cho hai chị em đến nơi chủ nhân đang ở.
"Cha và sơ cứ việc đi thẳng. Cậu chủ nhỏ đang chờ hai người trong phòng tranh."
Dipper và Mabel men theo hành lang dài sang trọng. Dọc suốt chiều dài hành lang được trang trí bằng những bức tượng bán thân Hy Lạp tinh xảo. Cuối cùng, họ đã đến căn phòng nơi Gideon Gleeful đang chờ sẵn, không thấy bóng dáng ngài nam tước.
"Chào buổi sáng, cha Dipper và sơ Mabel." Gideon nở một nụ cười xã giao, niềm nở đón mừng họ.
"Chào tiểu nam tước, xin hỏi phụ thân ngài có đang ở đây không? Ngài ấy đã hẹn với chúng tôi vào giờ này. " Dipper nói.
Mabel cố gắng duy trì dáng vẻ bình thản đối mặt với Gideon, nhưng thật ra cô đang phải giữ cho bản thân không quá xúc động. Vì ánh mắt Gideon nhìn cô luôn làm Mabel thấy không yên.
"À. Ông ấy đã ra ngoài bàn việc với đối tác, sẽ không sớm trở lại trong hôm nay đâu..." Gideon trả lời.
Nghe nói vậy, Dipper và Mabel liền trở nên căng thẳng. Ngài nam tước đã hẹn hôm nay, tại sao ngài ấy lại rời đi trước. Việc của nhà thờ phải làm thế nào?
"Nhưng ông ấy đã nói cho tôi biết về chuyện của nhà thờ. Đồng thời, ông cũng giao cho tôi trọng trách chuyển câu trả lời đến cho hai vị..."
Vậy là nam tước đã suy nghĩ về chuyện tài trợ. Vẫn còn hi vọng. Nhưng lời tiếp theo đã khiến họ ngay lập tức đổ vỡ.
"Chúng tôi xin phép từ chối." Gideon nói bằng giọng thản nhiên.
"Tại sao!?" Mabel buột miệng hỏi lại Gideon. Cô dường như quên mất người đứng trước mặt mình là một quý tộc.
"Chúng tôi thấy rằng bỏ tiền vào bệnh viện sẽ giúp được nhiều người hơn là tài trợ một nhà thờ rách nát và một đám nhóc hỗn xược." Gideon trả lời như không.
Mabel siết chặt hai tay. Cô cố nén lại sự thất vọng mà nài nỉ người đàn ông trước mặt.
"Xin hãy xem xét lại...Bọn trẻ sẽ ra đường mà sống mất!". Mabel cố gắng van xin cậu chủ nhà Gleeful.
"Ôi chà, nhưng tiếc rằng phụ thân tôi đã quyết rồi, tôi không thể làm gì khác." Gideon xua xua tay, làm ra điệu bộ như cực kỳ bất đắc dĩ.
"Phải rồi. Gia tộc Gleeful có một mỏ than ở vùng đất phía đông. Sơ và cha có lẽ nên nghĩ tới chuyện gửi đám trẻ đến nơi đó làm việc."
Bắt đám trẻ non nớt phải làm việc trong một hầm mỏ ư? Sao có thể chứ?
Rõ ràng chính Gideon mới là người quyết định từ chối họ vì Mabel đã không chịu tiếp nhận tình cảm của hắn ta. Họ hiểu rõ, nhưng hai người họ có thể làm gì được kẻ quyền lực nhất vùng. Mabel muốn nói gì đó, cô muốn khóc. Không thể, cô không thể khóc. Cô không muốn cho tên bạo chúa này đạt được điều hắn muốn.
Gideon lặng lẽ quan sát cả hai người họ, khẽ mỉm cười cao ngạo, rồi từ từ tiến lại gần chỗ Mabel.
"Thượng đế đã nói gì nhỉ? Khi ngài đóng một cánh cửa, ngài sẽ mở ra một cánh cửa khác..."
Gideon đã đứng đằng sau Mabel từ lúc này. Một cách đột ngột, anh dùng tay vuốt ve gương mặt nõn nà của người tu nữ.
"Nếu em bằng lòng trở thành vợ ta, tu viện sẽ được nhà nam tước cưu mang trọn đời. Và còn hơn thế nữa..."
Trước câu nói đó, Mabel lập tức gạt phăng bàn tay của Gideon ra. Dipper nhìn hắn ta sợ hãi.
"Không được đâu, ngài Gideon! Tôi đã là người phụng sự Chúa..."
"Giáo hội đã chối bỏ nơi này, danh xưng của em vốn đã không còn!" Gideon thản nhiên đáp lại.
Mabel im lặng, không biết phản bác thế nào. Thấy ý chí cô đã bắt đầu lung lay, hắn lại tiếp tục tấn công. Gideon hiểu rõ tính cách của Mabel trong lòng bàn tay. Tấm lòng bao dung tựa đức mẹ cao đẹp nhưng cũng lại là nhược điểm lớn nhất của cô.
"... Và em sẵn sàng nhìn tu viện đóng cửa và lũ trẻ sẽ sống lang thang đầu đường xó chợ sao? Em đành lòng để những người xung quanh phải chịu khổ chỉ vì ý chỉ của Chúa?"
Câu nói như đâm thẳng vào trái tim của Mabel. Đúng, cô không thể hạnh phúc khi những người khác đau khổ! Nếu cô từ chối Gideon, thế giới của cô tan thành từng mảnh. Ngược lại, cô bằng lòng, thì cô sẽ không bao giờ có được hạnh phúc.
Có lẽ... điều này cũng tốt. Cho cả chị và em... Dipper.
"Tôi... tôi...." Cô phải nói ra câu đồng ý, nhất định phải nói.
"Không!"
Dipper đã đứng chắn giữa Mabel và Gideon. Gương mặt anh dần trở nên dữ tợn. Mạch máu lúc này không thông, hơi thở trở nên khó nhọc.
"Dám động một ngón tay vào chị ấy, tôi sẽ giết ngài!"
Trong phút bốc đồng, Dipper đã chộp lấy cổ áo của Gideon, ngay lúc này, anh không thể nghĩ về bất kỳ điều gì khác. Chỉ cần nghe nói Mabel sẽ bị cướp mất khỏi tay mình, thân thể anh đã tự hành động.
Gideon dù có hơi run sợ trước thái độ của Dipper, vẫn ráng tỏ ra bình tĩnh mà nói.
"Haa! Gì đây? Vẻ đạo mạo thường ngày của cha biến đâu rồi..."
Tiêu rồi! Dipper như đã lấy lại lý trí, bất giác buông tay khỏi Gideon. Hắn dùng hai tay của mình chỉnh đốn lại trang phục, lại nói tiếp.
"Dù hai người có thân thiết với nhau thế nào, thì anh em ruột cũng..."
Gideon lập tức liếc nhìn Dipper với ánh mắt khinh bỉ.
"Lẽ nào... mày lại đem lòng yêu chị gái mày? Thằng dị giáo bệnh hoạn!"
Nghe xong lời nói đó, Dipper bần thần.
"Mày khiến tao phát tởm. Thằng con hoang... CHÁT
Lần này, chính Mabel là người tát vào mặt tên Gideon, khiến hắn choáng váng ngã bệt xuống đất.
"Cô... cô... đến mẹ tôi còn chưa dám đánh tôi bao giờ."
"Lăng mạ em trai tôi là không thể tha thứ!" Mabel lớn tiếng quát vào thẳng mặt tên lãnh chúa nhóc con đang ngã trên sàn.
"Chúng tôi sẽ không ở đây để chịu thêm bất kỳ sự sỉ nhục nào nữa. Về thôi, Dipper."
Dứt lời, Mabel nắm chặt lấy tay của Dipper, lôi anh đi theo bước một mạch tới tận cửa, trước sự ngỡ ngàng của ông quản gia. Gideon bị bỏ lại một mình giữa căn phòng, tay vẫn sờ vào chỗ bị tát, vẫn chưa ngồi dậy.
"Con điếm khốn kiếp!" Hắn nghiến từng câu chửi qua kẽ răng.
Xem ra, không thể nhẹ nhàng với cô em được nữa.
"William"
Hắn hét to gọi người quản gia vào.
"Chuẩn bị người cho buổi viếng thăm nhà thờ vào tối mai."
Giữa con đường mòn xuyên rừng, Mabel cứ phăng phăng tiến bước, Dipper khó nhọc đuổi theo mới có thể bắt kịp chị gái. Từ nhỏ, Mabel đã là người năng động nhất trong hai đứa. Trong khi Dipper ngồi lỳ ở trong nhà đọc sách, thì Mabel đã chạy nhảy khắp cách đồng. Cô sẽ luôn là người đầu tiên leo lên cành cây cao nhất trong số lũ trẻ. Là người che chở cho Dipper khi anh bị đám trẻ con bắt nạt. Sau này, khi hai chị em dần trưởng thành, sự khác nhau của phụ nữ và đàn ông đã bắt đầu lộ rõ. Nghĩ tới đây, trái tim anh như thắt lại.
Thình lình, Mabel đứng lại, ngồi xuống nền cỏ.
"Xong rồi. Xong thật rồi. Chị đá tát con trai nam tước, ngài ấy từ chối tài trợ. Tu viện sẽ phải đóng của..."
"Mấy đứa nhỏ sẽ phải sống thế nào đây?'
Dipper lại gần Mabel, vỗ về an ủi chị gái.
"Chị đừng lo lắng. Em đã gửi nhiều thư và điện tín tới những người bạn của cha Stanley và Ford. Họ là người tốt, họ nhất định sẽ giúp chúng ta."
Mabel với cặp mắt còn ngấn lệ, ngước nhìn Dipper và nói.
"Nhưng Dipper, chúng ta đã gửi đi rất nhiều thư cầu xin trợ giúp, không một ai phản hồi cả."
"Nhất định mọi chuyện sẽ ổn thôi. Thượng đế sẽ không bỏ rơi những đứa con của Ngài." Dipper cố gắng trấn an chị gái, nhưng bản thân anh cũng không còn dám chắc chắn nữa.
Mabel quẹt đi nước mắt, cô đứng dậy, nhìn Dipper cười trìu mến, và bảo cả hai nên về sớm còn chuẩn bị bữa tối cho tụi nhỏ. Dipper lẳng lặng theo sau Mabel. Ban nãy, khi nghe Gideon bảo mình yêu Mabel, tim anh như ngừng đập. Bí mật không ai được quyền biết. Bí mật anh chôn giấu thật sâu trong tim.
Nhưng Mabel lại không nói gì về chuyện đó, Dipper cũng không muốn dám hỏi. Anh sợ, sợ phải nghe câu trả lời từ chính miệng người con gái anh yêu.
+++
Buổi tối sau khi về nhà, cả hai đã phải tập họp bọn trẻ lại và nói với chúng về tương lai của tu viện. Đám trẻ vẫn rất mạnh mẽ. Sophie nói nó sẽ làm bông giả đem bán, Emma nói sẽ nhận thêm các công việc may vá buổi đêm.
Nếu nhà thờ bị phá hủy, hai đứa con trai có lẽ phải gửi tới nhà Wendy một thời gian, còn hai bé gái sẽ tới chỗ của Soos. Nhà Wendy là chuyên nghề tiều phu, có lẽ sẽ hai đứa con trai sẽ phụ giúp được. Nhưng, không thể cứ để tụi nhỏ ở nhờ mãi. Mabel và Dipper có lẽ phải đi xứ khác tìm việc. Cho đến lúc kiếm đủ tiền mới có thể đón tụi trẻ tới chỗ ở khác. Hi vọng cho lũ trẻ được nhận nuôi không phải không có, nhưng với tai tiếng của nhà thờ hiện tại thì quá khó khăn. Càng kéo dài, cơ hội sẽ càng giảm, rất ít gia đình chịu nhận nuôi những đứa trẻ lớn.
Cùng nhau cố gắng, có lẽ họ sẽ vượt qua được tình cảnh khó khăn, bắt đầu một cuộc sống mới. Tuy vậy... nghĩ tới cảnh phải chứng kiến nhà thờ do hai người cha để lại cho mình, vì mình mà sụp đổ, Mabel đã không cầm được nước mắt, đám nhỏ lo lắng vây quanh cô.
Dipper đứng ở ngoài, nhìn chằm chằm vào chị gái, tay siết chặt thành nắm đấm. Anh không làm gì được. Anh không bảo vệ được họ. Anh đã tìm đủ mọi cách. Nhưng mọi nỗ lực của anh chỉ như muối bỏ bể trước quyền lực và sức mạnh. Cảm giác bất lực đang từng bước bóp nghẹt con người anh.
Chúa ơi! Làm ơn... Thân con ra sao cũng được. Con đã được định sẵn sẽ rơi xuống tận cùng địa ngục vì trái tim dơ bẩn của mình...Nhưng xin Người hãy bảo vệ họ.
+++
Buổi tối hôm đó, rất lâu sau khi họ đã ăn tối và đi ngủ, Dipper nằm thao thức. Tấm chăn bị ném sang một bên, anh cố gắng hết sức ngăn dòng suy nghĩ để ru mình vào giấc ngủ. Tuy nhiên, dù cố gắng thế nào, anh cũng không thể gạt bỏ những giọt nước mắt của Mabel.
Mệt mỏi và thất vọng, anh mò dậy khỏi giường, thắp ngọn nến trong buồng ngủ, nhấc nó lên bằng cái giá tròn của nó và mạo hiểm đi vào màn đêm của giáo xứ nhỏ để tìm chút sữa ấm. Yên tĩnh dưới ánh trăng khuyết, tòa nhà kêu cọt kẹt và rên rỉ khi anh đi qua, bất kể anh giữ đôi chân của mình nhẹ nhàng như thế nào. Anh cảm thấy thánh địa thật ngột ngạt, đồng thời cũng lại quá rộng lớn, khiến căn bếp như nằm ở một thị trấn khác.
Lấy được chỗ sữa, anh dự định trở về phòng mình, nhưng lại không đi ngay mà ghé qua một nơi. Là phòng của cha Ford, cánh cửa gỗ đã khóa kín, nhẹ nhàng mở ra bởi chìa khóa tổng Dipper giữ trên người. Một căn phòng từ các cục gạch đá xếp chồng lên nhau, vài chỗ đã quá cũ, xiu vẹo và trồi lên khỏi bề mặt. Nội thất bên trong đơn sơ, chỉ vỏn vẹn một chiếc giường, một chiếc kệ để đặt đèn và bộ bàn ghế bên cạnh cửa, cùng kệ sách hai ngăn đóng chặt trên tường và một cái tủ quần áo con con. Dipper đặt ly sữa và cây nến lên chiếc kệ cạnh giường, và ngồi lên tấm nệm. Hai chị em thường xuyên quét dọn phòng các cha, dù người đã không còn. Họ muốn lưu giữ tất cả những kỷ niệm về hai người Cha kính yêu. Chưa có một phút giây nào, họ tin vào lời buộc tội của giáo hội. Dipper và Mabel có niềm tin tuyệt đối vào sự trong sạch của hai cha, những người thầy, người cha quan trọng của cả hai. Nhưng giờ họ sắp không giữ được nữa. Những tháng ngày tươi đẹp của quá khứ, những buổi dạo chơi trong vườn, lời la rầy của cha Ford khi Mabel rủ Dipper cùng leo cây và té ngã, các buổi trốn học ra ngoài chơi do cha Stanley bày đầu... Tất cả, sẽ sớm chìm vào quên lãng.
Mệt mỏi, Dipper nằm vật xuống giường, gác tay lên che đi đôi mắt mình. Thờ phụng ác quỷ sao? Thật nực cười, cha Ford sẽ không bao giờ quay lưng lại với Chúa.
"Ác quỷ à..." Anh lẩm bẩm.
"Nếu ác quỷ thật sự tồn tại, ta muốn người ban cho ta sức mạnh..."
Aaaaaa... Ta đang nghĩ cái gì vậy!? Người thờ phụng Chúa lại đi cầu xin ác quỷ. Ta điên mất rồi. Anh đứng bật dậy, cố gắng xóa đi mầm mống sa ngã trong đầu. Đừng nghĩ lung tung nữa, về phòng thôi. Anh đưa tay với lấy hai món đồ, đột nhiên, một tiếng động kỳ lạ phát ra từ bức tường đối diện. Một cục đá đã rơi ra khỏi bức tường.
Anh tiến lại gần chỗ bị rơi ra ấy. Tường đã cũ quá rồi sao? Anh nghĩ. Anh quỳ xuống nhặt lấy hòn đá, dự định đặt lại phần bị rơi ra về vị trí cũ, nhưng một thứ kỳ lạ đã đập vào mắt anh. Tại chỗ hõm đó, một lỗ khóa hình thập giá in hằn trên tường. Ngỡ ngàng, anh đứng phắt dậy, vô tình la lên một tiếng. Anh lấy tay chặn ngay miệng mình, nhìn chung quanh và mở cửa kiểm tra xem có ai bị tiếng la của mình đánh thức không. Hành lang vẫn im ắng như không có chuyện gì vừa xảy ra. Phòng của Cha Ford cũng vốn nằm ở vị trí khác tách biệt với những phòng còn lại, nên tiếng động sẽ không truyền tới. Kể cả khi Cha có làm bất kỳ điều gì trong phòng, cũng không ai biết được bên trong đang xảy ra chuyện gì. Đã yên tâm không ai nghe thấy,anh thở ra một hơi nhẹ nhõm, nhẹ nhàng đóng trái cửa và khóa lại để đề phòng. Anh quay trở lại xem xét lỗ khóa.
Tại sao lại có một lỗ khóa ở đây? Họ chưa từng nghe Cha Ford và Stanley kể về nó? Nếu mở nó ra thì sẽ có gì ở đó?... Ngay lúc này, hàng ngàn câu hỏi đang nảy sinh trong đầu Dipper. Từ khi còn nhỏ, dù Mabel được xem là đứa trẻ hiếu động nhất, nhưng Dipper lại luôn được Cha Ford xem là đứa trẻ hiếu kỳ nhất ông từng biết. Anh có sự say mê bất tận với những điều kỳ bí trên thế giới. Anh muốn trông thấy kim tự giáp, giải mã bí ẩn của chúng, muốn tìm được vết tích của nền văn minh đã mất Atlantis...
Cha Ford đã nói với anh rằng anh rất Cha khi còn trẻ. Anh nhớ mình đã rất hạnh phúc khi nghe ông nói điều đó. Vì Ford luôn là mục tiêu mà Dipper hằng hướng tới. Ông đã từng đi rất nhiều nơi, thấy được nhiều thứ. Tất cả những trải nghiệm ấy, ông đã viết vào cuốn Journal của mình. Khi về già, ông trở về tu viện. Ông đã cất giấu quyển Journal ở một nơi mà không ai trong tu viện biết. Ông chỉ tiết lộ điều bí mật này với Dipper và hứa sẽ tặng anh quyển Journal của ông vào ngày anh sinh nhật thứ 18 của hai chị em. Nhưng chưa kịp thực hiện lời hứa ngày nào, ông đã ra đi.
Ước mơ của anh từ nhỏ là trở thành một mục sư trên tàu. Anh có thể đi khắp thế gian và truyền bá đức tin vào Chúa. Nhưng lựa chọn ấy đồng nghĩa với việc rời xa Mabel. Khi hiểu về tình cảm của mình, anh đã lựa chọn từ bỏ ước mơ của mình, trở thành mục sư trưởng tiếp quản tu viện, để được ở bên Mabel.
Trong dòng suy nghĩ miên man, anh chợt nhớ về một món quà cha Ford đã tặng anh trước ngày ông bị đưa đi, là một cây thánh giá bằng bạc tuyệt đẹp, chính giữa đính một viên đá đỏ. Anh đã nhiều lần muốn bán nó để trang trải cuộc sống, nhưng nghĩ tới việc nó là món quà cuối cùng của Cha, anh không nỡ. Tới tận bây giờ, anh vẫn luôn đeo nó trên người. Anh lấy tay chạm vào cổ, lấy cây thánh giá ra và đưa nó lên trước mặt, so sánh nó với lỗ khóa. Nuốt một ngụm nước bọt, anh từ từ đưa cây thánh giá vào chiếc lỗ trên tường. Vừa khít như in.
Lỗ khóa bất chợt xoay nhẹ. Tiếng động bắt đầu vang lên từ dưới nền nhà.
Ầm ầm ầm ầm ầm.
Rầm Rầm.
Một cánh cửa mở ra ngay trên nền nhà bằng đá. Bên trong là một chiếc cầu thang xoắn ốc dẫn xuống dưới.
Một phát hiện động trời! Dipper đang cố kìm nén sự ngạc nhiên pha lẫn phấn khích của mình, cả người anh run lên. Một lối đi bí mật trong nhà thờ! Chưa từng có ai biết đến! Nó sẽ dẫn đến đâu? Phải xuống xem thử mới được. Vừa nghĩ, anh đã cầm trên tay ngọn nến và bắt đầu bước những bước chân nặng nề xuống sâu trong căn hầm. Cầu thang xoáy sâu quanh trục đá, tăm tối và ẩm thấp. Dường như đã lâu không có ai bước xuống nơi này. Dưới ánh sáng lờ mờ của ngọn nến, chỉ đu chiếu sáng 3, 4 bậc thang. Dipper cảm tưởng như mình đang bước sâu vào trong bóng tối, giống hệt Dante khi đứng trước của địa ngục của Thần khúc. Cố không để bản thân lung lay, anh vừa bước từng bước thật cẩn thận, vừa cầu nguyện Chúa sẽ bảo vệ anh từ trên cao.
Ở đoạn cuối đường hầm, chỉ độc nhất một cánh cửa gỗ sồi nặng nề hiện diện. Dipper thử áp tai vào cánh cửa, để xem có bất kỳ tiếng động nào không, rồi anh lại ghé sát vào khe của, cố quan sát xem bên trong có gì. Tuy nhiên, đập vào mắt anh chỉ là mảng đen u tối và sự im lặng đáng sợ. Dồn hết sự can đảm, anh đẩy cánh cửa, nó không khóa.
Một căn phòng rộng chất đầy những thứ kỳ quái hiện ra trước mắt. Hai chiếc kệ chứa đầy sách nối tiếp nhau theo mép tường. Trên nóc của là vài cuốn sách dựng dựa vào tường, thêm hai ba chiếc hộp trong tình trạng đóng kín. Trên những chiếc kệ gỗ còn lại, dụng cụ thí nghiệm, sách vở, ống nghiệm và lồng kính vương vãi khắp nơi. Nằm ngay giữa phòng, là một chiếc bàn đá, trên đó đặt hai cuốn sách với họa tiết kì lạ.
Một phòng thí nghiệm bí mật ư? Chuyện gì thế này!? Ai là chủ nhân căn phòng?? Cha Ford có biết gì về căn phòng này không??
Dipper tiến lại gần chiếc bàn đá, anh đặt ngọn nến bên cạnh và cầm lên một quyển. Anh đưa lên gần miệng, thỏi bay lớp bụi bám trên bề mặt, con số 1 giữa logo bàn tay vàng 6 ngón hiện ra. Tò mò, anh thử lật một số trang. Trong này là... nhật ký phiêu lưu của Cha Ford. Những con chữ trước mắt đang miêu tả chính xác những gì cha Ford luôn kể với anh vào mỗi đêm trước khi ngủ. Lẽ nào... đây là quyển Journal mà cha từng đề cập!?
Vội vàng, anh đặt quyển 1 xuống và cầm lên quyển còn lại. Quyển này được đánh số 2. Thông tin chứa đựng bên trong không khỏi khiến anh bàng hoàng. Phủ đầy quyển journal là những câu thần chú, thông tin về phép thuật, cách thực hiện các nghi thức và cả... cách triệu hồi quỷ. Cha...! Lẽ nào đúng như lời giáo đoàn nói, Cha thật sự là kẻ tôn thờ dị giáo!
Anh bàng hoàng, anh không muốn tin vào điều này, nhưng mọi chứng cứ dường như đã phơi bày rõ ràng. Niềm tin bấy lâu vào người Cha đức hạnh gần như sụp đổ hoàn toàn. Cha ơi...tại sao? Liệu Cha Stanley có biết về điều này không? Hay cả hai người họ đã cấu kết với nhau lừa gạt tất thảy mọi người? Có nên nói cho Mabel biết sự thật này? Trái tim chị ấy sẽ tan vỡ nếu biết chuyện, hiện tại chị ấy đã đau khổ lắm rồi. Quay cuồng trong các câu hỏi và sự nghi ngờ, anh không biết mình nên làm thế nào mới phải.
Trên tay vẫn còn giữ quyển 2, anh thoáng thấy chỗ bên cạnh nó. Có một khoảng trống mang hình chữ nhật, kích cỡ vừa vặn với 2 quyển Journal. Không lẽ... vẫn còn quyển số 3 nữa? Theo dấu vết thì có khả năng nó mới bị đem ra khỏi bàn đá không lâu, bụi chưa kịp đóng ở vị trí đó. Là ai? Ai biết về căn phòng và lấy đi quyển số 3. Các bí ẩn cứ chồng chất lên nhau, khiến Dipper không khỏi quay cuồng. Bàn tay anh vẫn lật quyển sách đang cầm trong vô thức. Cuối cùng, dừng lại một trang về Con Quỷ Giấc Mơ.
Bill Cipher, Kẻ Lập Giao Kèo, Con quỷ biến mọi ước mơ thành sự thật. Giữa trang đôi là một vòng tròn trông như vòng triệu hồi, chính giữa nó là hình một tam giác với con mắt đang đội mũ và đeo nơ.
Biến mọi ước mơ thành sự thật? Anh nuốt xuống một ngụm nước bọt, nhìn qua sát bên vòng tròn triệu hồi là một câu thần chú. Không hiểu do điều gì thôi thúc, anh đã đọc lên câu chú đó. Là thần chú triệu hồi.
Không có gì xảy ra.
Không gian bốn bề xung quanh vẫn im lặng và u tối. Không hề có bất kỳ dấu hiệu sự sống khác ngoài Dipper, cũng như không có hiện tượng dị thường nào xảy ra.
"Thật vớ vẩ..."
Vừa dứt lời, một làn khói bốc ra từ trang sách, khiến anh giật mình làm rơi nó xuống sàn. Không khí xung quanh cô đặc lại, ngột ngạt, màu xanh thẫm phủ kín căn phòng đá, một bóng đen sâu thẳm, dẫn lan ra bề mặt bốn bức tường. Con mắt vàng rực, đã mở.
"Well, well, well, chúng ta có gì ở đây nào?"
Hiện diện trước mắt Dipper, là một con quỷ hình tam giác, người hắn vàng chóe, chỉ có duy nhất một con mắt ở giữa, các giác quan khác không tồn tại. Hắn đội chiếc mũ phớt và đeo nơ, khiến bề ngoài trong có phần nực cười xen lẫn chút trẻ con.
"Đã bao nhiêu năm ta mới được triệu hồi. Còn bởi một đứa con của Chúa..." Dù không có miệng, nhưng Dipper cảm thấy hắn như đang cười khẩy.
"Tên ta là Bill Cipher. Ác quỷ giấc mơ. Hân hạnh gặp mặt."
Hắn ngã mũ chào anh, nhưng Dipper không phản hồi lại. Vì hiện tại Dipper không tin muốn tin vào mắt mình nữa. Anh đã thực sự triệu hồi một con quỷ. Thâm tâm anh đang gào thét không ngừng. Bảo rằng anh phải chạy ngay đi trước khi quá muộn. Rằng mọi thứ vẫn còn kịp. Rằng anh vẫn chưa sa ngã...Không. Không. Không. Không phải. Dipper thừa biết kể từ ngày anh khao khát chị gái, anh đã biết mình sẽ không thể bước qua ngưỡng cửa thiên đường với những suy nghĩ dơ bẩn đó. Hằng đêm, anh cầu nguyện Chúa hãy giúp anh xóa tan tội lỗi của bản thân. Rằng đó chỉ là ảo tưởng, qua thời gian nó sẽ biến mất. Nhưng thứ tình cảm ấy không hề biến mất. Ngược lại, nó chỉ trở nên nồng đậm và rõ ràng hơn. Hệt như một ngọn lửa âm ỉ từ địa ngục, thiêu đốt cả trái tim và linh hồn anh.
Tận sâu trong thâm tâm, Dipper luôn mong muốn Mabel được hạnh phúc, dù cho người đem đến điều đó không phải là anh. Đã hàng ngàn lần, anh đã tưởng tượng ra khung cảnh chị gái sinh đôi mặc bộ đồ cô dâu trắng muốt, trùm khăn voan kim tuyến, cùng bộ trang sức ngọc trai địa trung hải hoàn hảo. Dáng vẻ yêu kiều bước tới lễ đường, thề nguyện yêu thương người bên cạnh trọn đời trước sự chứng kiến của Chúa. Nhưng... người đứng kề bên chị ấy không phải là mình, trái tim anh đau đớn tột cùng.
Đức Chúa dạy: "Nếu chân tay ngươi làm ngươi sa ngã, thì hãy chặt bỏ nó đi. Thà cụt một tay mà được vào cõi sống, còn hơn có đủ hai tay mà sa hỏa ngục..."
Nếu câu chuyện về thiên đường là thật, thì anh phải chết. Anh không thể đến thiên đường nếu chưa dứt bỏ ngọn nguồn tội lỗi, nhưng để làm vậy anh phải xé nát trái tim này... Tình yêu đích thực của Dipper dành cho Mabel. Anh nguyện sa hỏa ngục còn hơn phải vứt bỏ trái tim mình. Dipper đã luôn yêu thương chị. Nếu lấy đi tình cảm này, anh sẽ không còn là anh nữa.
Dipper sớm lấy lại sự bình tĩnh, bằng giọng đều đều không chút sợ hãi, anh hỏi.
"Ác quỷ, có thật sự là ngươi sẽ thực hiện mọi ước vọng cho người triệu hồi không?"
"Ồ, vào thẳng vấn đề ngay nhỉ? Ta thích kiểu người thẳng thắn như ngươi."
Có là lời khen, thì tự miệng tên ác quỷ vẫn như một lời trào phúng. Đối với hắn mà nói, con người chỉ là một thứ sinh vật nhỏ bé tràn đầy lòng tham.
"Đúng, bất kỳ điều gì..."
"Ngươi có thể làm vua của một vương quốc, sống trong sự hoang lạc từ giờ đến cuối đời... hoặc có được trái tim người ngươi ao ước,..."
Trái tim Dipper trật đi một nhịp khi nghe tới nó, nhưng anh vẫn cố gắng duy trì vẻ bình tĩnh trước tên ác quỷ.
"Với cái giả phải trả, là ta sẽ lấy đi linh hồn ngươi khi chết...."
Linh hồn... của mình?
Đến lúc này, Dipper khó giữ vẻ bình tĩnh được nữa. Anh trở nên hoảng sợ trước thứ sinh vật vượt ngoài tầm hiểu biết của nhân loại. Lấy đi linh hồn là sao? Là nó sẽ biến mất? Tan vào hư vô? Nhưng mà... nếu như bản thân đã được định sẵn là xuống địa ngục, thì trao cho ác quỷ không phải tốt hơn ư?
Cố gắng nuốt nước bọt, anh hỏi tên ác quỷ.
"Vậy nếu trả giá bằng linh hồn mình, ngươi sẽ thực hiện mọi điều ước của ta."
"Đúng. Ta sẽ thực hiện mọi mong ước sâu thẳm của ngươi. Ác quỷ không nói dối." Hắn lại nở một nụ cười kỳ lạ, khiến Dipper càng thêm bối rối không biết điều hắn đang nói là thật hay giả.
Chỉ cần giao kèo với hắn, anh sẽ có sức mạnh. Sức mạnh lớn hơn bất kỳ ai, sức mạnh để bảo vệ Mabel.
Trong vô thức, Dipper đưa tay phải của mình về phía Bill. Hắn ngoẻn cười, bàn tay trái đưa ra về phía anh. Vào giây phút hai cánh tay sắp chạm nhau. Dipper như sực tỉnh.
Mình đang làm gì thế này? Mình đã suy nghĩ gì. Chìa tay ra trước mặt ác quỷ! Cầu xin sức mạnh của hắn!? Lỡ như hắn phản bội giao kèo thì sao? Hoặc giao kèo với một kẻ khác. Và nếu lỡ như mình không kiểm soát được hắn, thì hắn có làm hại những người xung quanh không? Nhỡ đâu... hắn làm hại Mabel. Không được! Không được! Không được!
Dipper gạt phăng cánh tay ấy đi. Anh vội vàng tìm kiếm cuốn sách đang nằm lăn lóc trên sàn nhà, cố gắng tìm kiếm lối thoát.
"Nếu ngươi đang tìm kiếm cách gửi ta về địa ngục thì không có đâu..."
Như đọc được ý định của Dipper, hắn nói.
"Ngay từ lúc ngươi triệu hồi ta thì ngươi đã đặt nửa chân vào giao ước rồi..."
Hắn đã biết từ trước. Rằng người triệu hồi sẽ không có cách nào giải quyết được hắn ta. "...Nhưng chỉ cần không đi tới bước cuối cùng, thì ác quỷ sẽ không thể làm gì cả. Bill không có cơ thể, nên hắn không thể tác động vào thế giới vật chất..." Đọc xong dòng chữ in rõ ràng trên trang giấy đã ố vàng, Dipper biết mình phải làm gì. Anh đóng sầm cuốn Journal lại. Quay bước bỏ đi khỏi căn hầm nhanh chóng. Xem như chuyện tối nay chưa từng tồn tại. Đúng, chỉ cần không lập giao ước, thì ác quỷ sẽ không đến.
Tên ác quỷ Bill chỉ còn một mình trong căn phòng lúc này đã tối vì mất đi nguồn sáng từ ngọn đèn. Hắn vẫn giữ nguyên một nụ cười ngạo mạn trên môi. Thân thể hắn lúc này đã biến đổi thành hình dáng giống một như một con người.
"Sớm thôi. Ngươi sẽ cần đến ta, Pine Tree..."
Lúc ấy, chỉ cần gọi tên ta.
Từ bàn tay hắn, một ngọn lửa màu lam bập bùng lóe lên. Bên trong ngọn lửa lóe lên hình bóng một đàn người cao to bặm trợn, dẫn đầu là Gideon, bọn chúng từ từ tiếp cận nhà thờ. Hình ảnh cuối cùng từ ngọn lửa là Mabel nằm say ngủ trong sự yên bình trước những hiểm họa sắp ập đến.
+++
Sáng ngày mới đã tới. Những tia nắng ban mai chiếu qua kẽ lá, tiếng suối chảy róc rách bên bờ hồ, mùi thông xen lẫn mùi hương hoa cỏ, nương theo làn gió mát đưa đến mọi cánh đồng. Tất cả đều báo hiệu cho một buổi sáng tốt lành.
Sophie cùng Emma đã phụ dọn bát đĩa ra ngoài bàn ăn, Nick và Josh đã giúp nhóm lửa từ củi Cha chẻ sẵn. Mabel là người phụ trách bữa sáng này, bánh mì đã được Dipper nhào và chuẩn bị từ tối qua. Dipper đã ra ngoài kiểm tra điện tín từ sớm với hi vọng sẽ nhận được hồi âm từ những nhà nhà hảo tâm. Chuyện xảy ra đêm qua khiến anh không tài nào ngủ lại, nhưng anh vẫn cố đi tới bưu cục, vì gia đình mình.
Bữa sáng bao gồm súp khoai tây và bánh mì, Mabel muốn đám trẻ có thể được ăn đủ chất hơn, nhưng họ cần phải dự trữ chỗ thức ăn được cho, sáng đành ăn đơn giản. Năm người ngồi vào bàn ăn, đồng thanh nói lời cầu nguyện.
"Con xin cảm tạ Chúa đã nuôi dưỡng chúng con, ban cho chúng con lương thực hằng ngày..."
RẦM
Một tiếng động cực lớn đến từ phía cổng chính, khiến Mabel và đám trẻ hoảng hốt. Cô đành căn dặn hai đứa lớn hãy trông chừng các em, rồi chạy thật nhanh ra cửa để chứng kiến chuyện gì đang diễn ra ngoài đó.
"Ê mày, đập mỏi tay quá! Có cái gì khác không. " Giọng một người đàn ông.
"Chịu khó chút đi. Thằng Vince cùng hai đứa nữa sắp đưa khẩu pháo đến. Mẹ kiếp, cậu ấm nhà giàu chịu chơi phết. Xài cả hàng nóng chỉ để san phẳng cái nhà thờ cũ nát." Một người đàn ông khác đáp lại.
Ngay khi Mabel vừa bước ra cửa, cô đã thấy hai người đàn ông đang đập một mảng lớn trên tường nhà thờ. Cô hoảng hốt tiến tới hai người họ.
"Mấy người đang làm gì mái nhà của Chúa! Các người có biết các người sẽ phải chịu tội gì không!?"
"Xin lỗi cưng, đám tụi này không thờ chúa của cô em. Và tụi này cũng được trả hậu hĩnh để tháo dỡ chỗ này rồi." Người đàn ông già hơn trả lời Mabel.
"Trả công!? Là ai dám..."
"Là ta!"
Mabel quay người về phía phát ra tiếng, Gideon bước từ phía sau một cách ngạo nghễ.
"Cậu chủ Gideon... tại sao ngài lại?"
"Vì thị trưởng đã ký giấy cam kết bán cho ta mảnh đất nhà thờ, nên ta có toàn quyền giải quyết nó. Giấy tờ còn ở đây. Em không tin cứ việc nhìn."
Gideon giơ mảnh giấy ra trước Mabel đang không dám tin vào những gì mình vừa nghe.
"Không... không thể..."
Nhưng sự thật hiện ra rành rành trước mắt cô. Giấy tờ đất cùng với con dấu và chữ ký của ngài thị trưởng. Tên này... Hắn đã ép ngài thị trưởng phải ký giấy giao tu viện ra cho hắn!
Gideon cuốn lại tờ giấy đất, dùng nó như một cây gậy chỉ về phía cô.
"Còn bây giờ, tới phiên cô em nhận một bài học vì dám từ chối ta."
Dưới ánh mắt tràn đầy dục vọng của Gideon, Mabel thừa hiểu hắn muốn làm gì mình. Cô lùi lại, cố gắng tránh xa khỏi tên cầm thú, nhưng đường lui của cô bị đã bị bởi hai người đàn ông cao to lực lưỡng phía sau.
Dipper lúc này đang trên đường quay lại nhà thờ. Rốt cuộc, không có lá thư hồi âm nào gửi đến. Mang theo nỗi thất vọng, anh lê những bước chân nặng nề trở về nhà. Tuy nhiên, từ xa trông thấy bóng dáng tu viện cổ, anh đã thấy hai bóng người xa lạ đang đứng trước đó. Họ vẫn chưa trông thấy Dipper, anh vội lẩn đi, cố không để họ phát hiện, từ hướng khác mò vào nhà thờ. Xong tìm một vị trí trong bụi rậm để quan sát họ thật rõ.
Bọn họ là ai? Trông không giống giáo dân đến nghe giảng? Hôm nay còn không phải chủ nhật. Hai người họ trông như đang canh gác trước cổng. Nếu Mabel ở đây thì chị ấy đã đón tiếp họ và mời vào trong... Mabel, Mabel đâu?
Một cỗ bất an hiện ra trong đầu Dipper. Anh tìm đường khác để lẻn vào nhà thờ. Sống ở đây cả đời nên anh rành từng đường đi lối tắt mà đám người đó không biết, anh cũng cố gắng không để họ phát hiện. Đã vào được sân sau, anh men theo bức tường nhằm tìm kiếm lối vào. Anh ngó qua khe cửa trên đường đi, và phải rụt lại ngay. Vì bên trong là lũ trẻ đang bị hai người đàn ông lạ mặt bắt trói và canh giữ. Mong sao chúng chưa phát hiện ra anh. Cố lên các con. Cha sẽ tới giải cứu các con ngay. Đã quá trễ để đi tìm sự trợ giúp bên ngoài. Họ có khả năng không đến kịp. Sự bất an trong lồng ngực khiến Dipper không dám chậm trễ phút giây nào. Anh chỉ còn cách trông cậy vào bản thân
Tới một bên tường đá khuất khỏi tầm mắt đám người đó, anh kiểm tra xem xung quanh không có ai, mới yên tâm gỡ phần gạch đá ra khỏi bức tường. Cục đá rất nặng nhưng Dipper vẫn đủ sức gỡ nó ra mà không để lại quá nhiều tiếng động. Đây là một lối đi bí mật của nhà thờ, hai Cha đã truyền cho cặp sinh đôi vào ngày hai đứa nhậm chức. Lối đi này là để cho các trường hợp khẩn cấp như cướp giật hay ai đó tấn công vào nhà thờ.
Bề rộng vừa đủ cho một người lớn trưởng thành bò theo nó nhưng vẫn khá hẹp, Dipper chật vật kéo căng hai cánh tay, lôi thân mình tiến lên từng bước một. Đầu bên kia lối ra dẫn thẳng tới phòng Cha Stanley, được che khuất bởi một bức tranh. Dipper trườn mình ra khỏi ngõ hẹp. Trước khi bước ra hành lang, anh vẫn quan sát xung quanh có thêm người nào không, rồi mới dám bước ra. Anh đi tìm kiếm xung quanh. Trong đầu cầu mong Mabel vẫn được an toàn. Mabel! Mabel! Chị đang ở đâu?
"Không... đừng...ngài không thể!"
Tiếng thét thất thanh của Mabel! Anh chạy thật nhanh về phía đó, là hướng tiến về chính căn phòng chị gái anh.
Ngay lúc này, GIdeon đang ra sức xé tan bộ quần áo nữ tu trên người Mabel. Cô cố đẩy hắn ra, nhưng một tay của hắn đã siết chặt lấy hai bàn tay cô như một gọng kìm bằng đá. Hắn đưa cả hai tay cô lên đầu, ghì chặt xuống giường, tay còn lại tiếp tục thao tác trên thân thể cô. Sự chênh lệch sức mạnh là quá lớn, dẫu cho Mabel có chống trả thế nào. Hắn muốn cưỡng hiếp cô. Bản chất của một con thú ngày càng lộ rõ trên khuôn mặt hắn.
Bất thình lình, một cú bổ thật mạnh từ đâu ra ngay trên xuống đầu gã, là Dipper. Anh đã lấy một chiếc bình sắt ngoài hành lang giáng một đòn thật mạnh vào tên Gideon, khiến hắn đổ gục kế bên Mabel. Bàn tay giữ chặt lấy Mabel cũng buông lỏng, cô nhìn vào chỗ máu trên đầu tên Gideon, đầy lo lắng. Gideon... chết rồi sao? Cô đưa tay kiểm tra hơi thở của hắn. Vẫn còn hơi thở. Cô nhẹ nhõm khi biết Gideon vẫn còn sống, Dipper không phải chịu tội giết người.
"Chị! Mình mau đi thôi!"
Dipper chìa tay ra trước Mabel, không nghĩ ngợi nhiều, cô nắm lấy bàn tay đó. Aaa... phải rồi nhỉ. Dipper là người duy nhất luôn bảo vệ cô. Là người đầu tiên hỏi cô có đau ở đâu không khi cô khóc. Cô đã luôn biết điều này, chỉ là không thừa nhận nó.
Cả hai dắt tay nhau chạy thoát khỏi căn phòng. Theo đó, họ hạ gục hai tên cảnh vệ đám trẻ bằng cách dụ chúng ra và đánh lén chúng. Sau khi trói chặt hai tên côn đồ trên ghế bàn ăn, Dipper và Mabel hội ngộ cùng đám trẻ. Niềm vui chưa được bao lâu, họ đã bị kéo ngay về hiện thực trước mắt. Họ đã động đến con trai nam tước, Gideon sẽ lại tìm đến họ. Họ chỉ còn cách chạy trốn.
Một quyết định đau lòng, nhất là cho Mabel. Cặp sinh đôi không thể gửi đám trẻ lại nhà người quen được nữa, hai chị em không muốn bạn bè mình sẽ gặp rắc rối với tên con trai nam tước. Cách duy nhất là gửi chúng đến một trại trẻ khác trên đường. Nếu một trong số chúng đòi đi theo, họ phải nhất quyết từ chối. Vì chính bản thân họ còn không chắc về tương lai của chính mình thì làm sao dám chăm lo cho lũ trẻ. Ngày sau gặp lại, nhà thờ có thể không còn ở đó. Nước mắt của Mabel chực trào ra. Thế giới của cô sắp bị phá hủy, những chuyện đã xảy ra với mình thật đáng sợ... Không. Cô không thể khóc. Đây không phải lúc yếu đuối. Bọn trẻ cần cô, em trai cô cần cô. Cô phải mạnh mẽ.
"Được. Chị sẽ đi cùng em Dipper."
Dipper nhìn vào đôi mắt đó, anh biết mình đã không thể bảo vệ cô. Giá như anh mạnh mẽ hơn... sức mạnh... con quỷ... anh nhanh chóng xua đi những ý nghĩ ấy. Không sao. Chỉ cần họ ở bên nhau, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
Suy tính các bước xong xuôi, họ dặn dò đám trẻ hãy mau chóng thu xếp hành lý, nhớ thật yên lặng để không đánh động hai tên lính canh ngoài cửa. Gideon ở trong phòng của cô, Mabel không ngu ngốc quay lại đó. Cô vơ đại những gì thiết yếu, và bỏ vào chiếc túi nhỏ chuyên chứa thảo dược của Cha Stanley.
Dipper cũng nhanh chóng thu gom đồ cần thiết, và quyển Journal 1 vào hành lý. Anh đã vô tình đem theo lúc chạy khỏi hầm. Nó thuộc về anh một cách hợp pháp từ cha Ford. Dù cho nó có là ghi chép quỷ dữ, đó vẫn là tình cảm cha dành cho anh.
Có sai trái hay không, khi anh lại thấy hạnh phúc dưới tình cảnh này? Mabel đồng ý chạy trốn cùng anh, đến một nơi hoàn toàn xa lạ, không ai biết họ là ai. Họ có thể từ bỏ danh xưng cha xứ và nữ tu để bắt đầu lại từ đầu. Anh thấy hạnh phúc khi được chạy trốn cùng cô. Cô là tất cả đối với anh. Là người yêu quý nhất của anh, anh không thể ngừng bản thân mình lại được. Nhưng đó là sai trái... vào khoảnh khắc anh ôm lấy cô, tất cả sẽ chấm dứt. Cô như vỡ tan ra thành từng mảnh. Chưa bao giờ, chưa bao giờ anh muốn làm tổn thương cô.
Anh không muốn làm tổn thương cô. Nhưng...
Đám người họ gặp lại nhau ở cổng sau nhà thờ. Chỉ cần chạy thoát ra được tới ga tàu, không ai có thể ngăn họ lại nữa. Trước lúc đi, Mabel ngoảnh lại nhìn về phía nhà thờ lần cuối, trong một khoảnh khắc. Gần tới hàng rào sắt, Dipper mở cổng và đưa chị lẫn tụi nhỏ ra trước, vì anh là người giữ chìa khóa tổng. Đến phiên mình...
ĐOÀNG
Một tiếng súng từ phía sau vang vọng, trước sự ngỡ ngàng của tất cả. Gideon, kẻ đang quấn băng trên đầu vì vết thương lúc trước, đang chỉ tay về hướng họ cho một tên cầm súng hỏa mai. Hắn cùng bọn đang tiến về phía họ một lúc một gần hơn. Dipper nhìn xuống ngực trái của mình, nơi có gì đó đang rỉ ra. Máu, sắc đỏ trên lồng ngực, thấm qua lớp áo tu sĩ, anh đã trúng đạn.
"Chạy... chạy đi... Mabel..."
Những gì diễn ra trước mắt Mabel hiện tại như một thước phim quay chậm, hình bóng người em trai sinh đôi thân yêu ngã gục xuống nền đất. Cô thét lên thất thanh, bỏ hết tất cả chạy đến bên Dipper. Dipper nằm đó, giờ phút này, đến thở cũng khó khăn. Máu trên lồng ngực đã lan khắp nơi, thấm ướt cả nền đất nơi anh gục xuống. Mabel ôm lấy thân thể anh. Em ấy vẫn còn sống. Sẽ cứu được. Cô nhìn về phía lũ trẻ và nói lớn.
"Mấy đứa mau chạy đi! Đến ga tàu!"
Bốn đứa ngần ngại, không dám cất bước.
"Chúng ta sẽ đuổi kịp các con ngay, nhưng chúng ta phải biết các con được an toàn." Mabel nói bằng một giọng tha thiết.
Lũ trẻ vẫn không muốn rời đi, nhưng trước sự hiện diện ngày càng gần của bè lũ Gideon, chúng chỉ còn cách bỏ chạy. Chúng tin rằng hai người họ nhất định sẽ tìm chúng. Cha và sơ luôn giữ lời hứa.
Mabel nhanh chóng trở lại với việc sơ cứu cho Dipper. Hơi thở của anh ngày càng yếu, thời gian cấp bách lắm rồi, cô không thể chần chờ. Nước, quanh đây có nước không? Cô nhìn xung quanh mình. Đúng rồi? Bình nước. Cô lấy từ trong túi bình nước mình đã mang theo, trút hết cả bình nước vào chỗ vết thương, và chạm hai tay vào nó. Mình phải tập trung. Một tia sáng xanh nhè nhẹ lóe lên từ lòng bàn tay cô, nhưng rồi... Roạt, một tên đàn ông lực lưỡng kéo tay cô ra khỏi người Dipper. Hắn lôi cô ra khỏi đó. Đối diện trước cô lúc này, là Gideon.
"Thằng em trai của cô em vẫn luôn là vật cản lớn nhất..." Hắn nhìn xuống Dipper đang nằm thoi thóp.
"Giờ thì không cần lo nữa rồi." Gideon đá vào mặt Dipper, lại dùng chính cái chân đó chà vào nơi vết đạn bắn. Giữ cho thân thể Dipper cố định dưới lòng bàn chân mình. Dipper muốn kêu lên, nhưng anh không còn sức nữa. Anh đang mất dần nhận thức.
Từ trong túi áo, Gideon rút ra một khẩu súng lục.
"Tiễn hắn về với Chúa của hắn thôi."
Mặc cho lời kêu gào van xin của Mabel, Gideon vẫn lạnh lùng chĩa súng về phía
Ở trong đầu Dipper lúc này, thời gian như trôi chậm gấp hàng ngàn lần, mọi kỷ niệm về anh và Mabel vụt qua trước mắt với tốc độ ánh sáng. Vậy ra đây là cách mình chết. Tại đây. Dưới họng súng của Gideon...
Ta không cam tâm!
Ta vẫn chưa bảo vệ được Mabel!
Ta muốn sức mạnh. Sức mạnh để bảo vệ chị ấy. Sức mạnh lớn hơn bất cứ ai...
Chỉ cần gọi tên ta thôi.
Tiếng thì thầm của ác quỷ từ hư không vang lên trong anh. Khó nhọc nuốt lấy từng ngụm máu, Dipper thì thầm một cái tên.
"Bill... Cipher..."
Và thời gian đã dừng lại. Không gian xung quanh nhóm màu xám xịt như những thước phim đen trắng. Không gian như dừng lại. Trên đầu Dipper, một biểu tượng tam giác hiện ra giữa không trung và bốc cháy ngọn lửa vàng, kèm theo nó là một tràng cười man rợ. Tên Bill xuất hiện.
"Chật vật nhỉ nhóc?"
Dưới hình dáng tam giác, hắn lượng lờ trước mặt Dipper đang thoi thóp, mạng sống chỉ còn đếm từng phút.
"Giờ ngươi quyết định thế nào..." Bill không quan tâm đến mạng sống tầm thường ở dưới hắn, tiếp tục nói giọng đều đều, tràn đầy cám dỗ "Lập giao ước với ta để được thỏa mãn khát khao, hay chết như một con chó rách và bỏ lại người chị đáng thương của mình."
Lúc nói câu đó, Bill đã đánh ánh mắt về phía Mabel, hắn rất nhanh trở lại tập trung vào con mồi.
Sự bất lực của bản thân, nỗi căm hờn, tuổi nhục trước sự chà đạp. Trên tất cả... là nỗi khát khao giữ chặt chị ấy trong lòng.
Bằng tất cả sức lực còn lại, Dipper vươn tay về phía ác quỷ và hét lớn.
"Ác quỷ! Ta lập giao ước với ngươi!!"
Bàn tay Bill ánh lên ngọn lửa lam và nhanh chóng bắt lấy cánh tay ấy.
"Deal!"
Mọi thứ diễn ra trong một cái chớp mắt, vào giây phút kim giây chuyển động lại, thân hình đen tuyền trỗi dậy từ cái chết. Nó lao vụt qua lũ tay sai đang giữ Mabel, và Gideon. Những tiếng thét đau đớn không thể tưởng tượng được thoát ra khỏi cổ họng họ khi con quỷ trong thân thể linh mục bắt đầu rạch chúng bằng thứ vũ khí bóng tối, những xúc tu đen đúa xuất hiện từ chiếc bóng, trông như những làn khói đen ngòm cuộn xoáy và quấn lấy đám côn đồ. Con quỷ cắm sâu những xúc tu đó vào da thịt họ để kéo ra các tứ chi. Những tiếng rên rỉ rợn người xen lẫn với những tiếng bốp, bộp và tiếng răng rắc ghê rợn, theo sau là âm thanh ướt át của các cơ quan nội tạng, và tên ác quỷ tận hưởng bữa tiệc đẫm máu do hắn tạo ra.
Tới lượt của Gideon, người lúc này đang run sợ bò lê dưới đất, cầu xin sự tha thứ từ con quỷ. Vị linh mục nở một nụ cười méo mó, tiến tới và ôm chặt lấy lắn. Những chiếc răng nhọn hoắc lởm chỡm chò ra từ miệng, xé toạc cơ thể người đàn ông, ngấu nghiến và xé nát từng mảnh, để dành những cơ quan quan trọng cuối cùng để giữ cho Gideon sống càng lâu càng tốt. Cuối cùng, xương cốt bị nghiền vụn trong vòng tay của vị cha xứ.
Bãi cỏ xanh ngát giờ đây vương vãi những mảnh thịt vụn và thân thể, đầu và tứ chi lăn lóc trên nền đất bùn tanh tưởi, mùi hôi thối của xác thịt lượn lờ như màn sương chết chóc. Máu đỏ đặc quánh và nhớp nháp chảy như suối, vào lúc chúng bắn tung tóe, có vài vết tích đã trúng phải gương mặt trắng sứ tựa búp bê của Mabel.
Những đám mây bão đang tập trung trên đầu mở ra một cơn mưa bão dữ dội và chỉ có bầu trời đen tối đó mới chứng kiến những gì đã và đang diễn ra. Đôi mắt vàng ráng rực quay sang hướng của Mabel, hắn tiến lại gần cô và chìa tay ra.
"Chị có đau ở đâu không?"
Cô như đông cứng, vẫn là chất giọng trầm ấm quen thuộc ấy, nhưng thật xa lạ. Thứ đang hiện diện trước cô không Dipper, mà là một con quỷ.
"Ngươi... là ai?" Cô run rẩy hỏi.
"Chị đang nói gì thế? Là em, Dipper, em trai yêu dấu của chị đây mà..." Hắn nhìn cô, nghoẻn cười.
Những giọt mưa nặng nề rơi xuống. Đầu óc quay cuồng, nước mắt lạc giữa những hạt mưa, cô không biết mình phải gì nữa. Nhận thấy không có sự phản hồi nào từ cô, những chiếc xúc tu quấn lấy người Mabel, trói chặt lấy cô.
"Ở ngoài lâu chị sẽ bị cảm mất..." Hắn đứng dậy, chỉ tay về phía nhà thờ.
"Cùng về nhà nào, Mabel."
Một nụ cười hồn nhiên hiện ra trên gương mặt Dipper.
Tại sảnh đường chính của tu viện cổ, ánh sáng từ tia chớp chiếu xuyên qua các dải kính màu, hiện lên hai con người dưới nền sáng tối. Người con gái bị đặt nằm trên chiếc bàn làm lễ bằng đá, còn người đàn ông đang đè trên người cô, hai tay giữ chặt không cho cô giãy giụa.
Dừng lại! Ngươi tính làm gì Mabel?
Giọng nói xuất phát từ bên trong thân thể Dipper. Ngay lúc này, anh đang bị trói chặt bằng dây xích trên một chiếc ghế, ở bên trong một căn phòng trắng xóa, không có bất kỳ điều gì ngoài sự tồn tại của anh và Bill.
"Làm gì á. Dĩ nhiên là thực hiện điều ước của ngươi rồi..."
Bill Cipher trong hình dạng con người, mái tóc vàng, áo vest, gậy baton cùng miếng bịt mắt bên trái, đứng đối diện với Dipper đang bị trói.
" Ta đã nói mình sẽ biến mong muốn của ngươi thành sự thật..."
Màn hình hiện ra giữa không trong, là Mabel ở góc nhìn thân thể Dipper hiện tại.
"Và khát vọng lớn nhất của ngươi... chính là cô ta."
KHÔNG.KHÔNG. KHÔNG. KHÔNG. KHÔNG. KHÔNG. KHÔNG.KHÔNG.KHÔNG.KHÔNG.KHÔNG.KHÔNG
...
Tiếng cười như man dại của Bill xen lẫn với tiếng la hét không thể tin được của Dipper, vang vọng khắp căn phòng trắng.
"Enjoy the show, boy!"
Những chiếc xúc tu đen đúa len lỏi trên từng thớ thịt của Mabel, chúng lần mò trong dưới lớp váy tu sĩ, thay thế cho bàn tay rắn chắc của người em trai để giữ chặt lấy cô. Cô muốn kêu lên thành tiếng nhưng ngay lúc này, một chiếc xúc tu khác cũng đã chặn ở miệng của cô.
Bipper dùng một tay ôm chặt lấy Mabel, bàn tay còn lại của anh di chuyển ra sau lưng cô, kéo cô lại gần, anh áp môi mình vào môi cô ngay khi xúc tu vừa rời đi, bịt kín và nuốt chửng tiếng hét của cô. Cố gắng chống trả, cô đẩy vào ngực anh, nhưng vòng tay như dây leo của anh chỉ siết chặt lấy cô hơn, miệng anh dỗ dành cô im lặng. Một chiếc lưỡi dày chạm vào đường viền môi của cô và cô quay mặt đi, miệng anh đuổi theo miệng cô trong một điệu nhảy nóng bỏng cho đến khi cô trở thành một mớ hỗn độn đỏ bừng, hổn hển.
Con quái vật liếm môi khi nhìn cô. Từ tốn, chậm rãi, anh để cho các giác quan của mình làm quen với từng chi tiết của cô. Cặp đùi mềm mại, đầy đặn của cô ấy hé ra một cách ngây thơ như thế nào khi anh ép mình vào giữa chúng; vòng eo nhỏ nhắn của cô tôn lên sự nở nang của hông và lên đến bộ ngực đầy đặn, hoàn hảo trông thật quyến rũ dưới lớp áo tu sĩ mỏng manh dưới làn mưa khi nãy. Tất cả cho đến khuôn mặt thiên thần ấy, với hương thơm thanh khiết của lily và hoa hồng bạch, toát ra từ hơi thở, phả vào bầu không khí nóng rực.
Một cách thô bạo, bàn tay của anh đẩy đùi cô rộng hơn, vén váy cô sang một bên, và trong một chuyển động nhanh như chớp, anh ta ngồi xổm xuống để nếm thử nơi riêng tư nhất của cô, hành động được đền đáp bằng một tiếng thở hổn hển nhanh chóng từ cô gái tóc nâu ngọt ngào, rồi lại đứng lên một cách uyển chuyển. Cởi bỏ thắt lưng và chiếc quần đen dài, cùng lớp áo khoác cha xứ, Bipper không chút ngượng ngùng để phơi bày cơ thể trước mắt cô.
Sau khoảng thời gian dài đằng đẵng, Mabel đã lại nhìn thấy thân thể trần trụi của người em trai sinh đôi. Ngày thường, anh khoác lên người lớp áo linh mục đen tuyền được may rộng rãi, khiến cho vẻ ngoài của Dipper trông gầy hơn so với cơ thể thực. Bên dưới dáng vẻ đạo mạo thư sinh đó, là một thân hình rắn rỏi đến không ngờ. Cô đáng lẽ phải biết, hàng năm trời chẻ củi và những công việc chân tay nặng nhọc đã biến cậu em trai bé nhỏ ngày nào trở thành một người đàn ông thực sự. Sự áp đảo về hình thể lẫn sức mạnh của đối phương, lần đầu tiên trong đời, Mabel mới nhận thức được sự nguy hiểm của người đàn ông đã luôn kề cạnh mình mà cô gọi là em trai. Và ngay lúc này đây, người đàn ông ấy đang nhìn cô với ánh mắt chứa đầy dục vọng "có được mình" của hắn ta!
"K-Không, không được!" Vị nữ tu phản đối, ngồi dậy, chỉ để bị đẩy xuống một cách thô bạo khi anh cọ xát đầu dương vật căng tròn của mình vào lối vào của cô.
Tỷ lệ thuận với tấm thân cường tráng, và có chúa mới biết tên quỷ có làm biến đổi gì với thân thể em trai không, "thứ đó" đó thật sự rất lớn, và cô hề không nghi ngờ rằng nó sẽ xẻ đôi cô nếu cố gắng nhét vào. Tay trái của anh di chuyển lên đùi cô để chơi đùa với những đường nét trên cơ thể nhỏ bé, mỏng manh vô cùng. Bipper không thể kìm được mà liếm môi. Cô gái kêu lên từng tiếng tựa một bài ca bi thảm, trong khi tay kia của anh trượt xuống từ vai cô để chạm vào bộ ngực nhạy cảm, bấu véo núm vú căng tròn của cô. Gương mặt ửng đỏ, một sự bức bối không rõ xuất phát từ đâu trong thân thể. Cô quằn quại trên phiến đá, bị kiểm soát bởi những xúc cảm xa lạ mà trước đây cô ấy chưa từng biết đến.
"Em e rằng chúng ta phải làm vậy," Bipper nở nụ cười nửa miệng, giọng điệu thay đổi. "Thực tế là, ta không thể nghĩ ra điều gì khác tốt hơn để làm vào một buổi tối Chủ nhật đẹp trời ngoài việc cưỡng hiếp một nữ tu nhỏ nhắn, xinh đẹp trên bàn thờ."
Bất cứ điều gì cô muốn nói, bất cứ điều gì cô có thể nói, đều nghẹn lại trong cổ họng cô khi anh đâm vào cô và tất cả những gì cô cảm nhận được là sự lấp đầy. Anh hôn cô khi cô hét lên, ưỡn người vào trong anh, nỗi đau do sự trinh nguyên của cô xé toạc và sức ép từ thứ nam tính của anh đâm xuyên qua khe hở của cô trộn lẫn với khoái cảm bị cấm đoán. Con quỷ đội lốt em trai chiếm lấy miệng cô một cách tham lam, quấn lấy lưỡi cô. Những chiếc hôn vừa dịu dàng vừa mạnh mẽ. Những móng tay sắc nhọn cứa nhẹ lên làn da, không ngừng rút cạn hơi thở trong cuống họng. Giữa cái lạnh thấu xương và sức nóng hừng hực của than hồng, hơi đông lạnh buốt bò lên làn da trắng sứ của Mabel.
Kết thúc chuỗi hành động đầy ham muốn, khoái cảm như thế, anh nâng người lên trên cô một chút.
"Hãy dẹp bỏ lời thề trinh tiết của em đi, sister*, vì chúng bây giờ chẳng còn ý nghĩa gì nữa," anh chế giễu, đồng thời kiểm tra sự sẵn sàng chỗ bên dưới của cô bằng một cú đẩy và cười toe toét khi nhận thấy nước dịch của cô đã dọn sẵn đường cho anh tiến vào. "Cùng tận hưởng nào, darling~!"
Như một con thú lên cơn động dục, anh lao vào cô với sự buông thả thèm khát, niềm kiêu hãnh hiện rõ trên khuôn mặt anh khi anh nhìn bụng cô phồng lên để thích ứng với kích thước to lớn của anh. Mabel không hề mong muốn điều này, không muốn biến thành con rối bị con quỷ lợi dụng, và tiếp tục bị đẩy vào vực thẳm hoảng loạn. Với chút sức lực còn sót lại, cô đẩy hắn ra.
Cái cách cô chống trả yếu ớt như một con mèo, khiến anh càng thêm phần phấn khích.
Đôi tay nhỏ nhắn, đôi bàn chân thon gầy, chiếc cổ mảnh dẻ, mùi hương gợi dụng từ thân thể, và linh hồn trong trẻo không tỳ vết. Ta không kiềm được mà muốn chiếm lấy tất cả. Bởi một thứ mà ta cho là bản năng ác quỷ, đang dần trở thành niềm ham muốn không ngừng vang động. Thích thú, khơi nguồn, thôi thúc, chiếm hữu, bản năng, lý trí, dục vọng, tham vọng, kể cả bạo tàn - bản chất của ta. Ta muốn sở hữu em hoàn toàn và trọn vẹn.
Tên ác quỷ quá to lớn, đâm cô ấy sâu đến mức cô nghĩ rằng mình có thể gục ngã bất kỳ lúc nào. Bằng đôi mắt nâu đã mờ do sương khói sắc dục che kín, cô bất lực ngước nhìn hắn ta, chỉ để sừng sờ và bàng hoàng trước đôi mắt sáng vàng của hắn. Chậm rãi, anh chạm vào gương mặt cô, lòng bàn tay to lớn nhẹ nhàng lướt lên đôi mắt tuyệt vọng, và đột nhiên cơn đau biến mất.
Những gì còn lại là không thể diễn tả được. Cô chưa từng được dạy về những thứ này, chúng khác xa với lẽ thường mà như cô vẫn thường thấy. Tích tụ dần, ngày càng đong đầy, rồi như nước lũ tràn bờ, không gì ngăn cản được. Mỗi cú đẩy đều khiến cô rên rỉ một cách van nài, cơ thể cô như chuyển động theo những nhịp điệu hoan lạc khi anh tiếp tục chà xát các điểm nhạy cảm trong tử cung cô.
"Aaa! AHN! Đừng...Làm ơn...A!" Cô gái tóc nấc lên từng tiếng , bộ ngực nảy theo từng cú nhấp càng tăng thêm phần dâm đãng.
Hạ thấp người xuống lần nữa, anh đưa một ngón tay ra chơi với âm vật của cô, rồi cười khúc khích khi cả người cô ưỡn lên kèm với một tiếng rên vô cùng nữ tính. Nước mắt cô trào ra, nhưng cơ thể cô tan chảy, dục vọng trói buộc cơ thể cô trong những nút thắt tuyệt vọng. Ngọn lửa địa ngục đang thiêu đốt cơ thể cô từ trong ra ngoài.
Lên đỉnh, cô ngửa đầu ra sau, cong người ra khỏi bàn vài mét và hét lên khi cơ thể cô ghì chặt lấy anh. Từng đợt khoái cảm huy hoàng tuôn trào, dội vào người cô khi cô đạt cực khoái, và khi anh lấp đầy tử cung cô bằng hạt giống nóng bỏng của mình, sự trụy lạc và thống khổ cũng đồng thời lấp đầy trái tim cô.
Cô ngửa mặt nhìn về phía tượng Chúa.
Chúa ơi...
Đức Cha ơi...
Tại sao người lại...
Mỉm cười?
+++
"Cuối cùng, ta đã có em trong tay... " Anh nhếch mép, dựa hẳn người vào cô, tận hưởng cảm giác hai cỗ thân thể ép vào nhau. "Ta đã mòn mỏi chờ đợi ngày này quá lâu rồi..."
Giờ chỉ còn chờ đợi đến lúc linh hồn em thuộc ta...Ta sẽ không giao em cho bất kỳ ai.
Hôn cô một lần nữa, anh mỉm cười một cái gì đó gần như dịu dàng.
Như vừa thức giấc khỏi một cơn ác mộng. Dưới thân người Dipper, là người chị gái anh hết mực yêu thương. Quần áo nữ tu bị xé toạc, gương mặt lấm lem vì nước mắt, ánh mắt vô hồn... Anh gào lên kêu khóc.
Mabel chậm rãi vươn tay, vuốt lên gương mặt người em trai, và ôm anh vào lòng.
"Chị đã ở đây rồi..."
Hết chương 1
Các bạn nghĩ thế nào về câu chuyện này. Hãy chia sẻ cảm nghĩ cho mình biết nhé. Những cmt và vote của các bạn là động lực cho mình tiếp tục đem đến những tác phẩm hay cho các bạn
(^v^)
Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro