Chương 22: Lughnasadh / Đỉnh Cao của Thế Giới

Chiều thứ Hai chủ yếu là truy đuổi những xác chết lê thê do một Pháp sư Triệu hồn ở Slough nuôi dưỡng. Draco gặp khó khăn trong việc phân biệt xác chết với những dân cư tốt bụng của Slough, nhưng đó là một câu chuyện khác.

Anh đến Hogsmeade để gặp Granger lúc bốn giờ đúng. Anh thấy ngôi làng cực kỳ yên tĩnh. Hầu hết những người bán hàng đang trong kỳ nghỉ và những dân làng còn lại đã vào trong nhà để tránh nóng.

Draco vội sửa soạn lại áo choàng của mình sao cho chúng ở đúng vị trí ngang ngực, gợi ý về bộ ngực cường tráng. Anh đưa tay vuốt tóc để đảm bảo rằng nó trông hơi rối bù, phù hợp với một Thần Sáng đã làm những việc nam tính và mạnh mẽ.

Sau đó, anh dựa vào một cột đèn để đợi Granger, dự định tạo ra một kiểu rung cảm lạnh lùng, bình thường, không quan tâm.

Nó đã bị hủy hoại vì Granger gần như Độn thổ vào người anh.

Họ ngã xuống và thoát khỏi nhau bằng những tiếng thở hổn hển.

"Cô phải chọn chính xác vị trí này để Độn thổ á?" Draco cáu kỉnh hỏi, phủi phủi áo choàng.

"Ngoài con đường chính ra, anh không thể tìm được nơi nào khác để đứng đợi à?! Thực sự?" Granger đứng dậy. "Tôi nghĩ chân của tôi đã đá vào lá lách của anh." 【Note: lá lách còn có nghĩa là tính khí xấu.】

"Tôi cảm nhận được rồi."

Họ đứng dậy và nhìn nhau theo kiểu đánh giá lẫn nhau. Đã gần một tháng kể từ lần cuối họ gặp nhau. Granger vẫn là vẻ ngoài làm việc quá sức đó – quầng thâm dưới mắt, khuôn miệng mím lại.

Cô mặc một chiếc váy suông màu vàng, như thể vẻ tươi vui đáng ghét của nó sẽ xua đi sự mệt mỏi của cô.

Nhưng không.

"Trông cô hốc hác quá," Draco nói.

"Cảm ơn. Tôi có thể hỏi về con mắt mà anh đeo trên vai không?"

Draco nhìn xuống. Bất cứ xác chết nào mà anh xử lý gần đây nhất đều để lại một con mắt và một dây thần kinh thị giác dài cuộn quanh trên tay anh, làm hỏng hoàn toàn phong thái ngầu lòi và bình thường của anh.

"Thì," anh nói, làm Biến mất nó. "Quà lưu niệm từ nhiệm vụ sáng nay."

"Chủ nhân của nó có nhớ nó không?"

"Hắn chết rồi, nên là, không."

Đôi mắt của Granger lướt qua phần còn lại của anh, nhưng không tìm thấy bộ phận cơ thể bất ổn nào nữa. Cô chỉ xuống đường. "Đi thôi? Irma đã đồng ý gặp tôi lúc 4h15."

"Irma?"

"Bà Pince."

"Bà ấy vẫn ở đây à? Merlin, tôi đã quên mất là có bà ấy..."

Họ đi. Draco kiểm tra lại bản thân và hài lòng vì anh không có cái cảm giác lơ mơ mà đã làm anh khiếp sợ. Anh chỉ nhìn đôi chân của Granger, điều đó là đủ bình thường. Đúng vậy. Cô ấy có đôi chân đẹp.

Draco để ý rằng không có những thông tin dồn dập đổ vào anh, không có Nhìn kìa, Malfoy, không chạy qua rừng để chỉ vào một chiếc lá. Có lẽ Granger đã mệt – theo tính toán chính xác nhất của anh, đây là kỳ nghỉ lễ đầu tiên của cô kể từ giữa mùa hè. Và kỳ nghỉ đó hầu như không phải là thời gian thư giãn: quá nhiều nữ tu chết người.

Nhưng không chỉ có sự mệt mỏi – còn có một sự dè dặt nào đó toát ra từ cô. Cô đang giữ khoảng cách. Anh tự hỏi, điên cuồng, liệu cô cũng nhận thấy một Cái Gì Đó, và liệu nó có làm cô sợ hãi nhiều như nó đã làm anh sợ hãi hay không.

Có lẽ cô cũng đang dập tắt mọi thứ.

Ý tưởng này thật ngu ngốc và không dựa trên gì ngoài suy đoán, nhưng dù sao cũng có điều gì đó an ủi về nó.

Họ đến cổng Hogwarts, cánh cổng mở toang khi họ đến gần. Những cánh cổng cũ và những con lợn lòi có cánh dường như kém hùng vĩ hơn nhiều so với những gì Draco nhớ.

"Anh có quay lại đây sau kì thi N.E.W.T.s không?" Granger hỏi, quan sát anh qua khóe mắt.

"Không," Draco nói. "Còn cô?"

"Một vài lần – chủ yếu là chào hỏi các giáo sư hoặc vào thư viện."

Đoạn đường đi bộ đến trường từ Hogsmeade có vẻ ngắn đến buồn cười. "Chúng ta thật sự phải ngồi xe Vong Mã để đi qua một quãng đường nhỏ như thế này sao? Chưa đến mười phút mà."

"Tôi cho là nó quá xa đối với đôi chân non nớt của một đứa trẻ mười hai tuổi," Granger nói.

"Mọi thứ dường như đều nhỏ bé vào thời điểm đó."

"Phải."

Khi tòa lâu đài hiện ra ở một khúc quanh, Draco hài lòng khi thấy rằng nó vẫn giữ được hào quang ma thuật và bí ẩn – ngay cả khi nó cũng trông nhỏ hơn những gì anh nhớ.

"Vẫn mùi cũ," Draco nói khi họ bước vào Tiền Sảnh. Gỗ, đá cũ, trường học.

"Mùi dễ chịu hơn," Granger nói, hít một hơi. "Không có bọn trẻ nghịch ngợm trong mùa hè. Khi tôi ở đây vào mùa đông năm ngoái, có một cảm giác trẻ trung trong đó."

Bây giờ họ đang ở trong lâu đài. Draco không đặc biệt thích hoài niệm, nhưng anh đã trải qua nhiều năm hạnh phúc ở đây (và hai năm kinh khủng) và anh thích lang thang qua những hành lang cũ hơn. Chúng đã hẹp hơn so với ngày xưa. Anh nhớ lại những bộ áo giáp cao chót vót với anh; bây giờ anh lại nhìn xuống chúng.

Họ lén nhìn vào Đại Sảnh Đường, nơi có bốn chiếc bàn của Nhà, trầy trụa và trơ trọi, chờ đợi ngày đầu tiên của tháng Chín. Căn phòng luôn có cảm giác rất hoành tráng, những chiếc bàn gần như dài vô tận. Và bây giờ, Draco thậm chí còn không chắc mình có thể chen chân vào băng ghế nhà Slytherin mà không bị gãy đầu gối hay không.

Trần nhà đầy mê hoặc là màu xanh thẫm của mùa hè trên cao.

Họ tiếp tục đi ngang qua những lớp học trống đầy mùi phấn và mực đổ qua năm tháng. Ánh nắng chiếu xuyên qua những ô cửa sổ đầy bụi.

Granger trở nên phấn khích thấy rõ khi họ đến gần thư viện, mặc dù cô đang cố gắng hết sức để kiềm chế. Khi đến cánh cửa nặng nề, cô dừng lại để lướt lòng bàn tay lên cái tay nắm đã sờn.

Cô mở cửa và ngửi thấy mùi thư viện: những cuốn sách cũ, giấy da, da cũ và bụi.

Nó mạnh mẽ. Draco lại cảm thấy mình như mới mười bốn tuổi. "Tôi cảm thấy như thể mình sắp phải nộp một bài luận Độc Dược," anh nói.

Một nụ cười nở trên khuôn mặt Granger. "Còn tôi thì nghĩ đến bài luận Biến Hình."

Bà Pince ngồi sau bàn và nhìn họ đến. Draco hoàn toàn tin rằng bà ấy vẫn đội chiếc mũ và đôi giày mũi nhọn giống như hồi xưa. Anh nửa mong đợi một lời trách móc từ bà vì đã nói chuyện to.

Bà ấy vẫn vậy, trông nhỏ bé.

Bà Pince chào đón Granger tràn ngập sự ấm áp – một hơi ấm nhẹ nhàng nhưng không quá mở lòng. Bà nhìn Draco với vẻ ngạc nhiên, đặc biệt là vì anh đi cùng với Granger.

"Sự kết hợp lạ lùng," bà Pince khịt mũi.

"Công việc thôi ạ," Granger nói.

Pince đưa Granger một tấm thẻ ghi chú. "Bản thảo Ypres. Ta biết con có thể xử lý những cuốn sách quý hiếm, Granger, nhưng hãy đặc biệt cẩn thận với cuốn sách này. Ta đã gỡ bỏ kết giới cho con rồi."

Granger cảm ơn bà ấy và dẫn đường đến Khu vực Hạn chế, nơi chứa phần lớn bộ sưu tập của Snape.

Không khí trở nên ngột ngạt và ù tai hơn khi họ ngày càng tiến sâu hơn vào thư viện. Dù hệ thống thông gió thô sơ nào làm mát lâu đài cũng không đến được bên trong thư viện. Nó nóng. Và có phải các giá sách luôn hẹp thế này không?

"Một nơi tuyệt vời để âu yếm," Draco nói phá vỡ sự im lặng. "Pince không thể nghe được."

"Tôi nhớ đó," Granger nói.

"Cô nhớ?"

Granger liếc nhìn anh. "Anh không cần phải trông quá ngạc nhiên đâu."

"Tò mò thì đúng hơn," Draco nói. "Tên đó hẳn là một chàng trai dũng cảm. Trừ khi là Weasley. Tên đó thì không tính. Hầu như là không thể."

"Đừng có ác ý như vậy," Granger nói. "Nhưng, không – Ron không phải là nụ hôn đầu tiên của tôi. Viktor đã có vinh dự đó."

"Victor?"

"Krum."

Draco khẽ huýt sáo. "Thế thì mừng cho Viktor."

Granger dừng lại ở một nơi tối tăm giữa các ngăn xếp. "Ngay tại đây, nếu tôi không nhầm. Những giá sách này là chỗ dựa tốt."

"Những câu chuyện mà chỉ có những giá sách này mới có thể kể."

Granger ném cho anh một cái nhìn gượng gạo. "Tôi chắc chúng cũng có những câu chuyện ngớ ngẩn không kém về anh."

Draco nhếch mép cười với cô thay vì trả lời.

Cô nhìn đi chỗ khác.

Tất nhiên, cô nói đúng. Nhiều khám phá tuổi trẻ đã xảy ra giữa các kệ sách này. Anh nghĩ, lần thổi kèn đầu tiên của mình, trừ khi đó là trong phòng sinh hoạt chung? Anh không thể nhớ. Nhưng anh nhớ rất nhiều lần chơi đùa với các cô gái mặc váy ngắn ở đây, đẩy họ dựa vào sách, lưỡi và ngón tay dò dẫm.

Và giờ anh lại ở đây, nhưng chiếc váy duy nhất để đuổi theo là của Granger. Mắt anh lang thang đến lưng và chân cô khi cô đi về phía trước, cho đến khi anh bắt gặp chính mình đang băn khoăn tự hỏi không biết cô sẽ trông như thế nào nếu bị đẩy vào giá sách, và anh ngay lập tức bắt đầu tẩy não bản thân. Không. Anh không được làm điều đó. Anh đang dập tắt mà.

Anh đổ mồ hôi. Anh ếm bùa hạ nhiệt lên mình, rồi lên Granger, từ phía sau. Cô ré lên kinh ngạc khi nổi da gà khắp cánh tay.

"Không cần cảm ơn," Draco nói, đáp lại cái nhìn u ám của cô.

Khu vực Hạn chế đã được mở rộng để chứa thêm bộ sưu tập Snape, nhưng mặt khác trông vẫn giống như mọi khi. Draco tò mò vẫy đũa phép, cười toe toét khi câu thần chú tiết lộ đã phóng ra nhiều loại bùa chú và lời nguyền khó trị khác nhau khắp các giá sách.

"Pince rất có tài, tôi thừa nhận," Draco nói. "Có lẽ bà ấy nhớ ơn gọi của mình với tư cách là một nữ tu."

"Anh nên gợi ý điều đó với bà ấy. Nó sẽ là một trò cười."

"Trò cười? Bà ấy sẽ đá vào người tôi bằng chiếc giày mũi nhọn của bả."

"Tôi không nói rõ ai sẽ cười."

Granger ngồi xổm xuống để tìm cuốn sách của mình. Khi tìm thấy nó, cô đặt bản thảo lớn lên bàn để đọc.

Cô dừng lại để vén một lọn tóc ướt khỏi trán. Thay vì ngồi xuống đọc, như Draco dự đoán, cô chỉ đơn thuần lấy điện thoại ra và bắt đầu – nếu anh hiểu đúng – chụp ảnh những trang cần quan tâm.

Vấn đề với Granger là cô luôn có những âm mưu mới. Cô không bao giờ làm anh thấy chán. Tại sao cô không thể làm anh thấy chán? Sẽ dễ dàng hơn cho tất cả các bên nếu anh không bị cô kích thích liên tục. (Rõ ràng là về mặt trí tuệ.)

"Cho hỏi, làm thế nào mà cái đó có tác dụng ở Hogwarts chết tiệt này vậy?" Draco hỏi.

"Hm? Oh," Granger kêu lên, lật điện thoại lại.

Gắn sau lưng nó là một cái đĩa chống ma thuật của cô.

"Tôi đã quên mất những thứ đó."

"Cực kỳ hữu ích. Tôi không thể tiếp tục cuộc sống mà không có điện thoại của mình."

Granger cúi xuống bàn để chụp ảnh. Draco không nhìn cô. Thực ra, anh đã quay lưng lại với cô, tạo ra một chiếc gương và cố gắng sửa lại mái tóc của mình.

"Sẽ thuận tiện hơn nhiều nếu tôi xem lại bản thảo này ở nhà," Granger nói, "nhưng bà Pince sẽ không bao giờ để tôi mang nó ra khỏi thư viện. Vì vậy, tôi đang làm điều tốt nhất – ảnh kỹ thuật số. Đừng nói với bà ấy. Bà ấy sẽ nghĩ tôi đang đánh cắp linh hồn của cuốn sách hay gì đó."

"Phải. Tôi khá vui vì cô không đọc. Tôi đang đổ mồ hôi như tắm rồi đây," Draco nói, cởi áo choàng và mở cổ áo ra.

Granger ếm thêm một bùa làm mát vào anh, rồi vào cô. Cô búi tóc thành một cuộn phía trên đầu và luồn cây đũa phép của mình qua đó.

Draco sau khi đã cố gắng hết sức với mái tóc của mình, anh đến bên cạnh cô để xem bản thảo. Nó chứa các sơ đồ về quy trình y tế và bệnh nhân thời trung cổ trong các tình trạng đau khổ khác nhau.

Anh để ý Granger đang tránh xa anh mặc dù cô tỏ ra bình thường về điều đó. Nếu anh đến gần, cô sẽ tìm lý do để chuyển sang phía bên kia bàn. Nếu anh tham gia cùng cô ở đó, cô sẽ đi xung quanh một lần nữa để chụp những bức ảnh của mình từ một góc độ khác.

Anh có nên tức giận không? Anh có nên vui mừng không? Anh không biết. Anh cảm thấy bị xúc phạm, nhưng chỉ vì các cô phù thủy nói chung không bao giờ chạy trốn khỏi anh.

"Tôi có mùi như xác chết à?" Draco hỏi.

"Cái gì?"

"Tôi. Xác chết thối rữa, có mùi. Có hay không?"

"Không," Granger nói với một cái liếc nhanh lên anh. Cô trở lại với những bức ảnh của mình.

"Tốt," Draco nói.

Khi anh lại gần cô lần nữa – chỉ để xem một bức tranh minh họa – cô không hề rời đi. Vì vậy, anh đã làm rõ quan điểm của mình. Còn mục đích là gì thì anh không rõ.

Granger chụp thêm một vài bức ảnh, dành một chút thời gian để kiểm tra chúng trên thiết bị của cô, rồi tuyên bố cô hài lòng. Cô cẩn thận gấp bản thảo lại và đặt chúng lại chỗ cũ.

"Xong rồi à?" Draco hỏi.

"Ừ. Tôi đã nói là rất nhàm chán rồi mà," Granger nói, dẫn đường ra khỏi những giá sách. "Đáng lẽ anh không nên bận tâm đi theo."

Draco nhún vai. "Chỉ để thay đổi chút thôi, cô biết đấy, giao tiếp với những người còn sống ấy. Cô có chút sức sống hơn một xác chết đi lê thê."

"Cách diễn đạt của anh đặc biệt đấy," cô đáp lại khô khốc. "Thật là khó chịu."

Draco không thể tiếp tục theo đuổi sự xoay chuyển thú vị này trong cuộc trò chuyện vì Pince xuất hiện từ phía sau một kệ sách. "Xong rồi à? Nhanh vậy ư?!"

"Dạ," Granger đáp. "Con vừa cất nó trở lại rồi; bà có thể ếm lại bùa bảo vệ. Cảm ơn bà một lần nữa vì đã đến đây trong kỳ nghỉ, chỉ vì con. Con vô cùng biết ơn."

"Luôn luôn sẵn lòng giúp đỡ," Pince nói, nhưng vẻ mặt của bà cực kỳ đáng ngờ. "Ta nghĩ ít nhất con sẽ ở đây vài tiếng đồng hồ."

"Dạ, chà – con chỉ xem một chương cụ thể, không có gì hơn."

"Trông con... đầy mồ hôi."

"Dạ, ở đó rất nóng."

"Ta hiểu rồi. Con đã hoàn thành công việc khá nhanh. Ý ta là bản thảo."

"Dạ phải. Như con đã nói, con chỉ tập trung vào những gì cần thiết."

"Hm," Pince nheo mắt lại và, nếu có thể, thậm chí còn trở nên khó coi hơn. Ánh mắt đen láy của bà chuyển đến lớp mồ hôi lấp lánh bao phủ hai người họ, đến tình trạng gần như không mặc quần áo của Draco, với cổ áo không cài khuy và áo choàng vắt qua cánh tay. "Thư viện là để đọc sách, con biết đấy."

"Dạ đúng rồi," Granger nói, chớp mắt.

"Đọc và nghiên cứu. Không phải các hoạt động khác."

Granger trông như thể cô đang nghi ngờ rằng Pince bị mất trí. "Bà nói đúng. Er – Con nghĩ tốt nhất là tụi con nên đi."

"Ta cho là nên vậy," Pince nói. Ánh mắt của bà bây giờ chuyển sang khuôn mặt của Draco và mái tóc của anh, và cổ áo của anh, và sau đó là khoá quần của anh.

Họ rời thư viện dưới sức nặng cái nhìn chằm chằm của bà ấy.

"Cái quái gì vậy?" Granger hỏi khi cánh cửa đã đóng lại an toàn sau lưng họ.

"Bà ấy có điên không?" Draco hỏi. "Có phải bà ấy mới nhìn vào bên dưới của tôi?"

"Đúng rồi đó."

"Tôi thấy muốn bệnh."

"Tôi cũng vậy. Tôi tự hỏi rằng..."

Trong một khoảnh khắc, lúc hai người mới chợt nhận ra. Khi anh quay lại nhìn cô, Granger quay lại nhìn Draco.

"Có phải bà ấy ám chỉ chúng ta đang làm chuyện đó không?" Granger há hốc miệng kinh hoàng.

Draco nhìn lại cánh cửa thư viện. "Tôi nghĩ bà ấy nghĩ chúng ta ghé đến để vung trộm."

Granger xoay người nhanh đến nỗi váy của cô cuộn thành một vòng tròn quanh đùi. "Tôi sẽ quay lại để giải thích mọi chuyện với bà ấy."

"Lỡ chúng ta đoán sai?"

Granger dừng lại. "Chúng ta có sai không?"

"Tôi không biết? Có lẽ bà ấy chỉ muốn nhìn vào chỗ đó của tôi thôi?

Granger giơ tay lên. "Nói đủ về cái đó của anh rồi. Chúng ta có những việc lớn hơn cần giải quyết."

"Gì cơ."

"Nếu chúng ta đúng, và bà ấy... bà ấy nói với ai đó thì sao?" Granger hỏi với một hơi thở kinh hoàng.

"Đó sẽ là một trò cười."

"Trò cười? Không. Tưởng tượng bà ấy nói với cô McGonagall xem."

"Tôi không nói rõ ai sẽ cười."

"Nếu anh đang bắt chước tôi, vui lòng giảm giọng nói xuống một quãng tám đi; nghe chói tai quá." Granger sải bước trở lại thư viện. "Và tại sao bà ấy không đổ mồ hôi?" cô hỏi qua vai.

Thích thú với diễn biến này, Draco đợi Granger 'làm sáng tỏ mọi chuyện'. Anh dựa người vào bộ áo giáp rũ rượi, áp lưng vào nền đá lạnh. Một vài bùa hong khô đã loại bỏ được tình trạng ẩm ướt tồi tệ nhất ở nách anh. Có lẽ anh không bốc mùi như xác chết, có lẽ đó chỉ là mồ hôi.

Granger trở lại. Bước chân của cô như vũ bão khi cô bước xuống hành lang. Bộ áo giáp bên cạnh Draco đứng thẳng dậy và chào.

"Sao rồi?" Draco hỏi.

"Bà ấy đi rồi," Granger nói. "Không tìm thấy bà ấy. Chắc hẳn bà ấy đã rời đi ở lối ra phía đông."

"Viết cho bà ấy một lá thư ha," Draco nhún vai.

Granger quay lại nhìn anh. "Lá thư?! Thật á? Anh muốn tôi viết điều ngớ ngẩn này ra giấy à? Thưa bà Pince, bà đã nhìn vào chỗ đó của Malfoy nên chúng tôi không chắc liệu bà có vội kết luận hay không nhưng xin lưu ý rằng tôi không có hành động thân mật với anh ta trong thư viện? Trân trọng, Hermione?"

Draco không thể nhịn được cười. Anh đi trước cô, cảm thấy rằng có thể an toàn hơn nếu ở khoảng cách xa.

"Tôi rất vui vì một trong số chúng ta thích thú," Granger nói, sải bước phía sau anh với đôi mắt rực lửa.

Draco dừng lại đột ngột. Granger đâm vào anh.

"Aww... cái..."

"Phòng sinh hoạt chung của tôi," Draco nói, chỉ vào một dãy cầu thang đá bên phải. "Hướng đó. Đi thôi."

"Không. Tôi đến đây với sự cho phép rõ ràng để sử dụng thư viện, không phải để đưa Draco Malfoy tham quan một chuyến đầy hoài niệm. Nếu Filch bắt được chúng ta thì sao?"

"Nếu Filch bắt được chúng ta thì sao?" Draco nhắc lại, đi xuống cầu thang. "Ồ, ông ấy sẽ cấm túc chúng ta, tôi đoán vậy."

Anh ngước lên và thấy Granger đang đặt một tay lên hông. Bây giờ, cô lại mười bốn tuổi. Cô trông như thể đang hy vọng một Huynh Trưởng đột nhiên xuất hiện để cô có thể tố cáo anh và trừ điểm nhà của anh.

Draco tiếp tục đi xuống cầu thang. Anh nghe thấy tiếng kêu bực tức của cô, và sau đó, cuối cùng, tiếng bước chân của cô sau lưng anh.

Các tầng thấp hơn của lâu đài mát hơn đáng kể. Người trong các bức chân dung quen thuộc di chuyển khi họ đi qua, sau đó vẫy tay hoặc thốt lên. "Hermione Granger và Draco Malfoy! Đã trưởng thành rồi!" một nữ phù thủy thời trung cổ đã đi theo họ qua một số bức tranh kêu lên. "Nhìn họ kìa!"

"Ai đó nhắc đến Draco à?" một kiểu giọng nói giễu cợt cất lên. Một người đàn ông có râu, tóc đen thò đầu qua mép khung.

"Xin chào, thầy Phineas," Draco nói.

"Tại sao trò lại ở đây với trò ấy?" Phineas hỏi, hất đầu về phía Granger.

"Chỉ là công việc thôi," Draco nói.

Bây giờ một hiệp sĩ phi nước đại trong tầm nhìn dọc theo một cảnh biển rộng lớn. "Ah! Hermione Granger! Rất vui được gặp lại, thưa quý cô! Rất vui được gặp lại!"

Granger liếc qua vai như thể McGonagall có thể hiện ra và quở trách, cô mỉm cười khi nhìn thấy hiệp sĩ. "Ngài Cadogan!"

"Cô đi với tên lưu manh này à?" hiệp sĩ nói, chỉ vào Draco bằng thanh kiếm của mình. "Cô bị ép?"

Granger liếc nhìn Draco, như thể tự hỏi liệu có nên nói đúng vậy và để anh hứng chịu cơn thịnh nộ của một bức tranh sơn dầu 11inch hay không. "Không, tôi tự nguyện ở đây. Anh ấy không tệ vậy đâu."

"Thật ư?" Ngài Cadogan hỏi, mở tấm che nắng ra và quan sát Draco. "Có can đảm không?"

"Trò ấy là Thần Sáng đấy, đồ khốn ngu ngốc." Phineas nói. "Tất nhiên là trò ấy có can đảm. Ta cá là trò ấy đang đánh cược mạng sống của mình vào những kẻ ngốc mỗi ngày."

"Ta sao? Đồ khốn ngu ngốc á? Sao ngươi dám? Còn ngươi, ngươi là một lão già cộc cằn, và ta sẽ cắt lưỡi của ngươi." Ngài Cadogan hạ tấm che mặt xuống và kêu leng keng về phía Phineas, người đã rời khỏi bức tranh khá nhanh.

"Tạm biệt, quý cô của tôi!" giọng nói của Ngài Cadogan vang lên rồi ông ta cũng biến mất.

Họ đến lớp học Độc Dược. Cánh cửa hé mở. Draco bước vào. Mọi thứ trông vẫn như cũ, chỉ là nhỏ hơn – những chiếc bàn học được lau chùi sạch sẽ, dãy bồn rửa đã cũ nát, những cái vạc chất thành đống dọc theo bức tường phía sau.

Draco tìm đường đến nơi đã từng là bàn học của mình trong bảy năm. Granger do dự đứng ở cửa, sau đó đi theo anh vào.

"Tôi tự hỏi giáo sư Độc Dược mới là ai," cô nói, quan sát giá sách gần cửa. "Dù sao thì họ cũng khá hiện đại; họ có các tác phẩm của Buxton và của Keynes. Snape thích những bậc thầy của thế kỷ 19 hơn. Một người theo chủ nghĩa truyền thống." Cô quay lại nhìn Draco và thấy anh biến mất. "Ơ... anh đang làm gì vậy?"

Draco đã cúi xuống dưới chiếc bàn học cũ kỹ và rọi Lumos vào bên dưới đó. "Hả!" anh kêu lên.

Đầu gối của Granger lọt vào tầm mắt, và sau đó là khuôn mặt của cô khi cô cũng cúi xuống bên cạnh anh.

Draco chỉ vào những hình ảnh thô thiển về cậu nhỏ được khắc dưới bàn.

"Wow," Granger kêu lên.

"Để lại dấu ấn của tôi," Draco nói.

"Chắc chắn là một di sản lâu dài," Granger nói. Cô quỳ xuống dưới gầm bàn, xem xét phần còn lại tác phẩm của Draco, phần lớn bao gồm những chữ viết tắt của chính anh.

"Đây là gì?" cô hỏi, chỉ vào một đốm màu thuôn dài. "Một con nhím?"

Draco nhích lại gần để nghiên cứu chữ tượng hình bí ẩn.

"Một con lừa?" Granger hỏi.

Draco lắc đầu và nói, một cách nghiêm túc, "Tôi tin đó là những gì mà một đứa trẻ mười hai tuổi như tôi nghĩ về cái đó của phụ nữ trông giống như vậy."

Granger phá lên cười.

"Một con nhím á," Draco lặp lại với vẻ xúc phạm thái quá.

"Nó có một con mắt," Granger nói, chỉ vào một đốm sáng.

"Việc tìm kiếm hạt dẻ giờ đây sẽ mang một ý nghĩa mới thú vị," Draco trầm ngâm.

"Hy vọng kiến thức của anh về giải phẫu phụ nữ đã được cải thiện một chút."

"Kể từ đó, tôi đã khắc phục những lỗ hổng trong kiến thức của mình rồi."

"Tôi có một vài tài liệu về giải phẫu có thể cho anh mượn, nếu anh cần giúp đỡ. Để anh biết anh có thể chọc những con nhím ở đâu."

"Không cần thiết, nhưng cảm ơn vì sự hào phóng này của cô."

Granger đang nhìn 'con nhím' và lấy tay che miệng để không cười nữa.

Khoảnh khắc cảm thấy siêu thực. Draco đang ở trong ngục tối Hogwarts, cúi mình dưới bàn học Độc Dược với Hermione Granger. Anh đã trải qua bảy năm trong ngục tối này, nhìn chằm chằm vào sau đầu cô, căm ghét cô. Và bây giờ, bằng cách nào đó, gần hai thập kỷ sau, họ trở lại, một Thần Sáng đáng kính và một Lương Y ngưỡng mộ, đang quỳ gối, cười khúc khích về những thứ đen tối.

Anh có một khoảnh khắc hối tiếc kỳ lạ rằng đã mất nhiều thời gian như vậy – rằng họ đã dành quá nhiều thời gian để căm ghét nhau.

Và rồi anh có một khoảnh khắc hy vọng kỳ lạ không kém rằng vẫn chưa quá muộn.

(Quá muộn để làm gì? Anh không biết chính xác.)

Đầu gối của họ chạm vào nhau.

Granger lùi lại. Cô đứng dậy và nhanh chóng phủi bụi trên người. "Được rồi. Đến phòng sinh hoạt chung của anh đi."

Draco chui ra khỏi gầm bàn và cũng đứng dậy.

Granger cố gắng dẫn đường, nhưng nhanh chóng nhận ra rằng cô chỉ có một ý tưởng sơ bộ về phòng sinh hoạt chung của nhà Slytherin ở đâu.

"Ở đây," Draco gọi khi cô rẽ nhầm. "Cô chưa bao giờ đến à?"

Granger quay lại và bắt kịp anh. "Tôi không có nhiều bạn Slytherin – nên là, không."

Họ dừng lại ở một bức tường không có gì đặc biệt.

Granger tò mò nhìn quanh. "Ở đây á?"

"Đúng. Tất nhiên, câu hỏi tiếp theo sẽ là mật khẩu," Draco nói.

"Anh muốn chúng ta đứng đây và đoán à?"

"Thử xem. Trong năm phút, Granger. Tôi không yêu cầu cô nói ra những điều liên quan đến Slytherin cho tới tuần sau đâu."

Granger trông có vẻ nghi ngờ. "Những điều liên quan đến Slytherin nên nói ra là gì?"

"Những Slytherin nổi tiếng. Nguyên liệu làm thuốc. Những câu thần chú đáng ngờ về mặt đạo đức. Bất cứ điều gì cô có thể nghĩ ra."

Họ đưa ra những phỏng đoán: thảo dược, độc dược, lời nguyền và sinh vật. Rafflesia. Vermiculus. Banshee. Cỏ Tranh. Sên Ăn Thịt. Rồng Đen Hebridean. Cuscata. Quỷ Khổng Lồ Núi. Locomotor Wibbly. Belladonna. Nargle. Nam Tước Đẫm Máu. Vong Mã. Tử Xà.

Nhưng bức tường đá không hề rung chuyển chút nào. Granger dường như trở nên nghiêm túc và hứng thú hơn với trò chơi.

"Tacca chantirieri," cô nói, một tay chống nạnh. "Entomorphis!"

"Melofors," Draco thử. "Erkling? Xà Ngữ. Salazar lòng lành."

Granger thay đổi chiến lược và bắt đầu liệt kê những thứ sang trọng. "Săn cáo. Vải tuýt. Cây dã quỳ."

Draco thử một chút tiếng Latinh để tạo sự đa dạng. "Oderint dum metuant. Non ducor, duco. Carpe noctem."

"Gile," Granger nói. "Đua thuyền! Pimm's. Quần mù tạt. Nội tạng chợ đen."

"Puffskein? Quỷ hút máu!"

"Đồ múc dưa hấu!" Granger kêu lên.

"Godric Gryffindor đúng là một tên ngốc," Draco nói với vẻ uy quyền.

Có một chấn động trên tường.

Granger thở hắt. "Godric là một tên ngớ ngẩn. Kẻ nát rượu!"

"Godric không thể tổ chức một cuộc ẩu đả trong quán rượu. Godric là một thằng khốn kiếp vô dụng."

"Godric đúng là một gã gàn dở."

"Một viên thuốc nhỏ!"

"Một đứa trẻ non nớt."

"Godric có viên bi chảy xệ."

"Godric là một kẻ ăn mày vô duyên."

"Godric là một kẻ du côn."

"Một kẻ đần!"

"Godric Gà mờ."

"Khá đấy."

Một tiếng cười the thé phát ra từ phía sau họ. Phineas đã trượt vào một bức tranh phong cảnh núi non. "Điều này cực kỳ thú vị."

Granger nhảy đựng lên và trông có vẻ tội lỗi. Má cô đỏ bừng khi cô nói chuyện với cựu hiệu trưởng. "Ơ... chào thầy lần nữa. Thầy... thầy vẫn còn lưỡi chứ ạ?"

"Đương nhiên," Phineas nói.

"Ồ, vậy thì tốt. Bọn con chỉ, ờ..."

"Đột nhập vào phòng sinh hoạt chung," Draco nói.

"Để làm gì?" Phineas hỏi.

Draco nhún vai. "Để hồi tưởng về những ngày đã qua."

"Trò á? Trò muốn hồi tưởng? Với Hermione Granger?"

Granger giơ ngón tay lên. "Thực ra con..."

"Ồ, dạ phải," Draco xen vào. "Tụi con đang hồi tưởng lại những kỷ niệm ngây thơ khủng khiếp mà tụi cọn từng có về nhau."

"Ta luôn nghĩ là hai đứa ghét nhau." Phineas nói.

"Đúng vậy," Draco và Granger nói cùng lúc.

Draco cảm thấy lời khẳng định đó sẽ đáng tin hơn nếu Phineas không bắt gặp họ đang cười khúc khích với bức tường, la hét về Godric.

Phineas nhìn Granger, người đang đỏ mặt dữ dội, rồi nhìn Draco, người nhìn ông với một nụ cười toe toét.

"Hai đứa còn khó hiểu hơn khi còn là những đứa trẻ dậy thì bốc mùi. Chúc mừng."

"Dạ cảm ơn," Draco nói.

"Mật khẩu là Rễ Cành," Phineas nói, rồi đi mất. "Bởi vì hai đứa đã xoay sở để làm ta cười. Đừng để chất lỏng trong cơ thể dính vào nội thất."

Trong khi Granger lắp bắp vì sự ngớ ngẩn đó, Draco quay mặt vào tường. "Rễ Cành."

Bức tường mở ra để lộ cánh cửa bóng loáng tối màu dẫn đến phòng sinh hoạt chung của nhà Slytherin. Draco đẩy nó ra.

Có vẻ như nhà trường đã thực hiện một số nỗ lực để thắp sáng nơi này. Những ngọn đèn tròn, màu lục ngày trước đã được thay thế bằng những ngọn đèn khí đốt mang lại ánh sáng ấm áp cho căn phòng. Đồ nội thất trông giống hệt như khi xưa – những chiếc ghế sofa bọc da chần bông và những chiếc ghế dựa cao, những chiếc bàn và tủ được chạm khắc công phu. Những tấm gương mạ vàng tỏa sáng trong bóng tối.

Lò sưởi bằng đá được chạm khắc công phu không có lửa. Trên những bức tường xung quanh nó, những bức chân dung của những Slytherin nổi tiếng được trưng bày. Merlin đang đọc cái gì đó và nhướn mày nhìn Draco. Ghế của Salazar trống không. Phineas đã không xuất hiện trở lại. Có thêm hai nhân vật mới trong số các bức chân dung: Slughorn và Snape. Slughorn đang chợp mắt với một chai Ogden's Old ôm gọn trong tay. Hình bóng mặc áo choàng đen của Snape ẩn nấp ở phía sau bức chân dung của ông, pha chế một loại thuốc nào đó.

Draco lướt tay dọc theo lưng ghế sofa. Trong bảy năm, anh đã âm mưu và lên kế hoạch ở đây. Anh chủ trì như một vị lãnh chúa nhỏ đối với một nhóm bạn, nhiều người trong số họ giờ đã chết. Ở đây anh từng cảm thấy rất quan trọng, cực kỳ hiểu biết, khôn ngoan và trưởng thành.

Và bây giờ nó giống như một phòng vui chơi của trẻ em. Các bàn học để làm bài tập về nhà của họ. Các quy tắc của Nhà được ghim vào bảng thông báo. Những biểu ngữ đã bạc màu ăn mừng những chiến thắng trước Cúp Nhà. Các giá sách với sách giáo khoa cũ của họ. Tất cả đều quá nhỏ.

Granger khẽ khịt mũi. "Họ nên thay những tấm thảm. Nó có mùi giống như bàn chân."

Granger luôn luôn đem lại sự thực tế cho mọi thứ.

Cô đi đến phía của tầng hầm, một phần mở rộng dưới mặt hồ. "Cái này thật thú vị," cô nói, bước đến cửa sổ hướng ra phía dưới mặt nước.

"Phòng ký túc xá có những thứ tốt hơn," Draco nói. "Lại đây."

Cô đi theo anh xuống một hành lang và vào ký túc xá nam, nơi anh đã ở trong bảy năm. Một cửa sổ nhìn ra hồ chiếm toàn bộ bức tường phía tây.

"Tuyệt đấy!" Granger nói, bước tới chỗ nó.

"Con mực khổng lồ thỉnh thoảng đi ngang qua. Người cá cũng vậy."

Draco để cô quan sát. Anh bước vào vòng tròn của năm chiếc giường có màn che xanh chiếm hết phần còn lại của căn phòng. Goyle, Crabbe, Zabini, Nott. Chết, chết, sống, sống.

Cuối cùng, anh đến nơi từng là giường của mình. Chắc chắn, chắc chắn nó không nhỏ như thế này. Anh luôn có cảm giác nó rất rộng lớn.

Anh nằm dài trên đó và cười khúc khích. Chân anh đung đưa trên mép giường.

Granger đi đến, sau khi nghe thấy tiếng cười của anh. "Không phải Mực Khổng Lồ, nhưng tôi thấy có một Malfoy Khổng Lồ đang chiếm hữu một trong những chiếc giường."

"Tôi thực sự không thể tin được lúc trước tôi nằm trên chiếc giường như này."

"Anh có khắc bộ phận nào lên trên đó để chúng ta nhân dạng nữa không?"

Draco quay sang kiểm tra cột giường. "Tôi không nghĩ là tôi làm chuyện đó đâu."

Granger ngồi trên mép giường của Nott. "Anh không thấy ở đây buồn tẻ sao? Tôi không thể tưởng tượng được sẽ lạnh như thế nào vào mùa đông."

"Nó không khác gì so với Thái Ấp," Draco nhún vai. "Bọn tôi đốt lửa, bùa sưởi ấm, kẹo dẻo nóng và rượu đế lửa."

Một đàn Grindylow đang trôi dạt bên cửa sổ. Granger quay sang quan sát chúng.

Một lần nữa, Draco bị ấn tượng bởi sự phi lý của thời điểm này. Hermione Granger, trong chiếc váy suông rực rỡ, cùng anh trong ký túc xá thời thơ ấu. Anh tự hỏi cậu bé Draco sẽ nghĩ gì về tất cả những chuyện này. Cậu bé sẽ nói gì nếu Draco-hiện tại nói với cậu bé rằng Granger lớn lên rất xinh đẹp, hóm hỉnh và thông minh kinh khủng? Rằng cô ấy còn ra lệnh cho cậu một chút và đôi khi cậu sẽ thích điều đó? Rằng cậu cố tình làm cô ấy cười chỉ để xem nó?

Cậu bé sẽ nói với anh rằng anh là một kẻ khốn nạn chết tiệt.

Khó có thể không đồng ý.

"Anh đã hồi tưởng đến mức hài lòng chưa?" Granger hỏi.

"Rồi," Draco nói.

Tốt hơn là nên bước tiếp, hơn là tiếp tục nghĩ những suy nghĩ ngớ ngẩn.

Granger đứng dậy. Anh nhìn váy cô quét qua mép giường. Mùi hương xà phòng của cô bay theo sau.

Anh dập tắt một ý tưởng chưa hoàn toàn hình thành liên quan đến Granger và chiếc giường cũ kỹ này trước khi nó kịp thành hình và sau đó – nỗi kinh hoàng – sống mãi trong tâm trí anh.

Họ bước ra khỏi ký túc xá và đi qua phòng sinh hoạt chung.

Draco nhìn xung quanh lần cuối. Anh có thể không trở lại đây trong một thập kỷ nữa. Và rồi, nó thậm chí sẽ trở nên nhỏ bé hơn? Khi cuộc sống không ngừng trôi đi và những ký ức tuổi thơ của anh ngày càng co lại thành một đốm sáng ngày càng nhỏ hơn sau lưng anh?

Granger mỉm cười với anh.

"Cái gì?" Draco hỏi.

"Anh thực sự đã đến để hồi tưởng," Granger nói. "Anh đã trở nên... trở nên tràn đầy nỗi nhớ."

Draco nhún vai.

"Tôi nghĩ nó khá ngọt ngào," Granger nói, trông có vẻ đăm chiêu.

Sau đó, cô trông như thể đã nhận ra chính mình, và trở nên nghiêm túc, và sải bước đi.

"Cô có muốn đến phòng sinh hoạt chung của mình không?" Draco hỏi.

Cô lắc đầu. "Tôi đến đây thường xuyên hơn anh. Lần sau đi."

Granger đi đến hành lang mà họ đã đi xuống, từ lớp học Độc Dược. Draco nắm lấy khuỷu tay cô và chỉ cho cô lối thoát nhanh hơn, lên cầu thang hẹp dẫn thẳng đến Tiền Sảnh.

Tại sao anh lại nắm lấy khuỷu tay cô? Anh không có lý do gì để nắm lấy khuỷu tay cô. Anh chỉ cần nói một câu thôi là được rồi mà. Điều đó thật ngu ngốc và là một thất bại cho việc dập tắt.

Anh để cô đi lên cầu thang hẹp trước và vì mông cô quá gần nên anh luôn dán mắt xuống chân mình.

Granger lại nhìn vào Đại Sảnh Đường trên đường ra ngoài, hy vọng tìm thấy Pince. Bà ấy đã không ở đó. Granger lẩm bẩm vài từ khó chịu.

Họ ra khỏi lâu đài và bước xuống những bậc thang trên con đường trải sỏi dẫn về làng Hogsmeade. Không khí thoang thoảng mùi cỏ ngọt và mùi thơm dịu dàng của những hàng liễu ven hồ.

Cảm giác thật tuyệt khi ra ngoài trở lại.

Khi họ đến Hogsmeade, Granger đi về phía Ba Cây Chổi. "Tôi đang đói. Anh đã ăn chưa?"

"Chưa," Draco nói. "Cũng không ăn trưa; những xác chết đó đã làm tôi mất ngon."

Granger nhăn mũi. "Chà – anh được chào đón tham gia cùng tôi, nhưng nó sẽ không tinh tế như một bữa ăn ở Thái Ấp đâu."

Cô mở cửa quán Ba Cây Chổi, chỉ để thấy một thông báo cho biết quán đóng cửa cho đến tháng Chín.

Họ đi đến cửa hàng của bà Puddifoot, cửa hàng cũng đóng cửa.

Cuối cùng, họ đến quán Đầu Heo.

Granger do dự đứng ở cửa. "Không chắc liệu tôi có đủ tuyệt vọng hay không. Tôi nghe nói nó đã xuống dốc khá nhiều kể từ khi Aberforth nghỉ hưu."

"Sao chứ? Một ly rượu và một ít đồ ăn nhẹ ở quán rượu cũng không tệ đến thế, phải không?"

Chắc vậy.

Draco và Granger được chào đón (nếu có thể sử dụng một thuật ngữ vui vẻ như vậy) bởi một người đàn ông trông giống Skrewt hơn cả Skrewt. Ông ta trông cáu kỉnh vì họ dám đến và bắt ông ta làm việc. Đó là hồi chuông cảnh báo đầu tiên báo rằng đây sẽ là một trải nghiệm đáng sợ có một không hai.

Họ yêu cầu một ly bia; họ được thông báo rằng không còn bia ở đây. Đó là hồi chuông cảnh báo thứ hai. Tại thời điểm này, một cặp đôi khôn ngoan hơn sẽ đứng dậy và rời đi, nhưng một loại tò mò đã thắp lên trong họ, để xem điều này thực sự có thể trở nên tồi tệ như thế nào.

"Chúng tôi sẽ lấy những gì ông có," Draco nói. "Và bất cứ thứ gì khác mà ông có trong bếp."

Họ ngồi vào một chiếc bàn bẩn gần nơi có lẽ đã từng là cửa sổ, có điều giờ đây nó đã bám đầy bụi bẩn.

Skrewt thả hai chiếc cốc bị nhòe lên bàn và đổ một thứ gì đó trong suốt vào chúng trước khi dậm chân đi vào bếp.

Một mùi nhựa thông nồng nặc tỏa khắp bàn.

Granger ngửi chiếc cốc của mình và mắt cô ngấn nước. "Ôi trời – đây sẽ là một chất làm sạch xoang mũi thực sự."

"Không thể tệ hơn rượu Absinthe của Affpuddle phải không?" Draco hỏi. "Cụng ly."

Granger nâng ly của mình vào ly Draco với vẻ lo lắng. Cô hớp một ngụm lớn; anh nốc cạn nửa ly. Cả hai đều khạc nhổ và ho.

"Đốt cháy cả cổ họng," Granger nghẹn ngào.

"Đ-đó là rượu hạng nhất," Draco ho.

"Tôi chưa bao giờ cảm thấy sống động như vậy," Granger sụt sịt.

Họ nhấp một ngụm nữa để xác nhận rằng nó thực sự tệ đến thế. Và nó thực sự là vậy. Granger vừa khóc vừa ho. Draco mất gần hết giọng nói.

"Cái quái này là gì vậy?" Draco khàn giọng hỏi.

"Nó được chưng cất trong nhà vệ sinh à?" Granger hỏi.

Skrewt đặt cái chai lên kệ phía sau quầy. Draco triệu hồi nó đến chỗ họ.

Đó là Vodka Troll.

Nhãn dán ghi một cảnh báo rằng nó không được tiêu thụ một mình và vui lòng uống có trách nhiệm.

Đó là hồi chuông cảnh báo thứ ba, nhưng thôi kệ, phóng lao rồi thì theo lao.

"88% ABV," Granger thở ra. "Xuất sắc. Tôi chuẩn bị bắt đầu tuần mới với rượu."

"Ổn mà," Draco nói bằng giọng đứt quãng. "Chúng ta sẽ có thức ăn sớm thôi."

Nhìn lại, có một sự tích cực đẹp đẽ trong suy nghĩ đó.

Skrewt bước ra khỏi bếp với những chiếc đĩa.

"Bít tết," ông ta càu nhàu khi đặt một cái đĩa trước mặt Draco. "Salad," ông nói, thả cái đó trước mặt Granger. "Xúc xích và khoai tây nghiền," ông kết thúc, ném chiếc đĩa cuối cùng vào giữa hai người rồi bỏ đi.

Draco và Granger quan sát những món này.

"Món bít tết này được nấu trên lò sưởi phải không?" Draco hỏi.

Granger kiểm tra khối u màu xám. "Cần ít nhất năm phút nữa dưới máy sấy tóc."

Họ chuyển sự chú ý sang món salad của Granger. Nó bao gồm một nửa củ hành sống.

"Sốc thật," Draco nói.

Granger giữ cho cô bình tĩnh. Cô kéo xúc xích và khoai tây lại gần với một sự lạc quan đáng lo ngại.

"Nhưng tại sao xúc xích lại... teo nhỏ như vậy?" Draco hỏi.

"Có lẽ trời lạnh," Granger đề xuất.

"Hoặc là do lo lắng," Draco gật đầu.

Granger cắn môi. "Trông nó giống như tình trạng sa tử cung vậy."

Draco cười. Nó làm đau cổ họng anh.

"Còn đây là gì?" Granger hỏi, chọc vào một miếng mỡ không rõ ràng.

"Mỡ Voldemort."

"Chúa tôi."

"Khoai tây nghiền trông...ổn không?"

"Nó có mùi như bệnh nóng ở mèo vậy," Granger nói, hất cái nĩa của Draco đi. "Đừng cố thử nó. Chẳng có gì xảy ra ngoại trừ bệnh tiêu chảy thảm khốc."

Draco không muốn bị tiêu chảy, nên đã đặt cái nĩa sang một bên.

Họ nhìn nhau.

"Tôi nghĩ đây có thể là một tiếng kêu cứu," Granger ủ rũ nói. "Chúng ta có nên hỏi xem ông ấy có ổn không?"

Draco khuynh hướng ít thông cảm hơn. "Tôi nghĩ chúng ta vừa phát hiện ra một mặt trận cho hoạt động rõ ràng là bất hợp pháp."

"Tôi cũng thấy vậy," Granger nói. "Anh định điều tra à?"

"Tôi sẽ nhường nó cho lính mới."

Granger bắt đầu có vẻ hơi loạng choạng trên ghế. Cô nheo mắt nhìn chiếc cốc gần như đã cạn của mình. "Đoán xem nồng độ cồn trong máu của chúng ta là bao nhiêu?"

"Hai... hai trăm phần trăm, xấp xỉ," Draco nói, không hề lắp bắp nhưng gần đúng. Rượu cũng bắt đầu ập đến với anh.

"Chúng ta nên đi tìm thứ gì đó thực sự ăn được," Granger nói, đứng dậy. Cô đung đưa trên đôi chân của mình. "Ôi chết tiệt. Tôi không thể Độn thổ được."

"Tôi cảm thấy khó chịu khi phải trả tiền cho việc này," Draco nói, chỉ vào bữa ăn mà họ vẫn chưa ăn. Tuy nhiên, anh để lại một Sickle xuống bàn.

"Tôi có thể..." Granger nói, nắm lấy cái túi.

"Không," Draco nói. "Tôi khăng khăng muốn thử nơi này. Cô có thể trả tiền cho cái sau."

"Được."

"Rốt cuộc thì cô đã đúng. Nó không tinh tế như một bữa ăn ở Thái Ấp."

Họ loạng choạng ra khỏi quán rượu và đi xuống phố, va vào nhau và va vào nhiều đồ vật khác nhau khi đi. Ở góc phố là một cửa hàng tạp hóa nhỏ sắp đóng cửa vào buổi tối. Họ lục tung giỏ bánh mì cuối cùng và mua một bánh pho mát nhỏ để ăn kèm. Granger tìm thấy một vài quả anh đào. Draco phát hiện ra một chiếc bánh mâm xôi khổng lồ, hơi bẹp dúm. Granger hỏi họ có nên mua một miếng không? Draco nói cá nhân anh muốn hai cái. Họ nhìn chằm chằm vào chiếc bánh và sau đó, trí thông minh và ý chí của họ bị nhấn chìm bởi hai ly rượu vodka, đã mua toàn bộ. Một chai rượu táo mát lạnh phủ lên trên, và thế là xong bữa tối.

Họ đi vòng quanh một con đường nhỏ để ra khỏi làng, tìm một chỗ ngồi. Granger nói rằng cô thích khung cảnh của ngôi làng; Draco nói rằng anh muốn nhìn thấy lâu đài. Họ tìm thấy một lối đi thích hợp để đi lên một con đường nhỏ dẫn đến một mỏm đất đầy cỏ, từ đó họ có thể nhìn ra cả Hogsmeade và Hogwarts.

Granger hỏi mượn Draco một chiếc khăn tay, cô biến nó thành một tấm chăn và trải lên bãi cỏ. Chiếc chăn trông giống hình tam giác hơn là hình vuông, nhưng một lần nữa, Granger có vẻ uể oải hơn là tỉnh táo.

Chân tay rã rời và loạng choạng, Granger thả mình xuống chăn. Draco ngã nhào xuống bên cạnh cô. Bánh mì, hơi dai, được tách ra trước, với hy vọng nó sẽ ngấm vào Vodka Troll một cách muộn màng.

Granger nói, "Tôi hoàn toàn say rồi," giữa một miệng bánh mì. Có một bầu không khí thanh thản và yên bình bao quanh cô, như thể cô vừa chấp nhận sự thật rằng mình đã say và nghĩ rằng thế là xong, không thành vấn đề.

Cô gặp khó khăn khi đặt một miếng phô mai lên bánh mì của mình. Draco cố gắng giúp đỡ, nhưng mẩu bánh mì của cô cứ nhân lên thành hai, rồi thành bốn, cho đến khi anh chớp mắt, và nó lại là một, nhẹ nhàng đung đưa.

"Để yên," Draco nói, giật lấy cổ tay cô.

"Tôi không có di chuyển," Granger nói. "Anh mới là người di chuyển."

Draco, với sự tập trung cao độ, đã cố gắng đặt một miếng phô mai lên bánh mì.

Granger nấc lên. Miếng phô mai rơi xuống, bật ra khỏi đầu gối và lăn xuống bãi cỏ. Cô nhìn nó trôi đi với một nỗi buồn êm đềm.

Draco từ bỏ việc giúp cô, tập trung vào bánh mì và phô mai của riêng mình, anh ghép chúng khá tốt. Khó khăn duy nhất của anh là tìm được miệng của chính mình.

"Hấp... hấp... Hấp dẫn đấy," Granger nói, nhìn anh đập chiếc bánh mì vào cằm. "Anh thường rất tinh tế."

"Tôi á?"

"Phải," Granger nói. "Anh làm mọi thứ trông thật dễ dàng, anh biết không?"

"Cô đủ say để khen tôi rồi đấy. Thiệt đáng... sợ."

Granger nhai. "Đó là quan sát. Anh có thể trở nên táo tợn khi cho một chiếc bánh mì vào miệng, không phải trước đó."

Draco xoay xở bỏ bánh mì vào được miệng, rồi hít vào để nói điều gì đó, rồi nghẹn.

Khi anh ho, Granger giải cứu bằng cách thả chai rượu táo về phía anh. Điều này được thực hiện với sự khéo léo và khả năng kiểm soát đũa phép ít hơn hẳn so với bình thường. Có lẽ cô đã nhắm vào tay anh, nhưng thay vào đó, cái chai lại ấn vào háng anh.

"Coi chừng," Draco nói.

"X-xin lỗi," Granger nói, ném cái chai qua vai và đập vào thái dương anh trước khi thả nó xuống tấm chăn bên cạnh.

"Wow," Draco kêu lên.

Granger đặt cây đũa phép sang một bên như thể đó là một thứ nguy hiểm. Sau đó, cô ấn ngón tay vào miệng và trông như thể đang cố kìm lại tiếng cười. "Tôi rất xin lỗi... rất xin lỗi... tôi không định làm vậy..."

"K-không sao," Draco nói. "Một chút cọ sát với một chai rượu táo – trải nghiệm mới..."

Sau rượu Vodka Troll, rượu táo rất ngoạn mục – tươi, chua, sủi bọt trên lưỡi và có vị ngọt khi kết thúc. Draco uống và đưa cho Granger. Anh đã định đưa ra một nhận xét hùng hồn về mùi thơm và mùi hương của nó, nhưng thay vào đó, những gì phát ra lại là một nhận xét lắp bắp rằng uống nó không hại gì.

Dù sao đó cũng là tất cả sự chứng thực mà Granger cần. Cô cũng uống, và đưa nó trở lại.

Không có gì thú vị khi chia sẻ một chai rượu với Granger. Về việc nếm thử nơi mà đôi môi cô đã chạm vào một giây trước. Không có gì cả, và anh sẽ không nghĩ về nó. Và anh cũng sẽ không nhìn vào miệng cô.

"Đừng nhìn tôi nữa," Granger nói, đưa một tay lên che miệng, điều đó khiến Draco nhận ra rằng anh đang nhìn vào miệng cô. "Tôi thậm chí không thể ăn một miếng phô mai."

"Tôi không nhìn cô," Draco nói dối. "Tôi đang ngắm cảnh."

"...Cảnh ở phía sau anh mà," Granger nói.

"Ồ," Draco nói, quay lại. "Phải."

"Anh thực sự không đùa về chuyện nồng độ cồn trong máu là 200% đâu," Granger nói, nhích lại gần anh trên tấm chăn để ngắm cảnh.

Những con đường cổ kính của Hogsmeade uốn cong vào bóng tối đang buông dần bên dưới họ. Xa hơn, Lâu đài Hogwarts là một hình bóng, những ô cửa sổ của nó phản chiếu ánh hoàng hôn đỏ cuối cùng.

"Anh nên vẽ nó," Granger nói.

"Cái gì? Tôi không biết vẽ."

"Xạo. Tôi biết anh có khiếu nghệ thuật; Tôi đã thấy tác phẩm cậu nhỏ tuyệt vời của anh rồi."

Draco cố gắng nói lại, nhưng chỉ có một tiếng cười khúc khích bật ra khỏi miệng anh.

Granger nhìn anh với đôi mắt mở to. "Tôi không thể quyết định xem điều đó đáng yêu hay là đáng sợ."

"Cả hai. Giống như tôi."

"Anh cũng không phải," Granger khịt mũi. "Thôi đi."

"Nhưng tôi đẳng cấp."

"Nếu anh coi những lời lảm nhảm của một tên ngốc say xỉn là sự thật," Granger nói. Cô cố tỏ ra nghiêm túc.

"Đầu óc say rượu nói lên một trái tim tỉnh táo," Draco nói. Anh cố nhướng lông mày nhưng anh không chắc mình đã làm được gì; Granger chỉ trông có vẻ bối rối.

"Chúng ta ăn bánh không?" cô hỏi.

"Thay đổi chủ đề không tinh tế chút nào, nhưng ăn," Draco nói, vẫy đũa phép về phía chiếc bánh đang bay về phía họ. "Cô có muốn cọ xát nữa không?"

Granger bắt chéo chân. "Đó chỉ là một tai nạn."

"Tất nhiên. Tạo ra vài cái nĩa, được không?"

"Tôi căn bản không tin mình có thể làm được."

Cô ngắt vài chiếc lá bồ công anh và biến chúng thành hai chiếc thìa rất tươm tất, mặc dù chúng hơi xanh. Còn cái nĩa thì khác; một sự sáng tạo quái dị, hình học phi Euclid, phi thường. Họ đau đầu khi nhìn vào chúng. Draco và Granger trở nên sợ hãi và ném chúng xuống vách đá.

Dù sao, họ đã có thìa. Draco đặt chiếc bánh trôi nổi giữa họ, họ ăn và vụn bánh đổ khắp người.

Vodka Troll đã hết tác dụng. Bây giờ họ chỉ đơn giản là say rượu, không hoàn toàn là say tơi bời nữa.

Granger nhìn chằm chằm vào Lâu đài Hogwarts, rồi chìm vào nội tâm. "Anh biết không, hôm nay thú vị hơn tôi tưởng đấy."

"Mm?"

"Tôi không tưởng tượng được là mình đã từng nhìn thấy phòng sinh hoạt chung của Slytherin – chứ đừng nói đến ký túc xá của anh."

"Tôi cảm thấy khá lạ khi nhìn thấy cô ở trong đó."

"Chống lại quy luật tự nhiên của mọi thứ ha?"

Draco nghĩ về nó. "Chúng ta thực sự có thể gọi nó là một quy luật tự nhiên không?"

"Ý anh là gì?"

"Chúng hơi nhân tạo, phải không? Slytherin và Gryffindor đại loại thế."

"Chúa ơi," Granger nói, kéo đầu gối lên cằm. "Có phải chúng ta đang bắt đầu thảo luận về triết học không vậy?"

"Phải," Draco nói. "Tôi say rồi. Chịu với tôi đi."

"Tất nhiên – chúng ta không được để cơ hội này bị lãng phí. Và anh đúng. Hoàn toàn nhân tạo. Nhưng trường học phải phân loại và kiểm soát học sinh bằng một cách nào đó."

"Tôi đoán nó giúp họ dễ quản lý hơn."

"Có thể có một cách tốt hơn để làm điều đó, hơn là bói toán giả liên quan đến những đặc điểm tính cách kém phát triển và một chiếc mũ biết nói," Granger trầm ngâm. "Trường tiểu học của tôi sắp xếp nhà cho chúng tôi một cách ngẫu nhiên – nhưng, họ cũng là Muggle, và họ không có mũ biết nói."

Draco ăn nốt phần bánh cuối cùng và ném một ít vụn bánh cho mấy con chim sẻ.

Granger, dường như không tin tưởng vào cây đũa phép của mình, đứng dậy đi lấy những quả anh đào. "Nếu chúng ta định chỉ trích hệ thống... Sau hôm nay, tôi nghĩ có thể có một mặt trái của việc giữ bí mật giữa các nhà."

"Ý cô là gì?"

"Các phòng sinh hoạt chung đều được giữ bí mật, sự tách biệt giữa các nhà. Nhưng nó... nó sẽ gần gũi hơn, khi nhìn thấy ai đó trên giường."

"Ý cô là cô có thể không nghĩ tôi là một sinh vật đáng sợ như vậy, nếu cô nhìn thấy chiếc gối mà tôi đã nhỏ nước dãi vào ban đêm?"

"Chính xác," Granger cười. "Nhưng, thực sự. Tôi nói thật đấy. Anh như là một thực thể đột nhiên xuất hiện, nói những điều khủng khiếp, rồi biến mất cho đến cuộc đụng độ tiếp theo."

"Tôi đã phải áp dụng chiến thuật du kích để tránh bị tát," Draco nói.

"Chỉ có một lần," Granger nói. Cô ăn một quả anh đào. "Sự bí mật đã tạo ra những sự phân chia vượt quá những gì đã được tạo ra bởi việc chia nhà. Đó là quan điểm của tôi. Anh cười gì vậy?"

"Chỉ nghĩ rằng rất nhiều cô phù thủy đã hình thành rất nhiều ý tưởng sau khi nhìn thấy tôi trên giường, nhưng một luận thuyết về hệ thống Nhà là một luận thuyết hoàn toàn mới."

"Anh tự cao kinh khủng đấy, anh biết không," Granger nói, nhìn đi chỗ khác để che giấu sự thích thú của mình.

"Tất nhiên tôi là thế. Cô không thấy như vậy à?"

"Không, tôi không có. Đôi chân của anh luôn cản đường."

Draco, đã ngồi trên mép đá của mỏm đất, quay người lại, đung đưa chân sang một bên. "Đây."

Granger làm theo. Cô di chuyển đến ngồi bên cạnh anh, một cách rõ ràng để quan sát anh. Draco nhận ra sự tránh né của cô trước đó đã biến mất. Có phải đó là do rượu? Cuộc trò chuyện? Anh?

Điều đó khiến anh nhận ra rằng bản thân anh đã không Dập Tắt. Và bây giờ khi cô ở bên cạnh anh, mọi thứ lại bắt đầu xảy ra – khởi đầu của sự ngọt ngào trong huyết quản anh, nhịp đập của mạch anh.

Anh nên di chuyển sang chỗ khác. Anh phải Bế quan và tách cái tôi lý trí của mình ra khỏi những suy nghĩ và cảm xúc mơ hồ.

Anh nên làm vậy.

"Được rồi. Xem nào, bây giờ tôi có thể nhìn thấy anh rõ ràng," Granger nói.

Cô lướt ánh mắt phân tích của mình xuống khuôn mặt anh.

"Tôi cảm thấy như mình đã trở thành một cuốn sách giáo khoa," Draco nói.

"Có lẽ tôi sẽ đọc anh như một cuốn sách giáo khoa, bây giờ tôi nhìn thấy rõ anh rồi."

"Cô không đọc, cô ngấu nghiến. Tôi sợ lắm."

"Anh nên sợ."

"Vậy có ghi chú ngoài lề nào từ tôi không?"

Granger nở một nụ cười. "Đôi khi anh lắng nghe tôi. Còn ghi chú ngoài lề là gì nhỉ? Có lẽ là cái này?" cô hỏi, lướt mu bàn tay dọc theo quai hàm của anh.

Đó là cái chạm nhẹ nhất, tình cờ nhất dọc theo quai hàm anh.

Câu trả lời thình thịch của trái tim anh hoàn toàn không tương xứng.

"Trong trường hợp này thì đúng," Granger tiếp tục. "Nhưng theo tôi đoán thì chỉ đáng giá một ngày. Không hấp dẫn bằng một nửa Khải Huyền, biết không."

Draco bằng cách nào đó đã bị cắm rễ tại chỗ và đồng thời lơ lửng trong không trung. Anh không thể cảm thấy bất cứ điều gì nữa. Anh đầy cảm xúc. Nhịp tim anh tăng lên. Điều này thật tồi tệ. Anh nên Bế quan và đẩy cô ra khỏi, và nhân tiện nhảy luôn xuống vách đá.

Thay vào đó, giống như một tên đần độn với ý chí yếu đuối, anh vẫn tiếp tục.

"Còn về ánh sáng thì sao?" anh hỏi. "Tôi có cái đó không?"

Nếu giọng anh khàn, đó là do rượu vodka.

"Ồ, đó là một câu hỏi thú vị," Granger nói. Cô trở nên trầm tư khi nghiên cứu khuôn mặt anh.

Cô có mùi như mùi mật ong từ rượu táo.

"Tôi sẽ phải nói đôi mắt của anh," cuối cùng cô nói. "Nó có phải là sáo rỗng khủng khiếp không?"

"Đúng vậy," Draco nói. "Tôi tha thứ cho cô; tôi không có tâm hồn thi ca. Chúng có phải là những ánh sáng lộng lẫy không?"

"Ồ, ừm. Lộng lẫy. Chúng lấp lánh với lá bạc và mọi thứ."

"Tôi nên tặng mình cho thủ thư trưởng như một món quà."

"Cô ấy sẽ tận dụng tốt anh thôi."

"Nhưng mà... có lẽ tôi muốn ở lại trong bộ sưu tập cá nhân của Granger hơn."

Granger thốt ra một câu cảm thán nho nhỏ đầy kịch tính. "Liều lĩnh. Cô ấy rất khắt khe với bộ sưu tập. Tôi không chắc là anh sẽ được chọn."

"Nhưng tôi có ánh sáng chói loá."

"Ừm. Chúng thật hấp dẫn."

Mắt họ gặp nhau. Và một lần nữa lại có sức hút từ ánh nhìn sâu thẳm của cô – sự hướng tới, sự vẫy gọi, lời mời để rơi vào. Nó thôi thúc một loại khao khát dịu dàng trong anh. Một mong muốn vươn tới và một mong muốn gục ngã. Một cơn chóng mặt kỳ lạ và nhẹ nhàng.

Anh biết rằng cô không cố ý làm điều đó. Anh biết rằng cô đã không bắt đầu làm điều đó. Cô không tính toán gì cả. Cô thậm chí còn không biết mình đang làm gì với anh.

Vậy mà, anh lại ở đây, rơi vào lưới tình, rơi, rơi...

Cô chớp mắt và nhìn đi chỗ khác.

Anh vẫn nhìn chằm chằm.

"Vậy – kết luận của cô là gì, thưa Giáo sư?" anh hỏi, thêm một chút Cái làm khó chịu Granger để đảm bảo rằng anh nghe có vẻ bình thường. "Cô đã hoàn thành bài đánh giá của mình chưa?"

Nếu có bất kỳ sự khó chịu nào từ phía cô, nó sẽ được xoa dịu bởi bầu không khí vui vẻ. "Anh có người thân nào ở Hogsmeade không?" cô hỏi một cách bình thường.

Draco đã thấy những gì cô định làm. "Nếu cô định nói là tôi trông giống như ông chủ quán rượu vừa rồi..."

"Mm. Một mụn cóc, khao khát được thể hiện bản thân."

"Này."

"Cảm ơn vì đã bỏ chân ra khỏi bức tranh. Nó mang lại cho tôi một sự rõ ràng thực sự." Sau đó, nhìn thấy sự khó chịu của anh, cô nhìn lên trời. "Đừng cố moi móc lời khen từ tôi. Anh biết anh trông rất đẹp trai rồi mà."

"Tôi không bao giờ chán nghe điều đó."

"Anh lớn lên từ một con chồn sương nhỏ mập mạp. Đấy, tôi khen rồi đó. Hài lòng chưa?"

"Ừ. Tôi muốn một cái khác, cảm ơn."

"Không. Anh đúng là không thể chịu đựng được."

"Bây giờ là lúc để khen mái tóc của tôi."

"Không."

"Đi mà."

Cô nheo mắt phê phán. Rồi những ngón tay cô lướt qua ngọn tóc anh, chỉ trong giây lát.

Draco không cho phép ai chạm vào tóc mình. Những người đủ ngu ngốc để thử đều bị phù phép thành một đống thịt băm run rẩy. Nhưng Granger...

Cái chạm ngắn ngủi của cô say hơn nhiều so với bất kỳ đồ uống nào mà anh đã uống hôm nay.

Mạch đập của anh lại đập, tăng vọt trong một cơn phấn khích.

"Bình thường," Granger nói.

Draco khịt mũi như thể anh đang để lời nhận xét trôi qua với sự bình tĩnh tuyệt đối.

Thật ra, anh quá lơ đãng để quan tâm đến việc phản bác đánh giá này.

Granger mím môi và luồn các ngón tay vào tóc anh lần nữa, chuyển phần tóc của anh sang phía bên kia. "Nhưng cân xứng. Hợp lý. Một ngày nào đó, anh sẽ tìm thấy một người có thể bỏ qua điều đó."

Cô đang cố kìm lại một nụ cười.

Mí mắt anh nặng trĩu; cơ thể anh cảm thấy nhẹ bẫng.

Anh muốn đáp lại một kiểu khen ngợi trêu chọc nào đó nhưng – anh không nên làm thế. Anh muốn nói với cô rằng cô giống như rượu vodka – say ngay cả với liều lượng nhỏ nhất và dẫn đến những sai lầm trong phán đoán. Anh muốn trêu chọc cô về cách cô ăn quả anh đào – ai lại đi cắn một nửa quả anh đào chứ? Chắc là do cái miệng nhỏ xíu của cô. Anh muốn nói với cô rằng nếu anh phát triển nhanh qua giai đoạn chồn sương mập mạp của mình, thì cô đã vượt qua những ngày tháng chập chững biết đi của mình. Anh muốn đưa ra giả thuyết về lý do tại sao cây đũa phép của cô lại đẩy mọi thứ vào háng anh.

Nhưng điều đó sẽ càng làm lu mờ ranh giới vốn đã không rõ ràng giữa trêu chọc và tán tỉnh, và anh không có ý định tán tỉnh. Anh làm mọi thứ để Dập Tắt. Anh nên giữ thái độ trung lập lạnh lùng, không bị ảnh hưởng, xa cách. Chuyên nghiệp. Cô là Mục Tiêu trong nhiệm vụ của anh.

Anh liếc trộm cô. Cô đã quay đi để tiếp tục cuộc chiến lâu năm với mái tóc của mình. Cô nới lỏng nó ra – anh ngửi thấy mùi dầu gội đầu – và sau đó buộc nó thành kiểu đuôi ngựa. Và anh không nhìn vào gáy cô, nơi những sợi tóc con thoát ra, nơi làn da nhạy cảm và dễ hôn nhất. Anh không nhìn vào mép váy xếp nếp của cô, nơi nó gập lại giữa hai bả vai. Anh không nhìn vào dây kéo.

Phải, nhưng nếu anh chỉ – chỉ di chuyển đến phía sau cô và kéo một phần váy của cô ra khỏi vai cô và ấn miệng anh vào chỗ đó thì sao?

Draco khoanh tay vào lòng. Anh không tin tưởng tay mình được nữa.

Cô là Mục Tiêu để anh bảo vệ.

Anh lờ mờ nhận ra rằng mình đang hướng đến thảm họa.

Granger, hoàn toàn không ý thức được sự hỗn loạn do gáy cô gây ra, đẩy chiếc kẹp tóc cuối cùng vào đúng vị trí.

Sau đó, cô đặt giỏ anh đào nhỏ giữa mình và Draco, rồi ngồi cạnh anh trên rìa của mỏm đất, để chân cô đung đưa bên cạnh chân anh.

Họ nói chuyện. Anh cố không nhìn vào khuôn miệng đỏ mọng như quả anh đào của cô. Cố gắng không nghĩ đến miệng chai rượu táo ướt mà họ chuyền tay nhau. Đôi vai của họ chạm vào nhau hết lần này đến lần khác. Anh thỉnh thoảng cảm nhận được những lọn tóc xoăn của cô khi gió thổi nó về phía anh. Làn gió mang theo hương thơm của cô về phía anh, rượu táo, dầu gội đầu và làn da trong cái nóng mùa hè.

Không dập tắt trong thời gian ngắn có thực sự khủng khiếp như vậy không? Rốt cuộc, anh đã dập tắt trong nhiều tuần. Anh biết mình có thể làm lại. Anh có thể chỉ cần tận hưởng hiện tại, và quay lại dập tắt nó sau, phải không? Sẽ ổn thôi, phải không? Anh có mọi thứ trong tầm kiểm soát.

Họ ném những hạt anh đào vào bụi cây bên dưới mỏm đất. Granger nói rằng một ngày nào đó chúng sẽ tạo ra một rừng cây anh đào xinh đẹp. Draco ếm vào chúng một bùa Herbivicus để làm cho chúng mọc nhanh. Độ chính xác của anh hoàn toàn đúng; đâu đó bên dưới, những hạt anh đào tách ra và đẩy ra những chiếc lá nhỏ, mềm. Granger, vui vẻ, phóng ra một bùa Aguamenti để tưới nước.

Ánh chiều tà trở nên mong manh và khó nắm bắt.

Granger dựa lưng vào tay và thở dài. Có sự mãn nguyện trong đó. Thậm chí là hạnh phúc.

Draco cảm thấy ánh mắt của cô nhìn anh.

"Sao đấy?" anh hỏi.

"Không có gì," Granger nói.

"Nói đi."

"Nó hơi u sầu, cảm xúc được thúc đẩy bởi vodka."

"Thậm chí còn tốt hơn."

Cô lựa chọn từ ngữ cẩn thận, nhưng cuối cùng vẫn nói. "Tôi rất vui vì anh đã giữ nhiệm vụ bảo vệ."

Bây giờ, cô không trêu chọc nữa – bây giờ, cô thực sự chân thành.

Draco cảm thấy một nụ cười thoáng qua khuôn mặt mình một cách vô tình. Một niềm vui mới lạ trào dâng trong lồng ngực anh.

"Cô biết không... tôi cũng vậy," Draco nói.

Cô liếc xéo anh. Có một vết ửng hồng trên má cô, hoặc đó có thể là vết đỏ cuối cùng của hoàng hôn. "U sầu quá."

"Thực sự."

Một cái gì đó nhảy múa trong nhịp đập của trái tim anh.

Cả hai cùng với lấy quả anh đào cùng một lúc. Trong một khoảnh khắc, những ngón tay đan vào nhau.

Cái chạm thoáng qua, vội vã. Nếu không, mọi thứ sẽ quá ngọt ngào.

Không khí buổi tối mùa hè bị gió thổi – cỏ ba lá tung bay. Một con chim đang hót.

Và thật đẹp khi ngồi cạnh Granger, với hai cánh tay chạm vào nhau, ở đây, trên đỉnh của mỏm đất, vào lúc này, cảm giác như đang ở trên đỉnh cao của thế giới.

Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro