⏳【HP】Horologium Hephaestus Henry Black
Horologium Hephaestus Henry Black - Frogdog1
https://archiveofourown.org/works/59820055
--------
Cp: Tom Riddle/Voldemort x Harry Potter
Bản tóm tắt:
Horologium Hephaestus Henry Black. Một cái tên tròn trịa và buồn cười dành cho cậu bé nhút nhát và nhỏ bé, người trẻ nhất của Gia tộc Black Cao quý và Cổ xưa nhất. Horologium, hay Harry như anh thích, không thích tên của anh, hay, thành thật mà nói là gia đình anh. Tên của anh không có thần thoại nào gắn liền với nó, một chòm sao thực sự đáng quên, thiếu bất kỳ nhân vật hay biểu tượng nào ngoài đồng hồ hoặc con lắc. Anh lục tung thư viện để tìm bất cứ điều gì thú vị từ xa về tên của mình, và ngoài việc được đặt theo tên của một người họ hàng và một chòm sao, tên của anh không có ý nghĩa gì. Khiến anh trở thành thành viên không được yêu thích và không đáng nhớ của gia đình quý tộc và cổ xưa của mình.
HOẶC
Harry bị ném ngược thời gian và sinh ra trong gia đình Black với tư cách là con trai thứ ba của Orion và Walburga. Anh có cuộc gặp gỡ bất ngờ với một chúa tể bóng tối nào đó đã thay đổi cuộc đời anh mãi mãi. Đây là fic mới của tôi và tôi sẽ cập nhật nó khá thường xuyên, vì vậy hãy ở lại và đọc nó. :D Cảm ơn!
Lưu ý: Đây chỉ là bản dịch thô qua app.
--------
Chương 1: Đứa trẻ bị lãng quên
Horologium Hephaestus Henry Black. Một cái tên tròn trịa và buồn cười dành cho cậu bé nhút nhát và nhỏ bé, người trẻ nhất của Gia tộc Black Cao quý và Cổ xưa nhất. Horologium, hay Harry như anh thích, không thích tên của anh, hay, thành thật mà nói là gia đình anh. Tên của anh không có thần thoại nào gắn liền với nó, một chòm sao thực sự đáng quên, thiếu bất kỳ nhân vật hay biểu tượng nào ngoài đồng hồ hoặc con lắc. Anh lục tung thư viện để tìm bất cứ điều gì thú vị từ xa về tên của mình, và ngoài việc được đặt theo tên của một người họ hàng và một chòm sao, tên của anh không có ý nghĩa gì. Khiến anh trở thành thành viên không được yêu thích và không đáng nhớ của gia đình quý tộc và cổ xưa của mình.
Một trong số ít thành viên trong gia đình mà cậu thích là anh trai của ông nội cậu, Hephaestus Lycoris Black, một trong số ít thành viên trong gia đình thể hiện sự quan tâm hay lòng tốt với cậu. Harry nhớ lại ngày cậu nhận được biệt danh của mình, cậu đang ngồi trong Thư viện Gia đình Black tại điền trang của gia đình mình, đó là Samhain, và cậu đang chơi với một vài khối và đồ chơi trên tấm thảm cạnh lò sưởi. Cậu đang trốn tránh những người anh em của mình, Sirius và Regulus, những kẻ gây rối đã khủng bố cậu không ngừng. Chú Hephaestus bước vào thư viện và ngồi trên một trong những chiếc ghế bành lòe loẹt cổ xưa giữa những chiếc giá sách. Trước sự kinh hoàng của Harry, người đàn ông châm một điếu thuốc Muggle, và khi ông ta nhận ra Harry, ông ta nháy mắt với cậu.
"Muggle có những thú vui giản đơn như vậy," ông thì thầm trong căn phòng gần như im lặng. "Thỉnh thoảng nuông chiều bản thân là vô hại, tôi đảm bảo với cậu." Ông nháy mắt, và Harry cười toe toét đáp lại, nhích lại gần người đàn ông hơn. Ông chú Hephaestus là một người đàn ông cao, gầy, cao hơn hầu hết các thành viên trong gia đình, đặc biệt là Harry trẻ tuổi. Ông đeo kính kiểu cũ, loại cong quanh tai, gọng vàng và gọng kim loại nhỏ. Bộ ria mép của ông che phủ hầu hết khuôn mặt, rải rác những sợi tóc bạc và trắng, và bộ đồ của ông có màu nâu bình thường với một bông hoa cẩm chướng xanh trên ve áo. Harry lúc đó không nhận ra ý nghĩa của bông hoa, nhưng nhiều năm sau, khi lén đọc sách và văn học Muggle, cậu tình cờ gặp một tác giả, Wilde, như mọi người vẫn gọi, và không nói với một ai về bí mật của Ông chú mình.
"Đến đây Harry," Chú của anh nói.
Lúc đầu, Horologium tỏ ra bối rối, sau đó chỉ vào mình với đôi mắt mở to đầy vẻ nghi vấn.
"Được rồi, Harry, đến đây," người đàn ông lớn tuổi mỉm cười nói.
Cậu bé Harry nhích lại gần hơn, đến đứng cạnh ghế của người đàn ông. Cậu bé giơ hai tay ra trước mặt, ngại ngùng chơi đùa với những ngón tay của mình. Cậu chỉ mới năm tuổi và vẫn chưa nói một lời nào. Các thầy thuốc, các thầy thuốc chữa bệnh tâm trí và các phù thủy đều cố gắng chữa trị cho cậu, lúc đầu nghĩ rằng cậu bị câm, điều này khiến cha mẹ cậu là Orion và Walburga Black nghĩ rằng đứa con trai út của họ là một squib. Cậu bé không câm, cũng không phải là squib, nhưng không có lượng thử nghiệm, câu thần chú chẩn đoán, cầu xin, đe dọa hay thuyết phục nào có thể thuyết phục cậu nói.
"Horologium, một cái tên mạnh mẽ dành cho một cậu bé khỏe mạnh," Anh bắt đầu, nghĩ đến cậu bé đang đứng trước mặt mình. Làm mất điếu thuốc và tàn thuốc đã rơi, Hephaestus Sr. cúi người về phía trước, chỉnh lại cà vạt và áo khoác của cậu bé. Lớp vải ngứa ngáy bắt đầu làm xước cổ Harry, và anh thừa nhận đã kéo cà vạt ra mặc dù Mẹ anh đã cảnh báo các chú lùn đánh đòn anh.
"Sức mạnh không chỉ đến từ cơ bắp và ý chí, Harry," Hephaestus nói, mỉm cười với cậu bé. "Các anh trai của con không biết sức mạnh của chính mình, và điều đó khiến họ yếu đuối. Tuy nhiên, con, ta có cảm giác, sẽ là thành viên mạnh nhất trong gia đình chúng ta, mang lại nhiều niềm tự hào cho tên tuổi của chúng ta."
Harry bắt đầu lắc đầu, phủ nhận lời khẳng định của người đàn ông, nhưng ông chú của anh nắm lấy vai anh và đẩy đi.
"Trí tuệ, sự thông minh và tính cách, Harry, những đức tính của con sẽ đưa con đến với danh dự," ông nói.
Trong một khoảnh khắc can đảm, Harry quyết định tâm sự với người đàn ông. Anh biết cách nói chuyện, nhưng anh cũng biết rằng trong gia đình anh, sự im lặng được coi trọng hơn bất kỳ ý kiến nào anh có thể có khi còn nhỏ. Trẻ em không được nhìn thấy hay nghe thấy, đặc biệt là đứa nhỏ nhất và đứa bé nhất trong đàn, như mẹ anh vẫn nói. Tự trấn tĩnh, Harry nắm chặt cánh tay người đàn ông và bắt đầu thì thầm lại với anh ta.
" Bbbbbbbuuutttt I'mmmm, " anh bắt đầu nhưng bị ngắt lời bởi tiếng thở hổn hển của người chú tuyệt vời của anh.
Harry ngẩng đầu lên nhìn người đàn ông và được chào đón bằng cái nhìn trừng trừng đầy sốc và hoang mang. Sợ rằng mình đã làm hoặc nói điều gì đó sai, Harry bắt đầu lắc đầu và kéo ra nhưng chú Hephaestus vĩ đại đã ngăn anh lại, ngẩng đầu lên khỏi tầm nhìn đường hầm của mình về sàn gỗ cứng.
"Harry, nhìn ta này," cậu bé miễn cưỡng làm theo, và bắt gặp một nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt trầm ngâm. "Con không làm gì sai cả, không có gì sai cả, trên thực tế, ta tin rằng điều này chứng minh con là người duy nhất xứng đáng với cái tên của chúng ta."
Ký ức của Harry về phần còn lại của ngày hôm đó rất mơ hồ, nhưng hôm nay trong tất cả các ngày, cậu nhớ lại nó, khi nhìn tên mình trên ban công của một dinh thự hay biệt thự thuần chủng nào đó, cậu thực sự không quan tâm. Gia đình cậu lại kéo cậu đến một bữa tiệc thuần chủng khác, lần này là một sự kiện "đồng nghiệp", một trong những người cha của cậu. Harry không quan tâm đến ngôi nhà hay bữa tiệc đó là của ai, cậu quan tâm hơn đến việc tìm một nơi yên tĩnh để ẩn náu trong lễ hội. Không ai nói chuyện với cậu nữa, và vì cậu chưa bao giờ học ở Hogwarts, cậu không có bạn bè. Cậu dễ dàng, với sự giúp đỡ của Kreacher, bị cô lập và khuất khỏi tầm nhìn của những người khác, một sự việc thường xảy ra ở những sự kiện như vậy. Vì vậy, cậu chỉ ngồi trên ban công hít hà mùi hoa cẩm tú cầu và cỏ mới cắt bên dưới. Cậu ngồi thu mình, một phần ẩn sau những dây leo và trái cây mọc như một loại tán cây trên cao. Cậu không biết mình đã ngồi im lặng bao lâu, ngửi mùi trái cây và hoa tươi xung quanh mình, thực sự không quan tâm đến thời gian. Ông không bao giờ để ý đến thời lượng của những sự kiện như vậy, và khi biết rằng "đồng nghiệp" của cha mình cũng có mặt ở đó, cùng với gia đình và con cái của họ, ông biết mình sẽ bị kẹt ở bữa tiệc, một mình, trên ban công trong ít nhất vài giờ nữa.
Tiếng xô đẩy ở cửa thu hút sự chú ý của anh, và anh lắng nghe cẩn thận những gì có vẻ là ba người đàn ông, một người đang vật lộn, hai người kia thì thầm. Tiếng cửa ban công kêu tách, một khi đóng lại, đã chặn mọi âm thanh phát ra từ buổi tiệc và phòng khiêu vũ, tiếng cười và tiếng nhạc xa xa bị ngắt quãng bởi một câu thần chú riêng tư.
"Avery, tôi đã cảnh cáo anh vô số lần rồi, nhưng anh vẫn thách thức tôi," Một người đàn ông nói, giọng điệu thận trọng của anh ta làm người ta kinh ngạc khi phá vỡ bầu không khí yên tĩnh bằng giọng điệu gay gắt của anh ta. Harry lắng nghe, bị hấp dẫn bởi vở kịch dường như đang diễn ra ở phía bên kia của những cây nho.
"Làm ơn, thưa ngài, tôi-," Avery, anh ta cho là vậy, giọng nói run rẩy vì sợ hãi.
"Đủ rồi với những lời than vãn của anh! Salazar!" người đàn ông nói, giọng nói của anh ta giờ đây mang vẻ thẳng thắn thích thú, mang theo cảm giác an toàn và vui vẻ giả tạo. "Dolovhov," anh ta tiếp tục.
"Vâng, thưa ngài?" một giọng nói khàn khàn vang lên, trái ngược với giọng nói ngọt ngào của người lạ.
"Xin hãy nhắc nhở Avery về lòng trung thành và nhiệm vụ của anh ta, tôi tin rằng hơn ai hết, anh là người có thể hiểu bài học này," Harry có thể nhận ra người đàn ông đó nói điều đó với một nụ cười, nhưng cái lạnh trong không khí khiến anh dựng tóc gáy.
"Vâng, thưa ngài," Dolohov nói, và tiếng nổ báo hiệu sự xuất hiện để lại Harry một mình trên ban công, lần này với người lạ được gọi là "lãnh chúa". Không chắc chắn làm thế nào để thoát khỏi ban công, Harry ngồi xuống, cân nhắc các lựa chọn của mình. Anh có thể xin lỗi vì đã nghe lén, dù có vô tình đến đâu, trèo qua thành ban công, đu đưa và ngã xuống đất, trốn thoát qua bãi cỏ, hoặc nín thở cho đến khi người đàn ông rời đi, và anh có thể tiếp tục ngồi một mình trong im lặng tận hưởng đêm.
Lựa chọn thứ ba có vẻ khả thi nhất, nhưng cái lạnh trong không khí khiến Harry run rẩy, cây gậy của anh trượt khỏi băng ghế và rơi xuống sàn kêu loảng xoảng. Harry cứng đờ tại chỗ, nín thở khi anh cố gắng tuyệt vọng để biến mất vào đám dây leo sau lưng.
"Ai đó?" một giọng nói giận dữ hỏi. Tiếng bước chân lớn quanh góc dây leo và vỏ bọc của Harry bị phá vỡ, không gian của anh bị xâm chiếm bởi người lạ có giọng nói hứa hẹn sự hủy diệt và hình phạt nghiêm khắc, xét theo những gì anh nghe được. Harry vẫn đứng im, hy vọng người đàn ông sẽ rời đi sau khi không trả lời. Anh đã không may mắn như vậy.
"Trả lời tôi đi, nhóc, nghe lén chuyện riêng tư là vô cùng thô lỗ," Tiếng gầm gừ dữ dội của người đàn ông ở cuối câu khiến mạch đập của Harry đập nhanh hơn. Tay anh bắt đầu đổ mồ hôi khi anh lo lắng tìm cây gậy. Cái thứ chết tiệt đó hẳn đã lăn ra xa anh ở đâu đó dưới băng ghế. Lờ đi người đàn ông, Harry tìm kiếm, thần kinh anh ngày càng căng thẳng khi anh tìm kiếm, tay run rẩy tìm cây gậy, mọi suy nghĩ về việc trả lời người lạ ngoài cửa sổ.
Một bàn tay rắn chắc kéo anh ra khỏi cuộc tìm kiếm khi anh bị nhấc bổng khỏi mặt đất, lưng anh đập vào bức tường đá với một tiếng động lớn. Không suy nghĩ, Harry đưa tay lên che mặt, và lời xin lỗi run rẩy tuôn ra từ miệng anh. Trải nghiệm của anh với những người thuần chủng và những người cộng sự của cha mẹ anh hiếm khi diễn ra tốt đẹp, nhưng những lần tương tác trước đây của anh là với con cái của họ, không phải những người đàn ông trưởng thành đáng sợ có thể nhấc anh lên bằng chiếc áo choàng, chân lủng lẳng trên không trung.
" Tôi xin lỗi !" anh nói, một tay che mặt khỏi va chạm, tay kia nắm chặt áo khoác của người đàn ông bằng đốt ngón tay trắng bệch. Nếu người đàn ông này giống như anh em trai của anh hoặc cô em họ điên rồ Bella, anh sẽ nguyền rủa anh ta, hoặc tệ hơn, đấm anh ta ngay lập tức nhưng không, người đàn ông đó đã đông cứng. Tay anh buông thõng, và Harry ngã xuống đất, ngã thành một đống vải và tứ chi. Đầu gối anh đập mạnh xuống đất, và anh thở hổn hển vì đau, anh lập tức đưa tay ra để xoa dịu cơn đau nhói. Một bàn tay đặt trên vai anh khiến anh giật mình nằm trên sàn, cú chạm nhẹ nhưng chắc chắn.
" Anh nói được à? " Người đàn ông hỏi, vẻ ngạc nhiên.
" V-vâng, tất nhiên rồi, tôi đồng ý, " Harry bắt đầu, giọng anh khàn khàn vì không được sử dụng, anh không nhớ lần cuối mình nói là khi nào. " Tôi xin lỗi vì đã không thông báo, điều đó thật không lịch sự, " có lẽ nếu anh cố gắng xin lỗi lần nữa, người đàn ông đó sẽ để anh yên, quên hết mọi chuyện, và Harry có thể triệu hồi Kreacher để đưa anh về nhà. Nếu con yêu tinh chịu lắng nghe anh, anh nghĩ một cách hài hước.
" Làm sao có thể như vậy được? Tôi là người duy nhất được biết đến ở Quần đảo Anh. " Người đàn ông có vẻ không mấy hào hứng.
" Tôi tin rằng ngôn ngữ là bản chất của phù thủy, đúng không? " Harry nói. Cậu không thể không hỗn láo với người đàn ông đó một chút. Ông ta đang nói về điều gì vậy? Tất nhiên là con người có thể nói, ngôn ngữ là bản chất. Tất cả trẻ em đều học đọc, viết và nói, do đó mới có cuộc trò chuyện mà họ đang có hiện tại. Phủi áo choàng, Harry đứng dậy và một lần nữa giật mình khi thấy một bàn tay nắm lấy tay mình. Rờ khắp người, tay Harry lướt qua đầu và trước mặt cậu để cảm nhận chiếc áo khoác, ve áo, rồi khuôn mặt của người đang nói chuyện với cậu. Người đàn ông đó, phải công nhận là kiên nhẫn chờ đợi đánh giá của Harry, một nụ cười nở trên môi. Đôi tay của Harry kết thúc cuộc kiểm tra của họ ở một mái tóc xoăn dày, lướt qua chiếc mũi được tô son mịn màng, một chiếc hàm góc cạnh, đôi lông mày rậm nhíu lại vì tập trung và đôi môi mỏng.
" Anh mù rồi, " người đàn ông nói với giọng điệu có chút thích thú.
" Tôi cho là vậy, mặc dù gia đình tôi thích không nhìn thấy, tất nhiên là để xoa dịu những phép tắc thuần chủng được tôn trọng của họ, " Harry nói, phủi áo choàng một lần nữa, lo lắng và bồn chồn. Anh biết rằng chạm vào người lạ là thô lỗ, lời cảnh báo của cha anh vẫn văng vẳng bên tai, nhưng anh không thể kiềm chế được, và người đàn ông kia rõ ràng không có vấn đề gì khi đối xử thô bạo với anh, ai nói rằng anh không thể đối xử thô bạo với anh?
" Tất nhiên rồi, " người đàn ông cười đáp lại. " Thật thô lỗ khi tôi cho rằng như vậy. "
Đến lượt Harry cười. Adrenaline và căng thẳng đã tan biến, vai anh thả lỏng. Anh lắc lư trên đôi chân của mình.
Người đàn ông vội vã chạy đến nắm lấy anh lần nữa, hạ anh xuống băng ghế, một tay đặt trên khuỷu tay anh, tay kia nhẹ nhàng sờ má anh.
" Em ổn chứ? " anh hỏi, giọng điệu thực sự quan tâm.
" Tôi ổn mà, " Harry nói, nắm chặt bàn tay trên má mình.
" Bạn thấy lạnh không? " Người đàn ông nói.
" Bên ngoài lạnh lắm, " Harry chỉ ra. Một lần nữa người đàn ông chỉ có thể mỉm cười với cậu bé lạ mặt.
Gọi một cốc nước, người lạ đưa cốc lên môi, giục anh uống. Bình thường Harry sẽ cực kỳ cảnh giác với những người đàn ông lạ mời anh uống đồ uống bí ẩn, nhưng sự lo lắng và căng thẳng trong ngày đã bắt kịp anh. Anh uống từ cốc, không nếm bất kỳ loại thuốc hay chất độc nào, và nhấp một ngụm một cách rụt rè. Triệu hồi thêm chút can đảm, Harry hắng giọng để nói tiếp.
" Anh có thích bữa tiệc không? " anh hỏi. Thật là một câu hỏi ngu ngốc, anh nghĩ, ngay lập tức hối hận. Trong khi tự trách mình vì câu hỏi vô nghĩa, anh cảm thấy một cảm giác kỳ lạ của một bùa hộ mệnh ấm áp lan tỏa khắp cơ thể. " Cảm ơn, " anh nói một cách ngại ngùng, nhận thấy người đàn ông vẫn nắm lấy tay anh.
" Tôi không thích tiệc tùng, " anh thành thật nói. " Tôi thấy hầu hết mọi người đều tầm thường. "
Những ngón tay của người lạ làm anh giật mình lần nữa, những ngón tay hơi chai sạn chạy dọc theo khuôn mặt, qua sống mũi. Harry cho rằng thật công bằng khi người lạ cũng kiểm tra anh, và cứ để mặc như vậy, đứng yên cho đến khi người đàn ông đó lại nói.
" Em là thứ thú vị nhất mà anh từng gặp trong một bữa tiệc như thế này, " giọng anh lại vang lên với sự trung thực không hề che giấu. Harry không thể ngăn được đôi má ửng hồng và hơi nóng chạy dọc khuôn mặt. " Em luôn cư xử theo cách như vậy sao? "
" Anh đang ám chỉ đến sự thiếu lịch sự nói chung của tôi à? " Harry nói một cách vô cảm. Mẹ anh không ngừng nhắc nhở anh về khuynh hướng côn đồ của anh, và những khiếm khuyết về tính cách khi nói đến xã hội lịch sự và phép lịch sự cơ bản. Harry biết anh thiếu một số phép lịch sự, nhưng thực sự, anh hầu như không giao tiếp với bất kỳ ai ngoài Kreacher. Kreacher không phải là một yuppie lịch sự.
" Cho đến giờ thì con đã cư xử khá tốt, " người đàn ông nói, hai tay rời khỏi mặt Harry. Người đàn ông muốn lần theo vết sẹo của cậu bé lần nữa nhưng đã kiềm chế. " Chắc chắn là tốt hơn tất cả mọi người ở đó, " Nắm tay cậu bé lần nữa, người đàn ông ra hiệu về phía phòng khiêu vũ bằng tay Harry, khiến Harry lại mỉm cười, má ửng hồng.
Một tiếng nổ làm gián đoạn bầu không khí thân mật của họ trên ban công. Sự xuất hiện của Kreacher, không báo trước và rất to, khiến Harry giật mình trên ghế. Con yêu tinh liếc nhìn Harry đang ngồi với một người lạ, rồi lại vụt đi, chỉ để quay lại sau vài giây.
"Ông Hooligan, bà chủ yêu cầu ông trở về nhà," Kreacher nói. Con yêu tinh nhìn người lạ đang nắm tay đứa con của mình với vẻ nghi ngờ, nhưng thay vì bình luận, nó chỉ lầm bầm trong hơi thở và ra hiệu cho Harry đứng dậy.
" Master Hooligan? " người lạ cười khúc khích, nhìn giữa Harry và con yêu tinh.
" Một biệt danh đáng yêu từ gia đình yêu quý của tôi, " Harry ngượng ngùng nói. Với sự giúp đỡ của người lạ, Harry đứng dậy khỏi băng ghế và được dẫn đến bàn tay dang rộng của Kreacher.
" Tôi có thể hỏi tên của Master Hooligan không? " người lạ nói, đôi mắt sáng lên vì thích thú và trêu chọc nhẹ nhàng.
" Ồ, " Harry dừng lại, không biết phải tiếp tục thế nào. Mẹ và cha cậu chắc chắn sẽ phát điên nếu họ phát hiện ra cậu đã nói chuyện với bất kỳ ai tại bữa tiệc, chứ đừng nói đến việc tiết lộ tên mình. Harry là một bí mật được giấu kín cẩn thận của gia tộc Black. Không phải ai cũng biết rằng gia tộc Black có một người con trai thứ ba, chứ đừng nói đến một đứa con trai gần như là một đứa trẻ mù, và dường như câm. Harry biết rằng mình là một vết nhơ đối với gia tộc Black, nhưng những con bướm trong bụng và đôi má ửng hồng đang thách thức cậu nổi loạn, chỉ lần này thôi.
" Ngươi có thể gọi ta là Harry, " Hắn nói, mỉm cười nhẹ với người đàn ông. Kreacher không lãng phí thời gian, dịch chuyển Harry trở về nhà, đến số 12 quảng trường Grimmauld, đưa Harry vào bồn tắm nước ấm và sau đó là bộ đồ ngủ ấm áp. Cậu thậm chí còn không kịp chào tạm biệt người lạ.
Khi Harry nằm trên giường đêm đó, tâm trí cậu tràn ngập hình ảnh người lạ, giọng nói kiên quyết nhưng nhẹ nhàng của anh ta, có khả năng dọa người khác, chắc chắn là đe dọa, nhưng lại dịu dàng với anh ta. Thậm chí còn quyến rũ nữa, Harry nghĩ. Cậu biết rằng mình rất có thể sẽ không bao giờ nói chuyện với người đàn ông đó nữa, và một khi Kreacher nói với bố mẹ cậu rằng anh ta đang ở một mình trên ban công với một người lạ, anh ta sẽ không được phép quay lại bất kỳ bữa tiệc hay sự kiện nào nữa. Cậu hy vọng người đàn ông đó sẽ nhớ đến cậu, mặc dù cuộc gặp gỡ của họ chỉ diễn ra trong thời gian ngắn, cậu hy vọng anh ta sẽ để lại ấn tượng sâu sắc. Lăn người sang một bên, Harry nhắm mắt lại, nhớ lại cảm giác khuôn mặt người đàn ông trên đầu ngón tay mình, âm thanh tiếng cười sâu lắng và chân thành của anh ta, và cảm giác bàn tay ấm áp của anh ta trong tay mình.
Một người biết Xà ngữ, người đàn ông tự nghĩ.
Cười khẽ, hắn không thể tin rằng cuối cùng hắn cũng gặp được một diễn giả khác. Một diễn giả sống và thở. Tom Marvolo Riddle, hay Chúa tể Voldemort đối với những người ủng hộ hắn, ngồi trên ban công tại Malfoy Manor, ngắm nhìn cậu bé đã thu hút sự chú ý của hắn. Những lễ hội và âm nhạc sôi động từ phòng khiêu vũ bị bỏ qua khi hắn tua lại cuộc trò chuyện trong tâm trí. Cây gậy của cậu bé, nhiều khả năng là để định hướng, nằm trên đùi hắn. Đó là một vật khiêm tốn, một cây gậy màu nâu xỉn đơn giản, rõ ràng là đã được sử dụng nhiều khi xét đến những rãnh nhỏ trên gỗ do tay cậu bé để lại. Hắn không biết tại sao, nhưng chúa tể bóng tối lại thấy bối rối trước cậu bé, bản chất khiêm tốn và giản dị, giản dị ngoại trừ đôi mắt xanh lá cây rực rỡ, đục ngầu và đờ đẫn như nước trong đầm lầy, và những vết sẹo như tia chớp chạy ngoằn ngoèo trên khuôn mặt cậu.
"Thưa ngài," cánh cửa ban công mở ra, và Dolohov, người hầu trung thành của ngài, đến cúi chào trước mặt ngài. "Ngài đã lo liệu xong rồi."
"Tốt," Chúa tể bóng tối nói, thu nhỏ cây gậy lại và bỏ vào túi. "Antonin?"
"Vâng, thưa ngài?"
"Tôi có một nhiệm vụ khác dành cho anh, một vấn đề khá cấp bách."
--------
Chương 2: Giao hàng cá nhân
Harry thức giấc vì tiếng anh em mình chạy xuống cầu thang, tiếng tường và cửa sổ rung chuyển vì tiếng ồn ào, đánh thức cậu tỉnh dậy và cảnh giác trong vài giây. Rất may là Sirius và Regulus sẽ quay lại Hogwarts sau chuyến đi cuối tuần ngắn về nhà để mừng lễ Samhain. Những chuyến về nhà của họ luôn phá vỡ bầu không khí yên tĩnh mà anh tạo ra khi họ vắng mặt, những trò đùa, tiếng la hét và trò nghịch ngợm phá vỡ bầu không khí, thường dẫn đến tiếng hét của mẹ cậu, làm tăng thêm sự hỗn loạn. Đôi khi Harry ghen tị với các anh trai của mình, cả hai đều cao và đẹp trai mặc dù gia đình họ có gen không may và thói quen cận huyết khủng khiếp. Cả Sirius và Regulus đều cao, và theo như mẹ cậu kể lại, họ hấp dẫn theo cách thông thường, khiến họ trở thành niềm tự hào của gia đình cậu.
Regulus có điểm cao, và cả hai cậu bé đều học khá giỏi ở trường, chơi cho đội Quidditch của họ. Nếu không phải vì sự phân loại không may của Sirius vào nhà Gryffindor, cậu đã trở thành niềm tự hào của mẹ mình. Bất chấp những thiếu sót rõ ràng của mình, Sirius vẫn đánh bại Harry về khoản đứa con được bà yêu thích nhất. Ít nhất thì bố mẹ họ cũng đã tương tác với cậu bé, anh nghĩ một cách chua chát, ngay cả khi chỉ là la hét và quát tháo bất cứ trò hề ngu ngốc nào mà Sirius làm.
Nguyên nhân sâu xa của sự ghen tị sâu sắc của anh, mặc dù anh rất ghét phải thừa nhận điều đó, là những đặc quyền dành cho các anh trai của anh. Họ được phép đến Hogwarts trong khi anh thì không, một sự thật đáng buồn của cuộc sống mà anh đã học được theo cách khó khăn. Anh không bao giờ nhận được một lá thư Hogwarts. Anh nhớ lại việc thức dậy sớm vào sáng ngày sinh nhật thứ mười một của mình, trèo lên cầu thang ọp ẹp và tối tăm đầy mạng nhện đến chuồng cú của họ, một tòa nhà nhỏ trên mái nhà của họ. Anh đợi ở đó cả ngày. Anh không ăn, không nói chuyện với bất kỳ ai. Anh kiên nhẫn đợi, và lá thư không bao giờ đến.
Mẹ của cậu, Walburga Black luôn yêu thương và rạng rỡ, đã thông báo tin tức này với cậu một cách gay gắt, những lời lẽ cay độc và sự chế nhạo của bà truyền đạt thông điệp rằng cậu quá yếu đuối để có thể nhận được một lá thư từ ngôi trường danh giá này, chứ đừng nói đến việc đáng bị từ chối. Vì vậy, vấn đề đã được giải quyết. Harry sẽ tự học ở nhà. Gia đình cậu, mặc dù gia tài Black mà ông nội cậu tích trữ, sẽ không cung cấp cho cha cậu tiền học phí cho Harry, vì vậy cậu đã tự học. Cậu học trong thư viện đầy mạng nhện và nhện ở nhà của họ. Một mình trong nhiều giờ liền. Lúc đầu, cậu vô cùng chán nản, dành cả ngày không có bạn bè, thậm chí không có cả gia tinh nói chuyện với cậu, nhưng theo thời gian, cậu đã quen với sự cô đơn, trên thực tế, cậu bắt đầu thích nó.
Sách là nơi cậu dành thời gian. Gia đình cậu không hỗ trợ cậu về mặt giáo dục, nhưng chú Alphard, thành viên gia đình được cậu yêu thích thứ hai, đã phù phép tất cả các cuốn sách trong thư viện của họ đọc to khi chú gõ nhẹ vào bìa sách hai lần. Vì vậy, Harry ngồi một mình hầu hết các ngày, lắng nghe những cuốn sách tự đọc và ghi chép trong đầu. Cậu không bao giờ dám xin cha mẹ giấy da và bút lông ngỗng, mà thích ở một mình, không nói gì và bình tĩnh.
Hôm nay, như mọi ngày khác, cậu rời khỏi giường, và với sự giúp đỡ của Kreacher, cậu mặc quần áo cho ngày mới. Kreacher hiếm khi nói chuyện với cậu, cậu chủ yếu là càu nhàu và thở dài bực bội, nhưng Harry nghĩ rằng sau 16 năm, cuối cùng cậu cũng bắt đầu làm cho lão yêu tinh già nua này mệt mỏi. Khi cậu có thể thề rằng cậu nghe thấy lão yêu tinh cười.
Khi mặc quần áo cũ của anh em mình, gia đình không bao giờ bận tâm mua quần áo mới cho anh, anh mở hé cửa phòng ngủ, hy vọng sẽ không thấy ai ở hành lang. Cánh cửa từ từ mở ra với tiếng kẽo kẹt, và Harry dũng cảm bước vào hành lang.
BÙM!
Chất nhờn từ đâu đó rơi xuống đầu anh, làm bẩn quần áo và phủ anh trong chất nhờn ướt từ đầu đến chân. Anh nghe thấy Sirius cười khúc khích từ xa trước tiếng vù vù của mạng lưới floo, rồi im lặng. Harry, đã quen với những anh em của mình và những trò đùa của họ, chỉ biết ơn vì trò này không làm anh bị thương. Những thành công nhỏ, anh tự nhắc nhở mình.
Hai giờ sau, Harry ngồi một mình trong thư viện. Bố mẹ cậu vẫn chưa về, nên cậu thích sự yên tĩnh của ngôi nhà và tiếng nổ lách tách của lò sưởi, một cuốn sách về phép tính số học thực nghiệm đang đọc khẽ cho cậu nghe từ chỗ đậu trên đùi, những ngón tay nhàn nhã lần theo các trang và phần bìa. Đôi chân trần của cậu vui vẻ đào sâu vào tấm thảm len dày dưới chân. Bên cạnh việc làm gián đoạn buổi sáng của cậu, đó là cách lý tưởng để dành thời gian, thoải mái bên lò sưởi đọc sách và uống trà nóng. Thời gian trôi qua, và chẳng mấy chốc Harry thấy mình đang ngồi bên cửa sổ trong thư viện, ăn bữa trưa mà Kreacher đã chuẩn bị cho cậu cho đến khi tiếng gõ cửa sổ thu hút sự chú ý của cậu. Đặt dao kéo xuống, Harry đứng dậy và dùng tay tìm chốt cửa, mở khóa cửa sổ. Gió đập vào mặt cậu và tiếng cú kêu làm rung chuyển đôi tai cậu. Tiếng một chiếc phong bì dày đập vào đồ sứ tinh xảo với tiếng leng keng và tiếng nổ, rất có thể là rơi vào súp của cậu, tiếp theo là tiếng vỗ cánh và con cú bay đi. Đóng cửa sổ và đảo mắt, Harry cầm phong bì trên tay, cảm nhận kết cấu nhung của chiếc phong bì đắt tiền và sang trọng. Một con dấu sáp và những vết nhỏ giọt giữ cho phong bì đóng chặt. Anh không thể nhìn rõ thiết kế trên con dấu, nhưng nó có vẻ cũ hơn về bản chất, có thể là từ một gia đình hoặc ngôi nhà cổ xưa, những chữ cái cong của nó gợi ý về thời cổ đại.
Cậu cân nhắc việc mở nó ra. Chú Alphard chưa bao giờ dạy cậu bùa chú đọc văn bản, nên cậu không thể đọc được, và không có đũa phép, phong bì và nội dung của nó gần như vô giá trị trong tay cậu. Nắm chặt phong bì, cậu muốn những lá thư tự đọc, hy vọng có một tia sáng phép thuật tình cờ. Nhưng than ôi, có vẻ như cậu sẽ không thể tạo ra phép thuật tình cờ một cách kỳ diệu. Nhăn mặt với chính mình, cậu đi đến hành lang đến công tắc trên tường. Nhấp nháy công tắc ba lần, cậu kiên nhẫn chờ Kreacher xuất hiện. Con yêu tinh không bao giờ đến đúng giờ khi Harry gọi, nhưng cuối cùng nó cũng xuất hiện, bất kể nó miễn cưỡng hay cáu kỉnh như thế nào.
"Thầy Holligan," anh ta càu nhàu.
Giơ lá thư ra trước mặt, Harry hy vọng Kreacher hiểu ý của mình. Ngồi xuống ghế dài bên lò sưởi, Harry đợi Kreacher đọc to lá thư. Lá thư bị giật khỏi tay anh.
Lẩm bẩm thêm một lúc, Kreacher miễn cưỡng đọc lá thư, mắt anh lướt qua nét chữ gọn gàng và góc cạnh. Anh không thể đọc được.
"Master Hooligan biết rằng yêu tinh không thể đọc được ngôn ngữ của loài rắn", vị yêu tinh già càu nhàu, một nụ cười khinh bỉ hiện rõ trên khuôn mặt. Master Hooligan không biết rằng yêu tinh không thể đọc được ngôn ngữ của loài rắn.
Lá thư được nhét lại vào tay Harry, và một lần nữa cậu lại bị bỏ lại một mình.
Có vẻ như đó là một câu đố vô tận, không có khởi đầu và kết thúc, không có lời giải. Anh biết có điều gì đó không ổn với mình, anh thậm chí không thể viết một lá thư đơn giản. Không ai trong gia đình anh hiểu anh khi anh nói. Anh biết rằng không phải lúc nào cũng như vậy, anh có thể nhớ lại việc nói chuyện với ông bà mình khi còn rất nhỏ, khi anh vẫn còn thị lực, nhưng rồi một ngày những khả năng đó đột nhiên biến mất. Bùm. Biến mất. Tệ hơn nữa là anh không bao giờ biết được tên của người lạ đẹp trai trong bữa tiệc. Không có cách nào để lần ra anh ta mà không bị bố mẹ phát hiện.
Một ý tưởng bắt đầu hình thành trong đầu cậu. Một nụ cười chậm rãi nở trên khuôn mặt cậu. Cậu cầm lá thư và lọ mực đen chạy khỏi thư viện. Vội vã chạy đến chuồng cú, Harry mở cửa, mở chốt khóa gỗ và giơ tay ra cho chú cú Ignatius của gia đình cậu. Chú cú nâu sẫm chắc nịch đáp xuống cánh tay cậu. Cậu mở nút lọ mực từ trong túi, hơi khó khăn bằng một tay, nhưng đã mở được nút chai và nhúng ngón trỏ vào mực. Cậu bắt đầu viết ở mặt trước của phong bì. Trong thời thơ ấu, cậu nhớ mình đã học chữ cái, nhưng chẳng mấy chốc vì "sự cố" như cha mẹ cậu gọi, mọi việc đọc và viết đều bay ra ngoài cửa sổ, và cậu không còn tập viết nữa. Cậu hy vọng chữ viết của mình không có vẻ quá thô thiển hay sơ đẳng. Khi viết xong, cậu cầm phong bì lên, thổi mực và đưa lá thư cho Ignatius. Con cú mổ lá thư từ tay cậu và bay đi, đi chuyển lời nhắn.
Anh hy vọng điều này không khiến anh trông ngớ ngẩn.
Chúa tể Voldemort gõ ngón tay lên bàn, từng ngón rơi xuống theo nhịp điệu đều đặn. Hắn chán ngắt, và phải thừa nhận là, đầy giận dữ. Những kẻ nịnh hót của hắn đã một lần nữa chứng minh rằng chúng không đủ năng lực để tuân theo những mệnh lệnh đơn giản. Abraxas cứ lải nhải về những dự luật Wizengamot vô nghĩa sẽ không bao giờ được thông qua. Những thành viên trong vòng tròn thân cận của hắn thậm chí còn tỏ ra chán ngắt, nhưng cuộc họp vẫn cứ tiếp diễn.
May mắn thay, tiếng cú kêu đã dừng cuộc họp lại, mọi ánh mắt đổ dồn về phía con cú đang đậu trên chiếc ghế của Chúa tể bóng tối. Chúa tể Voldemort ngạc nhiên khi lá thư của ông đã được trả lại. Hoài nghi, ông lấy lá thư ra khỏi mỏ con cú, và sinh vật thông minh ngồi đó, mắt mở to và nhìn chằm chằm, chờ đợi một câu trả lời. Lật ngược chiếc phong bì trên tay, ông cười trước nỗ lực viết lộn xộn ở mặt trước, che khuất địa chỉ người gửi gọn gàng của ông. Lá thư liền mạch, không có dấu hiệu của khoảng cách hay ngữ pháp, nhưng thông điệp thì rõ ràng và súc tích.
KHÔNG THỂ CHẠY? TỪ
MẠNH HAR
Có vẻ như cậu bé đã hết chỗ trên phong bì cho nét chữ lộn xộn và thiếu tập luyện của mình. Điều đó chỉ khiến cậu cười khúc khích lần nữa, khiến những người theo dõi cậu kinh ngạc khi theo dõi toàn bộ sự việc trong sự thích thú kỳ lạ. Chúa tể của họ không bao giờ cười. Chắc chắn, ông đã cười với các chính trị gia nước ngoài và cười để quyến rũ họ về phe mình, nhưng ông không bao giờ tỏ ra vui vẻ hay tốt hơn là vui tươi trước mặt họ. Ông thường chỉ tập trung vào công việc, với những câu trả lời thẳng thắn và nhanh chóng phân công nhiệm vụ cho những tử thần thực tử khác nhau. Tiếng cười và tiếng khúc khích nhẹ nhàng là điều cực kỳ bất thường.
"Barty," Chúa tể bóng tối nói, hướng về người theo dõi mới nhất và trẻ nhất của mình. "Ta có việc cần giao cho ngươi."
Khoảng ba mươi phút đã trôi qua kể từ khi Harry nhận được thư trả lời dưới dạng thư cá nhân.
Barty Crouch Jr. đã làm theo lời chúa tể của mình và mua một chiếc máy đánh chữ bị phù phép từ Flourish and Blotts, một cỗ máy cơ khí kỳ lạ của dân Muggle gần đây đã trở thành cơn sốt trong giới phù thủy và pháp sư trẻ. Anh ta đã mua máy, giấy, ruy băng và phong bì, gói quà, cả nơ và tất cả, và sẽ đích thân giao đến địa chỉ mà chúa tể bóng tối đã cẩn thận ghi trên một chiếc phong bì mới dán kín. Không cần phải nói, anh ta sẽ không mở phong bì, bất kể việc vặt đó có kỳ lạ đến đâu, mà chỉ đơn giản là chuyển lời nhắn. Anh ta không thắc mắc tại sao mình lại giao máy đánh chữ đến nhà Regulus, hoặc tại sao máy đánh chữ phải được giao tận tay.
Xuất hiện từ Hẻm Xéo, người đàn ông đáp xuống bậc cửa nhà của gia đình Black, số 12 Quảng trường Grimmauld. Lảo đảo một chút, anh ta điều chỉnh lại tay cầm máy đánh chữ và dùng búa gõ cửa để gõ vào cửa trước. Những dây leo dày và tán lá rậm rạp che một phần cửa ra vào và cửa sổ phía trước, nhưng ngôi nhà quen thuộc trông vẫn giống như lần cuối anh ta đến thăm. Như dự đoán, Kreacher mở cửa, hé hé để lộ một nửa khuôn mặt, trước khi mở tung cửa và cúi chào.
"Ngài Barty," anh ta chào.
"Chào buổi chiều Kreacher, ta có một bưu phẩm cá nhân từ chúa tể bóng tối cho một," đôi mắt Kreacher mở to khi nghe thấy điều đó. "Một ngài Horologium HH Black," Barty gật đầu một lần sau khi đọc đúng tên. Gã yêu tinh nhìn chằm chằm vào người đàn ông, đôi lông mày không có lông của gã nhíu lại, che khuất đôi mắt. Mở cửa, Kreacher ra hiệu cho Barty vào lối vào và dẫn anh ta đi qua ngôi nhà. Đã một năm trôi qua kể từ lần ghé thăm cuối cùng của Barty, anh ta đã dành Ngày đầu năm mới tại bữa tiệc Gia đình Black khi anh ta vẫn còn là học sinh Hogwarts. Ừ, chẳng có gì thay đổi cả, anh ta nghĩ khi chúng tôi đi ngang qua những chiếc đầu yêu tinh được gắn trên tường trang trí. Thật ngạc nhiên, yêu tinh dẫn anh ta lên lầu, điều này rất bất thường khi tiếp khách, nhưng Barty vẫn tiếp tục đi, theo sau yêu tinh di chuyển chậm chạp.
Cặp đôi này đến thư viện ở tầng hai của ngôi nhà buồn tẻ. Đi ngang qua những chiếc đèn treo tường bằng đồng thau và giấy dán tường thời Victoria, Barty bước vào thư viện riêng của gia đình Black lần đầu tiên. Anh không thể không ngưỡng mộ những đồ gỗ và đồ đạc ấn tượng, những tấm thảm trang trí lộng lẫy, cửa sổ kính màu và rất nhiều, rất nhiều, rất nhiều hiện vật tối tăm.
"Ngài Hooligan có khách đến thăm," Kreacher thông báo.
Barty phải quét căn phòng hai lần trước khi anh phát hiện ra bóng người im lặng bên cửa sổ. Chàng trai trẻ có mái tóc đen dài uốn quanh khuôn mặt và đôi tai dài qua eo. Đôi mắt xanh lá cây ám ảnh, đờ đẫn và nhợt nhạt là điểm nhấn trên khuôn mặt anh ngoài các nét giống tiên và làn da nhợt nhạt. Đôi má hồng và những vết sẹo lởm chởm tô điểm cho khuôn mặt anh, khiến anh trở nên đáng nhớ trong mắt Barty, nhưng cũng là một người hoàn toàn xa lạ.
"Xin lỗi, ngài Black?" Barty nói khi người đàn ông không có động thái nào để nói chuyện hay chào hỏi anh ta. "Tôi có một thông điệp và một gói hàng từ chúa tể bóng tối." Ngài Black đứng dậy khỏi ghế, tay phải cầm gậy, ra hiệu cho Barty ngồi cùng ông ở cửa sổ. Hiểu ý, Barty cảm ơn Kreacher và ngồi đối diện cậu bé, vừa bối rối vừa tò mò. Một bộ đồ trà đầy đủ xuất hiện trên bàn, gồm có kem đông, bánh scone, bánh sandwich ngón tay và món tráng miệng. Ngài Black rót trà cho cả hai người, tay ông sờ soạng tìm quai và miệng của đồ sứ và tách trà khi đi qua. Barty cầm lấy tách trà và đĩa lót, vội vàng đặt máy đánh chữ xuống và đặt phong bì lên bàn. Nhấp một ngụm trà, ông cảm ơn cậu bé và kiên nhẫn chờ đợi một cơ hội để chuyển lời nhắn. Nó đi kèm với một bàn tay duỗi ra, móng tay đen như móng vuốt được đánh bóng và cắt tỉa gọn gàng tô điểm cho các ngón tay. Ông thận trọng đưa bức thư cho cậu bé, cậu bé mở phong bì sau khi kiểm tra con dấu. Lá thư thoát khỏi tay anh, mở ra và bắt đầu đọc bằng giọng nói của chúa tể bóng tối.
Harry yêu quý của tôi,
Xin lỗi vì sự nhầm lẫn của tôi, tôi đã không cân nhắc đến những hạn chế của giao tiếp phù thủy đối với những người không nhìn thấy. Tôi vô cùng xin lỗi vì sự ngu ngốc của mình và hy vọng rằng món quà này sẽ làm giảm bớt bất kỳ sự khó chịu nào mà tôi có thể đã gây ra do sự thiếu hiểu biết của mình. Barty, người giao hàng của bạn, đã tử tế mang món quà này đến cho bạn thay mặt tôi, vì hiện tại tôi đang bị kẹt trong các cuộc họp và những thứ tương tự với các cộng sự của mình.
Tôi đã nghĩ mãi về cuộc gặp gỡ cuối cùng và đầu tiên của chúng ta, và phải nói rằng anh đã khiến tôi tò mò theo cách mà trước đây tôi không nghĩ là có thể. Một người nói Xà ngữ, ở khoảng cách gần như vậy, sẽ nảy sinh nhiều câu hỏi, những câu hỏi mang tính cá nhân và học thuật. Nếu anh thấy được phép, tôi muốn duy trì thư từ của chúng ta, chỉ vì mục đích học thuật và nghiên cứu, tôi đảm bảo với anh, với hy vọng chúng ta sẽ hiểu nhau về một phép thuật gần như đã mất. (Chắc chắn rồi, Harry nghĩ. Tất nhiên là vì lý do học thuật).
Tôi rất thích sự đồng hành của anh, và thấy mình muốn gặp lại anh, một điều mà tôi hiếm khi thừa nhận nhưng lại thấy háo hức muốn thừa nhận với anh. Đã nhiều giờ trôi qua kể từ lần chúng ta ở bên nhau, nhưng tôi thấy mình khao khát sự đồng hành và sự thông minh của anh. Tôi sẽ chờ đợi lá thư của anh và câu trả lời cho những câu hỏi tôi đã đặt ra. Xin hãy gửi lá thư của anh cùng với Barty, đừng sợ, anh ấy là cộng sự trung thành nhất của tôi và sẽ không bao giờ dám đọc thư từ riêng tư của anh. (Harry mỉm cười khi nghe điều đó và không thể nhìn thấy đôi mắt tránh né của Barty).
Thân ái,
Tom
Khi tin nhắn được gửi xong, lá thư tự gấp lại gọn gàng và nhẹ nhàng rung rinh đáp xuống chiếc bàn trước mặt anh. Harry , Barty nghĩ. Anh chưa bao giờ nghe nói đến một thành viên nào của gia tộc Black tên là Harry. Thực ra, anh cũng chưa bao giờ nghe nói đến Horologium, nhưng anh ngồi đây nhâm nhi tách trà và mỉm cười trước lá thư của chúa tể bóng tối. Barty mừng là cậu bé không thể nhìn thấy đôi má ửng hồng của anh. Anh chưa bao giờ nghe chúa tể bóng tối nói chuyện một cách riêng tư như vậy, cũng chưa bao giờ thấy chúa tể bóng tối bày tỏ rõ ràng sự quan tâm của mình với người khác. Một sự quan tâm lãng mạn theo cách nói của anh, anh nghĩ, má ửng đỏ hơn. Chúa tể bóng tối thật đáng sợ, một hình mẫu thực sự của sức mạnh và quyền năng của nghệ thuật bóng tối, một người đòi hỏi phải được kính sợ và tôn trọng. Barty cho rằng những người đàn ông chiến thắng cái chết và sử dụng nghệ thuật bóng tối cũng cần một chút lãng mạn theo thời gian.
Đặt tách trà xuống, Harry nhẹ nhàng nhét lá thư vào túi áo len, vuốt phẳng vải để tránh làm nhăn hay móp giấy viết thư đắt tiền. Anh khoanh tay trên đùi chờ quà. Barty vội vã đứng dậy, nhận ra điều gì đó đã được mong đợi từ lâu, nhưng anh nhấc máy đánh chữ lên và đặt nó xuống một chiếc bàn ở giữa phòng dưới ánh đèn mờ ảo. Anh tự nghĩ rằng đó có vẻ là một chiếc bàn tốt để viết thư. Gật đầu một cái, anh quay lại bàn.
"Tôi có thể giúp anh không, anh Black?" anh hỏi, bước về phía người đàn ông trẻ tuổi. "Tôi đã đặt gói hàng ngay đằng kia." Harry gật đầu mỉm cười và bước về phía Barty, tay phải cầm gậy, tay trái tìm thấy bàn tay duỗi ra của Barty. Barty nhận thấy người đàn ông lạnh khi chạm vào mặc dù ngọn lửa đang bùng cháy trong phòng và nhẹ nhàng niệm một bùa chú ấm áp lên cậu bé. Dẫn cậu đến bàn, Harry ngồi xuống với sự giúp đỡ của Barty, tay hướng về phía món quà được gói. Giấy gói quà màu đen và chiếc nơ màu tím sẫm hơi nhăn khi chạm vào khiến Harry giật mình. Barty cảm nhận được sự bồn chồn của cậu, và nhẹ nhàng đưa tay cậu một lần nữa đến chiếc nơ ở đầu món quà, giúp cậu tháo nút thắt và tháo chiếc nơ. Tờ giấy rơi ra trên bàn để lộ chiếc máy đánh chữ màu đen bóng, những phím trắng ngọc trai sáng lên trong ánh sáng yếu ớt của thư viện. Barty quan sát cậu bé khi đôi tay cậu cung kính lướt qua chiếc máy đánh chữ, không chạm hẳn vào máy. Cậu bé có vẻ sợ hãi hoặc không chắc chắn về cách tiến hành.
"Nó được gọi là máy đánh chữ," Barty nói. "Đó là một thiết bị được yểm bùa, chỉ cần cân nhắc những gì bạn muốn nói, và nhấn xuống các phím, và nó sẽ biết chính xác những gì bạn muốn viết." một ngón tay rụt rè chọc vào phím, và tiếng lạch cạch sắc nhọn của chữ gõ vào giấy khiến miệng Harry cong thành hình chữ "o", rồi nở rộng thành nụ cười với mỗi phím anh nhấn. Cuối cùng, anh dừng nhấn xuống các phím, và mò mẫm tìm tờ giấy, kéo nó ra khỏi kẹp giấy, và đưa cho Barty.
Xin hãy tự phục vụ trà và bánh sandwich. Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn. Chúng tôi rất trân trọng điều đó.
Barty gấp tờ giấy lại và làm chính xác theo hướng dẫn.
"Cảm ơn, anh Black," anh nói khi ngồi vào bàn. Tiếng máy đánh chữ báo hiệu cho anh biết có tin nhắn mới. Chỉ trong hai bước, Barty lại cầm tờ giấy từ tay cậu bé và đọc những từ tiếp theo với nụ cười thích thú.
Harry vẫn ổn. Chỉ là Harry thôi.
"Được rồi Harry," anh cười. "Chỉ là Harry thôi."
--------
Chương 3: Các cuộc gặp trong công viên
"Tôi đã nhận được báo cáo theo yêu cầu của ngài," Evan Rosier nói, cúi chào khi bước vào phòng. Thật hiếm khi và mạo hiểm khi anh ta đích thân đến gặp chúa tể bóng tối vì vị trí của anh ta trong bộ, nhưng chúa tể bóng tối yêu cầu những hồ sơ khó lấy, những hồ sơ chỉ có thể được giao tận tay. Không rời mắt khỏi đống giấy tờ trước mặt, Chúa tể Voldemort đưa tay ra và giật lấy hồ sơ của thần sáng từ tay Rosier.
"Ngồi đi, Evan," anh ta nói, giọng vô cảm, không cho Rosier biết chút gì về tính khí của anh ta. Chúa tể bóng tối thong thả, hoàn thành việc viết và ký bất kỳ tài liệu nào thu hút sự chú ý của anh ta, sau đó triệu hồi một con cú, dán phong bì và gửi nó đi, thổi tắt ngọn nến trên máy sưởi sáp của anh ta. Sau những gì có vẻ như là một vài khoảnh khắc im lặng đau đớn chờ đợi, anh ta nhàn nhã lật qua tập hồ sơ của thần sáng, mắt anh ta lướt nhanh qua các dòng tài liệu. Rosier ngồi im lặng quan sát người đàn ông. Anh ta có vẻ thoải mái, nhưng Evan là một thần sáng giàu kinh nghiệm và là người đứng đầu bộ phận, anh ta biết từ kinh nghiệm và các cuộc họp trước đây với phù thủy bóng tối nhất trên lục địa để thực hành một vẻ ngoài có vẻ thoải mái. Trên thực tế, đũa phép của anh ta được bao da, và một chiếc chìa khóa cảng trong túi của anh ta đã sẵn sàng cứu anh ta khỏi một kết cục khó chịu nếu điều đó xảy ra.
"Nó chi tiết, nhưng đồng thời cũng ngắn gọn," Chúa tể Voldemort nói, một hàng lông mày đen rậm nhướn lên để nói với người đứng đầu bộ phận thần sáng đối diện. Evan Rosier, Trưởng bộ phận thần sáng trong ba năm nhờ vào chúa tể bóng tối, đã thăng tiến trong hàng ngũ mà không phải chịu bất kỳ gánh nặng nào, sự nghiệp của anh diễn ra theo đúng kế hoạch sau khi kết thúc khóa đào tạo thần sáng và học thêm. Có vẻ như bất kỳ vị trí nào anh ứng tuyển, mọi sự thăng chức, anh đều nhận được, không cần bàn cãi. Bây giờ, anh là một trong số ít tử thần thực tử không bị đánh dấu và là gián điệp nội bộ tại Bộ Anh.
"Tôi e rằng đó là tất cả những gì tôi có thể tìm thấy," anh ta chỉ vào tập hồ sơ. "Gia đình Black đã mất rất nhiều công sức để che giấu anh ta khỏi con mắt của công chúng, nhưng những thông tin cơ bản như sau: Horologium Hephaestus Henry Black, 16 tuổi, sinh ngày 3 tháng 2 năm 1962, sinh ra là một squib. Không có kiến thức nào về khả năng phép thuật, nhưng hồ sơ cho thấy cậu bé chưa bao giờ cho thấy dấu hiệu của một lõi phép thuật, chứ đừng nói đến những trường hợp điển hình về phép thuật tình cờ liên quan đến trẻ em."
"Còn tầm nhìn của ông ấy thì sao?" Câu hỏi lơ lửng trong không khí.
"Không có lý do gì cho sự mù lòa của cậu bé. St. Mungos không báo cáo rằng đứa trẻ sinh ra không có thị lực hoặc bị khuyết tật. Bên cạnh việc thiếu lõi ma thuật, bất kỳ tình trạng nào khác đều mắc phải sau này trong cuộc đời và không được báo cáo. Theo như chúng tôi biết, cậu bé đã không đến St. Mungos trong nhiều năm và không được nhìn thấy công khai kể từ năm 5 tuổi. Cậu bé chưa bao giờ học ở Hogwarts và không có hồ sơ về gia sư hoặc bảo mẫu được cấp phép. Gia đình đã cố gắng hết sức để làm cho cậu bé có vẻ như không tồn tại, ít nhất là trên giấy tờ."
"Phù hợp với quan điểm thuần chủng về squibs," chúa tể bóng tối lặng lẽ lưu ý. Trong tập hồ sơ có một bức ảnh duy nhất của Harry khi còn là một đứa trẻ sơ sinh, quá bình tĩnh đối với một đứa trẻ sơ sinh. Bức ảnh đen trắng chuyển động gần như không có vẻ gì là thật với sự tĩnh lặng của đứa trẻ trong ảnh, mái tóc đen rối bù của cậu tương phản hoàn toàn với làn da nhợt nhạt, và đôi mắt xanh lá cây của cậu mở to nhưng không chớp.
"Thưa ngài," Rosier bắt đầu.
"Các anh sẽ tiếp tục cho nhân viên an ninh theo dõi ngôi nhà, tôi muốn xem ai thường lui tới dinh thự Black, nếu cậu bé rời khỏi nhà thì hãy cử Dolohov hoặc Barty đi theo dõi cậu ta. Không cần phải nói cũng biết là họ không nên bị nhìn thấy."
"V-vâng thưa ngài," Rosier giật mình nói trước mệnh lệnh đột ngột. "Thưa ngài, tôi có thể hỏi tại sao cậu bé lại quan trọng đến vậy không? Ý tôi là," anh nhanh chóng rút lại câu hỏi của mình trước cái nhìn sắc bén của chúa tể bóng tối. "Có thông tin liên quan nào cần đến một đội ngũ an ninh nghiêm ngặt như vậy và phải tiết lộ không?" sự im lặng sau đó khiến những sợi lông trên cổ Rosier dựng đứng.
"Ta cần phải nhắc nhở ngươi, Evan," lưng Evan thẳng đơ khi nghe thấy tên mình trên lưỡi của chúa tể bóng tối. Chúa tể bóng tối tiếp tục với một cái nhìn sắc nhọn, "Lòng trung thành và lòng biết ơn của ngươi thuộc về ai. Nếu ta là ngươi, ta sẽ chấm dứt việc tra hỏi cấp trên của ngươi không ngừng nghỉ này." Chúa tể bóng tối nói trước khi mạnh mẽ kéo Rosier ra khỏi văn phòng của mình bằng một cái phẩy tay. Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng Evan khi anh ta ngồi một đống trong hành lang. Cuộc họp dường như đã kết thúc.
"Tử vi!" Walburga Black hét lên giận dữ.
Harry trốn mẹ. Người ta chỉ có thể chịu đựng được tiếng kêu la liên tục của người phụ nữ này đến một mức nào đó. Nghe thấy tiếng bước chân của mẹ trên cầu thang, Harry trốn trong một nhà kính ở tầng ba bên trong một chậu hoa nứt lớn. Cậu không biết mình đã làm gì để khiến mẹ mình nổi giận, nhưng với kinh nghiệm sống ngắn ngủi của mình, và là đứa con duy nhất sống toàn thời gian trong nhà, cậu thấy trốn, ít nhất là trong vài giờ, rồi xuất hiện khi mẹ cậu đi mua sắm hoặc uống trà với gia đình Malfoy hoặc ông bà, là lựa chọn tốt nhất.
Leo vào chậu hoa quá khổ, cậu ngã một cách vụng về, ôm chặt đầu gối vào ngực và ngồi im. Tiếng bước chân vụt qua nhà kính, nhưng hôm nay cậu không muốn mạo hiểm. Nhấc mình khỏi chậu hoa, cậu quay lại cầu thang, đi xuống nhiều hành lang quanh co của ngôi nhà ma thuật, và dừng lại ở lối vào dành cho người hầu gần bếp. Mở cửa, Harry giơ cây gậy ra trước mặt và từ từ đi vòng qua hông nhà, qua bụi rậm và những khu vườn tươi tốt đến cổng sau. Có một công viên Muggle không xa ngôi nhà, Harry biết rằng thật không khôn ngoan khi mạo hiểm vào London của Muggle mà không có người giám sát nhưng những nguy hiểm từ những Muggle lạ nghe có vẻ tốt hơn nhiều so với việc đối đầu với mẹ mình.
Walburga Black không được biết đến với sự ấm áp hay bản năng làm mẹ, trên thực tế, bà hoàn toàn trái ngược với hình mẫu người mẹ nuôi dưỡng trong truyện cổ tích. Harry chưa bao giờ cảm thấy được tôn trọng chứ đừng nói đến việc được người phụ nữ này yêu thương, cậu nghi ngờ rằng bà thậm chí còn yêu cha cậu, người mà bà dường như đã đấu tranh rất nhiều nếu tin đồn trong gia đình họ có đúng sự thật hay không. Orion Black không thích chị họ mình, cậu cũng không muốn kết hôn với bà, nhưng bằng cách nào đó, cả hai đã kết hôn với nhau một năm sau khi tốt nghiệp Hogwarts, và ba đứa con nhỏ lần lượt chào đời vào năm này qua năm khác. Harry thường tự hỏi về gia đình mình, cậu biết rằng mình không thể sinh ra nhanh như vậy sau Regulus, và phép tính không hợp lý. Harry không phải là nhà toán học, nhưng cậu biết rằng phải mất khoảng hai trăm tám mươi ngày để tạo ra một đứa trẻ, và ngày sinh của cậu và Regulus không có đủ thời gian ở giữa để có thể mang thai đủ tháng. Cậu không bao giờ dám hỏi cha mẹ mình về điều đó, nhưng cậu nghi ngờ rằng cha mình không chung thủy, đó là lý do tại sao mẹ cậu tức giận và khinh thường đứa con út của họ.
Harry đi dọc theo con đường đến công viên, cây gậy của cậu gõ lạch cạch trên vỉa hè lát đá cuội. Cuối cùng, cậu đến cổng công viên công cộng, và nhanh chóng đẩy chúng qua, tìm đường đến chiếc ghế dài yêu thích của mình bên bờ ao. Công viên là một không gian công cộng cổ kính, không thực sự dành cho trẻ em muốn chơi trên sân chơi truyền thống, nhưng hoàn hảo cho các cặp đôi đi dạo vào Chủ Nhật, hoặc những người bảo mẫu mà cậu thường nghe thấy đang trò chuyện với nhau, những chiếc xe đẩy lăn trên những con đường rải sỏi quanh ao. Những cây sồi lớn mọc cao trên đầu, cung cấp bóng râm và khu vực nghỉ ngơi rộng rãi xung quanh ao, nơi có tiếng ríu rít của những chú vịt, rùa, ếch và các loài động vật hoang dã khác. Harry thích những loài động vật không có phép thuật, sự giản dị của chúng thật đáng yêu. Vịt chỉ là vịt, không phun lửa, cũng không phải kẻ trộm đồ trang sức quý giá và những đồ vật sáng bóng. Chúng chỉ đơn giản là vậy. Chúng ăn, chúng kêu quạc quạc, và chúng lạch bạch đi dọc theo và kêu quạc quạc với những chú vịt con của chúng. Cậu không thường hồi tưởng lại, nhưng đôi khi cậu bé ước mình được sinh ra trong một gia đình Muggle. Cuộc sống của cậu sẽ dễ dàng hơn đáng kể. Qua những bài đọc của mình, anh biết rằng dân Muggle không chấp nhận những người khuyết tật, nhưng họ có vẻ dễ tính hơn nhiều so với các phù thủy. Người Mỹ thậm chí còn có những nhà hoạt động đấu tranh cho quyền của người khuyết tật, điều mà anh chưa bao giờ nghĩ sẽ xảy ra trong thế giới phù thủy. Các phù thủy ngu ngốc thậm chí không thể chấp nhận những phù thủy sinh ra từ những gia đình không có phép thuật. Anh thực sự không thể hiểu nổi họ. Họ sinh ra đã có phép thuật, một thứ rất được thèm muốn trong thế giới của họ, một thứ khiến toàn bộ hệ thống đẳng cấp trong xã hội của họ đấu đá và tạo ra những cuộc xung đột dai dẳng giữa những thế hệ người bị chia rẽ.
Điều đó không quan trọng. Anh đã gần mười bảy tuổi, độ tuổi trưởng thành trong giới phù thủy Anh. Anh đã lên kế hoạch chuyển đi với số tiền thừa kế của mình và biến mất hoàn toàn khỏi giới phù thủy. Anh biết rằng chú Hephaestus đã phân cho anh một khoản thừa kế khá lớn, về lý thuyết, anh có thể sống bằng số tiền đó trong suốt quãng đời còn lại. Anh cho rằng mình sẽ làm những gì mình luôn muốn làm, viết sách. Với chiếc máy đánh chữ mới do chúa tể bóng tối tặng, anh có thể viết bất cứ điều gì mình muốn. Đó là những năm 1970 và thế giới là của anh, nhưng chỉ riêng suy nghĩ đó đã khiến anh lo lắng vô song về tương lai. Mặt khác, những suy nghĩ về chúa tể bóng tối đã khiến anh tràn đầy hy vọng và lo lắng.
Harry thực sự không biết mình đang nói chuyện với chúa tể bóng tối vào đêm vũ hội mà gia đình anh tham dự. Anh cho rằng mình đang nói chuyện với một người đàn ông vô cùng thất thường và nóng tính, có thể là một viên chức cấp cao của bộ. Anh không bao giờ nghĩ rằng mình sẽ thu hút được sự chú ý của một người đàn ông quan trọng như vậy. Chúa tể bóng tối, trong nhiều năm nay, đã là Bộ trưởng Bộ Pháp thuật không chính thức của chính phủ của họ, là Thủ lĩnh Warlock không chính thức và là động lực không chính thức thúc đẩy các cộng đồng pháp thuật của Quần đảo Anh. Không ai chính thức nói rằng ông là thủ lĩnh của họ, nhưng ai cũng có thể thấy rõ ràng rằng người đàn ông này đã điều hành chương trình. Những gì bắt đầu như một nhóm gần như cảnh giác, xuất hiện vào giữa đêm để sửa chữa những điều sai trái được cho là thông qua các phương tiện không mấy đạo đức, đã biến thành một xã hội bí mật của những người thuần chủng và những người xứng đáng được họ chấp nhận. Chủ yếu là các chính trị gia và những người có tiền, nhưng những người đó, những tử thần thực tử, là những người tham dự các sự kiện mà gia đình anh thường xuyên lui tới. Harry biết Orion Black và các chú của cậu không phải là Tử thần Thực tử, gia đình cậu nghĩ rằng sẽ không có bất kỳ sự thay đổi nào, nhưng mẹ cậu đã nhiều lần thể hiện rõ ràng và kiên định lập trường của mình với chúa tể bóng tối.
Tiếng bước chân bên trái anh ngắt dòng suy nghĩ của anh, đưa anh trở lại công viên gần đó, và một vài con vịt còn lại trong ao. Chúng sẽ sớm di cư, đến một nơi ấm áp hơn để thoát khỏi mùa đông lạnh giá và khắc nghiệt của nước Anh. Những phẩm chất êm dịu của công viên và ao nước sớm kết thúc một cách đột ngột và bất ngờ.
"Xin lỗi vì sự xâm phạm của tôi, ngài Black, nhưng có vẻ như ngài đang ngồi trên chiếc ghế dài yêu thích của tôi," giọng nói thích thú của chúa tể bóng tối cất lên chào hỏi. Harry ngẩng đầu lên khi nghe thấy âm thanh đó, mỉm cười với người đàn ông đang đứng trước mặt mình, rồi nhớ lại cảm xúc phức tạp của mình về chúa tể bóng tối. Nụ cười của anh tắt dần, và sự phấn khích của anh cũng không còn tươi tắn như ban đầu.
"Tôi không đời nào chiếm hết cái ghế dài ưa thích của chúa tể bóng tối đâu," anh ta khịt mũi, nhưng lại nhích sang một bên, vỗ nhẹ vào chiếc ghế dài để người đàn ông ngồi xuống. Chúa tể bóng tối, Tom, như anh ta vẫn thường ký tên vào những lá thư của mình, vui vẻ ngồi xuống cạnh người đàn ông trẻ tuổi, đôi chân dài của anh ta thò ra một cách kỳ lạ trên chiếc ghế dài thấp.
"Tôi thích Tom hơn nếu anh thấy dễ chịu," anh ta nói với một nụ cười nhếch mép, nhìn ra ngoài ao, ngắm nhìn những chú vịt và sóc chạy quanh. Harry để yêu cầu của mình lơ lửng trong không khí. Anh có thể thừa nhận rằng anh buồn, không phải tức giận, mà là buồn với người đàn ông đó. Làm sao anh có thể không tiết lộ rằng anh là chúa tể bóng tối? Và tất cả những món quà! Thật mất kiểm soát, và ngày càng khó để che giấu gia đình anh. "Trừ khi anh thích sự trang trọng từ bây giờ trở đi?" người đàn ông hỏi sau sự im lặng của Harry. Harry hắng giọng, hơi quay về phía người đàn ông.
"Anh đã lờ đi lá thư cuối cùng của tôi," anh nói thay vì thừa nhận sự bực bội của mình, dù sao thì đó cũng là một sự thừa nhận.
"Ta đi công tác xa," Chúa tể bóng tối nói đơn giản, đấu tranh với sự cám dỗ muốn chạm vào cậu bé. Đã một tháng trôi qua kể từ lần đầu tiên họ gặp nhau, và người đàn ông thấy mình hoàn toàn say mê cậu bé, thật khó để tưởng tượng vì họ chỉ trao đổi thư từ qua lại, nhưng anh ta đã bị người đàn ông đó quyến rũ. "Anh có nhớ tôi không?" một nụ cười gian xảo nở trên khuôn mặt anh ta, rõ ràng trong giọng điệu tự mãn của anh ta.
"Không đâu," Harry nói một cách vô cảm. Đứng dậy khỏi băng ghế, anh nhấc cây gậy lên, và tìm thấy con đường mòn dẫn xuống bờ ao ngắn. "Làm sao anh biết tôi ở đây?" anh nghe thấy người đàn ông nhanh chóng đi theo anh, đôi giày da chắc chắn đắt tiền của anh ta làm trầy xước sỏi thô và lá rụng trên mặt đất. Anh cảm thấy hơi thỏa mãn vì điều đó.
"Harry, anh làm tôi tổn thương đấy! Tôi có thực sự xứng đáng với cơn thịnh nộ của anh không?", sự kịch tính của người đàn ông này là vô song. Ngay từ đầu trong những cuộc trao đổi bằng văn bản của họ, vẻ ngoài của chúa tể bóng tối nghiêm túc và tàn bạo đã sụp đổ, và một người đàn ông nhẹ nhàng và hài hước hơn đã xuất hiện. Chậm rãi nhưng chắc chắn, Harry dần thích thú với những trò hề và suy ngẫm hài hước của anh ta. Nhưng sau một tuần bị bạn viết thư của mình phớt lờ, và một tuần để anh ta một mình trong nhà, anh ta không thể không trở nên bực bội, và ghen tị một cách kỳ lạ với những người khác chiếm mất thời gian của Tom.
Bối rối, Harry cố gắng hình thành một câu trả lời. Sự thất vọng của anh tăng lên, và anh tự đẩy mình vào một trạng thái, những lo lắng và suy nghĩ phi lý làm lu mờ tâm trí anh. Cảm giác bình tĩnh của bàn tay chai sạn quen thuộc nâng mặt anh lên bằng cằm đã ngăn chặn suy nghĩ của anh. Nước mắt bắt đầu hình thành trong mắt anh, nhưng anh từ chối để chúng rơi. Thật ngớ ngẩn, và trẻ con khi anh tự mắng mình, khi trở nên kích động vì một người đàn ông mà anh hầu như không biết, về những cuộc tình lãng mạn có thể hoàn toàn do chính tâm trí anh tạo ra. Thật trẻ con khi mơ ước anh có thể giữ được sự chú ý của một người đàn ông được khao khát và theo đuổi như vậy. Sau ngày thứ ba không có hồi âm, Harry quyết định trở thành một người bạn qua thư theo kiểu thông thường, viết thư và trả lời thỉnh thoảng, khi người đàn ông đó chán cuộc sống của mình và quyết định rằng Harry xứng đáng với thời gian của anh. Và giờ đây người đàn ông đó đứng đó, nhẹ nhàng ôm mặt trong tay, bao quanh Harry bằng loại nước hoa vani khói cay nồng và hạt dẻ, anh không biết đó là nước hoa hay người đàn ông đó chỉ có mùi như vậy, nhưng đó là một mùi hương tuyệt đẹp. Harry bắt đầu khịt mũi, thua cuộc trong cuộc chiến với nước mắt. Những giọt nước lớn rơi khỏi mắt anh, nhuộm đỏ má khi anh cố gắng lau chúng đi, sự xấu hổ nhuộm đỏ khuôn mặt anh.
"Đến đây, tôi thấy cần phải có một cuộc trò chuyện, tốt nhất là ở riêng tư," Tom nhìn Barty và Dolohov, những kẻ đần độn lắng nghe từng lời của họ. Ôm chặt Harry đang khóc trong vòng tay, Tom xuất hiện ở khu điền trang riêng của mình. Cặp đôi này xuất hiện với một tiếng nổ trong phòng riêng của chúa tể bóng tối. Chỉ bằng một cái phẩy tay, người đàn ông đó đã thắp sáng lò sưởi mà không cần đũa phép và hộ tống Harry đang thở hổn hển đến ghế sofa.
"Harry, hít thở đi, anh sẽ làm mình phát ốm mất", người đàn ông nói, đôi bàn tay to lớn xoa tròn vào lưng chàng trai trẻ, khuyến khích hít thở sâu. Một gia tinh xuất hiện, làm Harry giật mình, nhưng đưa cho chúa tể bóng tối một liều thuốc an thần. Không nghi ngờ gì nữa, Tom đã niệm chú vào dạ dày của Harry, và tác dụng của thuốc là ngay lập tức.
Hít một hơi thở gấp gáp, Harry hít mạnh, cuối cùng cũng đủ bình tĩnh để thở. Vẫn còn một chút nấc cụt, nhưng anh đã bình tĩnh hơn đáng kể so với trước, và biết ơn, mặc dù vô cùng xấu hổ và mất phương hướng vì sự xuất hiện.
"Bạn có theo kịp tôi không?" Giọng nói mạnh mẽ của Tom phá vỡ sự im lặng.
"Vâng," Harry khẽ nói, rồi nói thêm, "Cảm ơn." Người đàn ông nhìn anh với vẻ thích thú và thận trọng. Cậu bé có thường xuyên nổi cơn thịnh nộ như vậy không? Cậu thực sự khiến anh buồn bực sao? Tom không biết, nhưng anh cảm thấy hài lòng vì cậu bé tìm đến anh để an ủi, ngay cả khi buồn bực và có vẻ buồn bực với anh. Chúa tể bóng tối thường giận dữ và lạnh lùng thực sự thích thú khi cậu bé ngọt ngào và dịu dàng này tức giận, tức giận với anh hơn tất cả mọi người. Anh thấy sự thiếu hiểu biết và những tương tác không sợ hãi của Harry với anh thật đáng yêu, hoàn toàn khác với những người ủng hộ anh, và những cuộc phiêu lưu lãng mạn trong quá khứ đầy rẫy những người đàn ông và phụ nữ quan tâm đến danh hiệu hơn là tình bạn thực sự. Harry là người mới và sảng khoái, và sau hơn một tháng một chút, thật ngạc nhiên, anh vẫn không thấy chán cậu.
Nhấn một cốc nước vào tay, Tom giúp Harry nhấp một ngụm từ chiếc cốc được đưa, và lau những giọt nước mắt còn vương trên khuôn mặt ửng hồng của cậu. "Tôi tin rằng lời xin lỗi của tôi là cần thiết một lần nữa vì tôi là nguyên nhân khiến anh đau khổ." Đôi bàn tay thô ráp của người đàn ông lướt dọc theo khuôn mặt và má Harry, theo những đường nét do nước mắt khô của cậu tạo ra.
"Tôi cũng phải xin lỗi, hành vi của tôi thật không đứng đắn", suy nghĩ của anh vang lên cùng tiếng khóc lóc và la mắng của mẹ anh. Nếu bà có thể nhìn thấy anh lúc này, một mớ hỗn độn lẩm bẩm, khóc lóc trên chiếc ghế dài của chúa tể bóng tối, anh chắc chắn sẽ bị còng tay vào sau đầu và một ngón tay chọc vào ngực. Hơi thẳng người lên, Harry hít một hơi thật sâu và bình tĩnh lần cuối và nắm lấy bàn tay đưa ra của người đàn ông trong tay mình. "Tôi không nên phản ứng theo cách cực đoan như vậy, và chỉ vì một thứ tầm thường như một lá thư."
"Không cần phải xin lỗi tôi đâu Harry, khi tôi nói lời xin lỗi là tôi muốn nói đến lời xin lỗi của riêng tôi." Mắt Harry mở to khi nghe lời thừa nhận. "Tôi nên cảnh báo anh về sự vắng mặt của tôi, tôi đang đi công tác ở Albania, và cú không thể đến được đó. Tôi vừa mới nhận được thư của anh vào chiều nay."
"Ồ," Harry khẽ nói, sự xấu hổ lại tràn ngập trên má anh . Phản ứng thái quá của anh có vẻ như chẳng có ích gì.
"Ồ, đúng vậy. Tôi thực sự không có ý gì xấu, tôi thực ra đang trong quá trình viết thư trả lời anh khi Barty thông báo với tôi về chuyến đi của anh đến London của dân Muggle." Nói xong, Tom ấn một phong bì chưa niêm phong vào tay Harry, bức thư không có địa chỉ chỉ có thể dành cho anh. Harry có thể cảm thấy tiếng vo ve của bùa hộ mệnh và bùa chú trên các trang giấy, chỉ viết cho mắt và tai anh. Anh mỉm cười với chính mình, cảm nhận những vết lồi lõm của mực trên giấy, nét chữ lặp lại và góc cạnh của chúa tể bóng tối quen thuộc.
"Khoan đã, Barty?" Nụ cười của Harry tắt hẳn. "Anh để Barty trông nhà tôi à?"
"Tất nhiên rồi cưng à, nếu không thì làm sao anh có thể theo dõi em khi anh vắng mặt? Barty và Antonin đã chăm sóc em khi anh đi vắng." Anh nói một cách hờ hững, nhưng Harry có thể nói rằng phản ứng của anh đang bị người đàn ông kia thử thách. Nếu anh phản ứng gay gắt, anh biết rằng anh sẽ nhận được nhiều lời bào chữa và sự thích thú khó chịu hơn từ người đàn ông đáng ghét kia, và nếu anh khóc hoặc bĩu môi, một liều thuốc xoa dịu khác sẽ được đưa vào tay anh. Đó là một bài kiểm tra không có câu trả lời hay giải pháp thực sự nào nên Harry đã làm ngược lại với những gì anh biết người đàn ông kia sẽ mong đợi.
"Tôi cũng để Kreacher theo dõi anh nữa," anh ta khịt mũi nói, nhấp một ngụm nước từ cốc nước của mình. Nếu chúa tể bóng tối muốn chơi trò chơi, anh ta cũng có thể. Đó là một lời nói dối, nhưng người đàn ông không biết điều đó, làm sao anh ta có thể phát hiện ra phép thuật bí ẩn của gia tinh hoặc biết liệu anh ta có thực sự bị gia tinh theo dõi không? Anh ta sẽ phải nhắc Kreacher về lời nói dối sau đó để làm cho nó có vẻ thật, thậm chí có thể yêu cầu Kreacher xuất hiện tại nhà của chúa tể bóng tối để tiếp tục gây hấn.
"Bây giờ thì sao?" Tom nói, giọng anh ta một lần nữa tràn đầy sự vui vẻ và thích thú không kiềm chế với chàng trai trẻ. Nhiều người đã cố gắng và thất bại trong việc theo dõi các động thái của chúa tể bóng tối. Anh ta sẽ rất sốc nếu cậu bé tìm ra cách, nhưng xét theo sự thiếu hiểu biết của cậu về chuyến đi ra khỏi đất nước, anh ta biết đó là một trò lừa bịp, một trò đùa vui nhộn, nhưng dù sao cũng là một trò lừa bịp. "Vậy thì anh biết về các hoạt động hàng ngày của tôi rồi đấy."
"Vâng, vâng, đầy rẫy tra tấn và họp hành, trà, và nhà ngoại giao, blah blah blah," Harry đảo mắt, những thứ xanh lục và mơ hồ nhấp nháy vì bực bội, nhưng không bao giờ thực sự tập trung vào bất kỳ điểm nào. Tom ngửa đầu ra sau cười lớn vì điều đó. Cậu bé không biết điều đó nhưng cậu không xa rời đánh giá của mình về người đàn ông này, cũng như các hoạt động hàng ngày của đế chế bí mật của anh ta.
"Cười người khác là thô lỗ đấy Tom," Harry nói một cách chua chát, môi hơi chu ra.
"Và thật thô lỗ khi cho rằng Harry sẽ như vậy, ít nhất thì cũng không lành mạnh khi cho rằng điều tồi tệ nhất sẽ xảy ra," Tome nhắc nhở anh, giọng điệu trêu chọc vẫn còn đó.
"Được thôi." Harry khịt mũi, và vấn đề đã được giải quyết.
Vài giờ sau, cặp đôi chia sẻ một bữa trưa muộn, tận hưởng sự chú ý trọn vẹn của nhau. Đó là cuộc trò chuyện trực tiếp dài nhất của họ, cũng sôi nổi như cuộc trao đổi thư từ của họ. Tom cẩn thận đối xử lịch sự với Harry, rõ ràng là cậu bé đang khao khát tình bạn. Anh tự hỏi Harry sẽ hoạt động như thế nào trên thế giới này, một squib chỉ nói được Xà ngữ và một squib mù và Xà ngữ. Không có gì ngạc nhiên khi tất cả các báo cáo của anh đều nói rằng cậu bé rất ít nói và e lệ, cho đến thời điểm này, cậu bé không có ai để nói chuyện. Tom ví Harry như những con rắn mà anh đã gặp khi còn nhỏ, những sinh vật đầy cá tính đang chờ được thả ra khi gặp được đối thủ của mình, vui vẻ trò chuyện với đứa trẻ mồ côi trong công viên hoặc sân sau. Liếc nhìn chàng trai trẻ hơn, Tom muốn luồn tay qua tóc anh nhưng đã kiềm chế. Thật không đúng mực khi làm như vậy mà không có người đi kèm, chứ đừng nói đến việc tán tỉnh chính thức. Anh đã có kế hoạch tán tỉnh Harry, chỉ là vấn đề thời gian.
Vào một lúc nào đó, chàng trai trẻ ngủ thiếp đi trên ghế sofa, đầu gối trên tay vịn, chân vắt lên đùi Tom. Tom, bằng cách nào đó đã đồng ý đọc to cho chàng trai trẻ nghe, một cuốn sách của dân Muggle. Đồi gió hú, câu chuyện hấp dẫn đến kinh ngạc bằng cách nào đó đã ru Harry ngủ trên ghế sofa. Dù vậy, Tom vẫn tiếp tục đọc to, hoàn toàn đắm chìm vào câu chuyện.
Không có gì ngạc nhiên khi một con gia tinh xuất hiện và dừng việc đọc của anh ta lại.
"Chủ nhân Voldemort, Chúa tể Abraxas, Dolohov và Rodolphus đang yêu cầu được diện kiến," Lettie, gia tinh của ông ta nói, cúi xuống cúi chào thật sâu. Tom cân nhắc tình hình, và người đàn ông trẻ tuổi hiện đang nằm trên đùi ông ta. Một nụ cười gian xảo cong lên trên môi ông ta.
"Mời họ vào, Lettie, và mang theo một bộ đồ trà đầy đủ nhé," Anh ta nói, đặt quyển sách xuống. Những người đàn ông được đưa vào phòng làm việc riêng của anh ta, và mắt họ gần như lồi ra khỏi đầu. Dolohov bước vào phòng mà không quan tâm và cúi chào lãnh chúa của mình, nhưng Lestrange và Malfoy lại do dự ở lối vào phòng.
"Thưa ngài, tôi không ngờ ngài lại..." Abraxas liếc nhìn Dolohov để xin lời khuyên. "Bạn đồng hành." Anh ta kết thúc một cách yếu ớt. Trong những năm phục vụ chúa tể bóng tối, họ chưa bao giờ thấy anh ta có bạn đồng hành, cả cá nhân lẫn lãng mạn, xét theo bản chất thoải mái trong sự tiếp xúc và thân mật của họ.
"Tiếp tục báo cáo đi, nếu cậu muốn," Tom nói, trừng mắt nhìn họ và ngồi sâu hơn vào ghế sofa, hai tay đặt trên chân Harry.
"Thưa ngài, có khôn ngoan không khi để những người lắng nghe cuộc trò chuyện này?" Lestrange mạnh dạn hỏi. Tom mỉm cười trước câu hỏi, thích thú với sự bồn chồn của họ trước tình huống mới lạ và bất thường này.
"Horologium Hephaestus Henry Black sẽ được đối xử ngang hàng với tôi."
Câu trả lời đó đủ cho họ rồi. Những người đàn ông ngồi xuống ghế bành bên lò sưởi và báo cáo. Tất cả mọi người trừ Abraxas đều bình tĩnh ngồi đối diện với cặp đôi, đôi mắt xanh sắc sảo của anh ta nhìn chằm chằm vào mái tóc đen rối bù quen thuộc trên ghế dài. Anh ta tự hỏi liệu Cygnus Black, cha của người tình của con trai mình, có biết về mối quan hệ có vẻ quá hời hợt của cháu trai mình với chúa tể bóng tối không.
--------
Chương 4: Cuộc họp gia đình
Buổi chiều của Harry với Chúa tể bóng tối đã kết thúc. Cậu miễn cưỡng rời khỏi dinh thự của Tom, chủ yếu là vì điều đó có nghĩa là cậu sẽ phải trở về nhà với gia đình không chào đón của mình. Một phần nhỏ hơn thứ hai trong cậu cũng sợ phải rời xa Tom. Họ không bao giờ thảo luận về những lá thư hay những cuộc trao đổi bán lãng mạn của họ, cũng như sự say mê của Tom dành cho Harry. Hay thực sự tại sao Tom lại cử những người bạn thân của mình đi theo Harry và trông nhà cậu. Cặp đôi này quá đắm chìm vào cuộc thảo luận về sách, phép tính thực nghiệm, kiến trúc và lịch sử nghệ thuật, một thứ mà Harry đặc biệt quan tâm. Nói chuyện với Tom thật dễ dàng, dễ dàng như hít thở. Nhưng đồng thời, theo một cách nào đó, cũng đầy thử thách. Những câu chuyện phiếm liên tục khiến cậu phải tập trung. Đó là trải nghiệm trí tuệ kích thích nhất trong cuộc đời cậu. Thật đáng buồn là sách không nói lại, và Harry không bao giờ biết ai khác nói cùng ngôn ngữ với mình, thứ mà cậu chỉ nhận ra đầy đủ theo thời gian, là ngôn ngữ ma thuật hiếm có của Salazar Slytherin. Điều đó khiến cặp đôi này suy đoán về việc phân loại Harry vào Hogwarts, Harry đoán là Hufflepuff, và Tom nổi giận và đảo mắt khi nghĩ đến khả năng Harry bị phân loại vào "ngôi nhà của những kẻ ngu ngốc và yếu đuối". Tom đoán là Slytherin hoặc ít nhất là Ravenclaw, nhưng Harry cảm thấy Tom đang cố tỏ ra tử tế.
Khi Tom hiện hình đưa anh về nhà, Harry tận hưởng cái ôm cuối cùng của họ, hít hà mùi nước hoa của người đàn ông và tận hưởng cảm giác chặt chẽ và hơi không đúng mực của đôi tay người đàn ông đang ôm anh. Cuối cùng, họ tách ra, đôi tay Tom vẫn nán lại trên vai Harry. Harry buông thõng hai tay xuống hai bên, anh không thể không cúi cằm xuống ngực, và một cơn trầm cảm đột ngột tràn ngập tâm trí anh. Cái chạm nhẹ nhàng của những ngón tay Tom vào cằm anh thu hút sự chú ý của anh. Người đàn ông giữ khuôn mặt Harry, nhìn chằm chằm một cách dữ dội và thật kinh ngạc, một vẻ mặt lo lắng.
"Bạn biết đấy, tôi chỉ cách bạn một cuộc gọi floo thôi", Tom nhẹ nhàng nói, hơi thở ấm áp của anh tạo nên một đám mây ngưng tụ trong không khí lạnh giá của cuối tháng 12.
"Mạng Floo có thể hoạt động cả hai chiều, Tom," Harry nói mà không nhìn người đàn ông.
"Anh biết mà, cưng à," Toms nói với vẻ vui tươi trong mắt. "Tuy nhiên, và anh không có ý định cho rằng," Điều đó thu hút sự chú ý của Harry, mắt anh liếc nhanh để gặp mặt Tom. "Anh quen với, có thể nói là một cuộc sống gia đình không đủ đầy." Nghe Chúa tể bóng tối thừa nhận một điều như vậy có vẻ là điều cấm kỵ. Làm sao Tom có thể liên hệ với Harry? Gia đình anh cũng đã tan vỡ sao? Anh đã lớn lên mà không được yêu thương sao? Chỉ riêng suy nghĩ đó thôi cũng khiến Harry tràn ngập nỗi buồn thương cảm, nỗi buồn chỉ có thể có vì cách nuôi dạy của chính anh.
"Nếu em cần sự hỗ trợ của anh, em không cần phải hỏi." Làm Harry ngạc nhiên thêm lần nữa, Tom hôn một nụ hôn trong sáng, môi anh lướt nhẹ trên trán Harry, rồi rời đi, một nụ cười toe toét trên khuôn mặt. Khi chúa tể bóng tối rời đi, Harry đứng chết lặng trên vỉa hè trước nhà mình. Tay anh đưa lên trán, cảm nhận nơi đôi môi mềm mại của Tom chạm vào tóc mái của mình. Đó là nụ hôn đầu tiên của anh, và anh không thể không sống lại cảm giác đó hết lần này đến lần khác trong đầu, một nụ cười kéo dài trên môi anh và một vệt đỏ ửng trên má. Như thể đang trôi trên một đám mây, Harry bước lên con đường phía trước nhà mình, mở cửa và được chào đón bởi một ngôi nhà yên tĩnh đến đáng ngờ. Regulus và Sirius đáng lẽ đã trở về nhà nghỉ lễ từ Hogwarts, nghĩa là ngôi nhà đáng lẽ phải nhộn nhịp với những người anh trai thô lỗ và bà mẹ độc đoán của anh. Lối vào phía trước im ắng, ngay cả Kreacher cũng không ra chào đón anh về nhà. Treo áo khoác, Harry bỏ qua phòng khách và bếp, đi thẳng đến thư viện. Anh ấy sẽ trốn ở đó cho đến giờ đi ngủ.
Điều đó nhanh chóng được chứng minh là không thể.
"Horologium," giọng nói nghiêm nghị của cha anh ngắt lời anh giữa chừng. Harry ngập ngừng đứng ở cửa thư viện, nơi trú ẩn của anh đã tắt ngấm. "Con đã đi đâu thế Horologium?" Orion Black đang làm nhiệm vụ. Khi Abraxas Malfoy gọi anh, Abraxas và anh trai Cygnus đều vội vã chạy đến nhà, háo hức truyền bá tin tức về nơi ở của con trai mình. Bản thân Orion cũng không thể tin được. Làm sao mà đứa trẻ im lặng và vô hình của anh lại giống như một đứa trẻ lang thang từ phòng này sang phòng khác, làm sao nó có thể có bất kỳ mối quan hệ nào với Chúa tể bóng tối?
Harry thận trọng bước vào phòng, cây gậy dẫn cậu đi vòng qua những chiếc ghế và ghế sofa quanh trung tâm thư viện đến chiếc bàn ưa thích của cha cậu, một chiếc bàn gỗ nguyên khối tối màu với những chiếc đèn tiffany xanh lá cây rực rỡ, trang trí bề mặt bàn bằng những bộ đồ dùng văn phòng phẩm phù hợp và một gạt tàn đựng xì gà. Cây gậy của cậu tạo ra một tiếng động khi đập vào một vật rắn. Nghe tiếng động, thì đó không phải là bàn làm việc hay ghế bành, cũng không phải giá sách. Cygnus Black hắng giọng, đẩy cây gậy của cậu bé ra khỏi đôi bốt da bóng loáng của mình và dẫn cậu bé đến một chiếc ghế đối diện với cha mình. Abraxas ngồi trên một chiếc ghế bành da đen gần Orion nhất, một tay cầm chặt ly rượu whisky lửa, tay kia, nhàn nhã xoay chiếc đồng hồ bỏ túi. Có vẻ như họ đã đợi cậu trở về rất lâu. Không biết phải trả lời câu hỏi của cha mình thế nào, Harry nhún vai, và đôi vai hơi nhô lên xuống là lời giải thích duy nhất của cậu.
"Horologium, trả lời tôi đi." Orion quát. Anh hiếm khi mắng con trai mình, mà để những tương tác và kỷ luật như vậy cho Walburga, Salazar biết người phụ nữ này thích điều đó, nhưng hôm nay anh sẽ là người thực thi. "Tôi sẽ không hỏi lần thứ hai."
Đứng dậy khỏi ghế, Harry từ từ tiến về phía chiếc bàn để máy đánh chữ. Đặt một tờ giấy mới vào máy đánh chữ, anh kéo khóa và đánh máy rồi bắt đầu viết câu trả lời. Những người đàn ông trong phòng nhìn cậu bé một cách kỳ lạ, họ chưa từng thấy một thứ máy móc như vậy trước đây. Tiếng máy đánh chữ kêu lạch cạch trên phím và tờ giấy, số đăng ký bay qua bay lại khi Harry gõ. Khi gõ xong, anh lấy tờ giấy ra, tháo máy đánh chữ ra, và đứng dậy, đi về phía cha mình để viết câu trả lời. Orion cầm tờ giấy từ tay cậu bé đưa ra, liếc nhìn anh trai mình một lần trước khi đọc một lần, rồi đọc to lên.
"Tôi đi bộ đến công viên cuối phố, và ở đó tôi gặp Tom. Anh ấy mời tôi đến uống trà, rồi ăn trưa tại điền trang của anh ấy. Tôi hẳn đã ngủ quên khi đang đọc sách, và Tom đã đưa tôi về nhà sau bữa tối ngắn ngủi."
Harry không thấy lý do gì để nói dối, anh thực sự đã chạm trán Tom, và mặc dù anh đang tránh né một số sự thật của tình huống này vì lợi ích của cha mình, anh thực sự đã ngủ quên tại nhà của người đàn ông đó, và sau đó cùng nhau ăn tối. Đơn giản như vậy thôi.
"Tom," Orion nói trong sự hoài nghi. Orion đưa tờ giấy cho Cygnus, người đã xem xét nó một cách cẩn thận, miệng anh mím chặt thành một đường thẳng. Abraxas tiếp theo cầm tờ giấy, nhìn tờ giấy và cậu bé với sự suy đoán và nghi ngờ ngang nhau trong mắt. Abraxas không thể tin vào cảnh tượng cậu bé, nằm trên đùi của chúa tể bóng tối, ngủ say, như thể cậu không ở trước mặt người đàn ông đáng sợ và được kính trọng nhất trong giới phù thủy Anh. Cygnus cảm nhận được sự bồn chồn của anh trai mình và quyết định dẫn dắt cuộc trò chuyện, và những câu hỏi tiếp theo cho cậu bé.
"Cháu trai, cháu gặp chúa tể bóng tối như thế nào? Ta thấy khó tin là chúa tể bóng tối lại thường lui tới các công viên Muggle ở London," ông hỏi, cần làm rõ tình hình. Con gái của Cygnus, Bellatrix đã phát triển một nỗi ám ảnh với chúa tể bóng tối, lúc đầu ông nghĩ rằng người đàn ông đó đã phù phép cô để yêu ông ta, nguyền rủa cô bằng cách nào đó khiến cô muốn rút lui khỏi một cuộc hôn nhân đã được lên kế hoạch từ khi cô mới sinh ra. Ông biết những nguy hiểm của người đàn ông đó và trò chơi chính trị thậm chí còn nguy hiểm hơn đang diễn ra. Sự kết hợp của chúa tể bóng tối và Gia tộc Black Cổ xưa và Cao quý nhất sẽ chỉ mang lại lợi ích chính trị cho người đàn ông đó, và gia tộc thuần chủng cuối cùng ở Anh chưa hoàn toàn trung thành.
Lần này Harry bước trở lại bàn, nhấc máy đánh chữ lên để mang về chỗ ngồi đối diện với cha mình. Khi đã ngồi xuống với chiếc máy nặng nề kê trên chân, anh lại bắt đầu đánh máy. Những người đàn ông xung quanh anh quan sát anh, vừa hút thuốc vừa nhấp một ngụm rượu whisky lửa trong sự mong đợi. Orion đọc to tờ giấy ghi chú lần này mà không do dự.
"Lần đầu tiên tôi gặp Tom là tại buổi tiệc hoặc dạ hội cuối cùng mà chúng tôi đến cùng gia đình, tôi không nhớ tên ngôi nhà đó. Tom đã đối mặt với tôi trên ban công phòng khiêu vũ, nơi tôi ngồi một mình, và chúng tôi đã nói chuyện một lúc. Kể từ đêm đó, chúng tôi đã trao đổi thư từ. Anh ấy thậm chí còn tặng tôi chiếc máy đánh chữ này để tôi có thể giao tiếp với anh ấy." Harry cố gắng trả lời ngắn gọn. Anh không muốn tỏ ra nghi ngờ, anh biết họ có thể nghĩ anh là kẻ nói dối và không muốn cho họ thêm bia đỡ đạn.
"Horologium," Abraxas nói trong khi ngồi về phía trước, nhưng bị cắt ngang bởi tiếng gõ máy và một tờ giấy được ấn vào tay anh.
"Tôi thích Harry hơn, làm ơn." Người đàn ông dừng lại một chút, rồi tiếp tục.
"Được thôi. Harry , bản chất những lá thư anh gửi cho chúa tể bóng tối là gì?" Abraxas không thể tin được, nhưng vị trí thỏa hiệp và nhiều tháng viết thư đều chỉ ra một cuộc tán tỉnh có thể xảy ra, điều mà anh chưa bao giờ thấy chúa tể của mình quan tâm. Chắc chắn người đàn ông đó thỉnh thoảng có người tình và bạn tình, nhưng chưa bao giờ thực sự quan tâm đến người khác. Horologium, Harry, bằng cách nào đó đã xoay xở để không chỉ thu hút sự chú ý của anh mà còn duy trì được sự chú ý đó.
"Bình thường, tôi cho là vậy. Chúng tôi chủ yếu thảo luận về sách, và những bài đọc hiện tại của tôi, hoặc các cuộc họp khác nhau của anh ấy."
"Anh thảo luận về các cuộc họp của anh ta à?" Orion quát. Sau một hồi gõ phím và lách cách, Orion đọc được câu trả lời của anh ta.
"Chỉ là anh ấy không thích chúng. Tôi không bao giờ biết chúng thực sự là gì."
Căn phòng chìm vào sự im lặng khó chịu và trầm ngâm. Harry kiên nhẫn ngồi chờ được tha thứ, hoặc ít nhất là được hỏi thêm về nơi ở của mình. Đúng, Tom là chúa tể bóng tối, nhưng cậu không hiểu tại sao việc Harry và anh ta trở thành bạn lại là vấn đề lớn đến vậy. Bạn bè. Thật là một cách kỳ lạ để mô tả mối quan hệ của cậu với Tom. Họ có phải là bạn không? Hay họ là một thứ gì đó sâu sắc hơn, một thứ gì đó mà lời nói không thể diễn tả một cách chính xác? Harry cảm thấy rằng họ là bạn, nhưng bản thân cậu không thể hiểu được tình hình hoặc Tom thực sự muốn gì ở cậu. Tất cả các lá thư của cậu đều hướng đến tình bạn đơn giản, nhưng cậu có cảm giác rằng cha mình, kiểu người thuần chủng luôn nghĩ về hành động như sự trao đổi, với sự cho và nhận, nhận nhiều hơn không, sẽ coi bất kỳ tương tác nào với một người đàn ông như vậy là sự coi thường tên tuổi của họ và lập trường cứng rắn về bất kỳ sự phủ nhận lòng trung thành nào đối với bất kỳ nhóm chính trị nào. Họ không thể hiểu được một mối quan hệ mà không có lợi ích chính trị, hoặc lợi ích cá nhân nào đó.
Ngoài ra, Harry thừa nhận rằng anh đã sống dưới một tảng đá, gần như hoàn toàn không biết gì về tính cách của chúa tể bóng tối hoặc bất kỳ hoạt động chính trị hiện tại nào của ông ta. Đối với anh, ông ta chỉ là Tom, một người đàn ông đôi khi thô lỗ nhưng dễ tha thứ với những đường nét sắc sảo, giọng nói sâu lắng nhưng vui vẻ và thân thiện, và đôi bàn tay nhân hậu luôn sẵn lòng giúp đỡ Harry, theo cả nghĩa bóng lẫn nghĩa đen. Một người đàn ông có kiến thức sâu rộng hấp dẫn về cả phù thủy và dân Muggle, một người lần đầu tiên trong cuộc đời ngắn ngủi của anh sẵn sàng lắng nghe anh khi anh nói, lắng nghe anh không bị gián đoạn và thậm chí thách thức anh về mặt trí tuệ. Đó là một số cuộc trò chuyện kích thích nhất mà anh từng trải qua, và chỉ cần nghĩ đến việc mất đi một người bạn đồng hành như vậy đã khiến Harry toát mồ hôi, nước mắt chực trào.
"Horologium, anh được giải tán rồi," Orion nói với giọng dứt khoát. Harry nhanh chóng đứng dậy khỏi chỗ ngồi, cúi chào nhẹ, và lê bước ra khỏi phòng, mang theo chiếc máy đánh chữ nặng nề.
"Bỏ nó đi," Orion quát một tiếng khi Harry vừa tới cửa. Không hiểu gì cả, Harry quay lại nhìn căn phòng, vẻ mặt đầy thắc mắc. "Cái đồ Muggle, bỏ nó ở đây." Hơi thở của cậu nghẹn lại khi nghe lệnh vì đó là lệnh, giọng nói của cha cậu hoàn toàn không có chút nghi ngờ nào. Thấy chẳng có lý do gì để cãi lại, Harry sớm nhận ra rằng mọi nỗ lực vô ích của mình đều vô ích, cậu không bao giờ có thể chống lại gia đình mình, đặc biệt là cha mẹ cậu. Cậu, một squib, không có cơ hội nào chống lại các phù thủy, một sự thật mà cậu liên tục được nhắc nhở.
Đặt máy đánh chữ xuống, Harry quay lại để nói với căn phòng một lần nữa, cúi nhẹ ở eo, và rút lui khỏi căn phòng. Khi cánh cửa thư viện đóng sầm lại sau lưng anh, những giọt nước mắt bắt đầu rơi.
Năm giờ sau, Harry bị trục xuất về phòng ngủ. Mới chỉ 10:30, khá sớm cho một buổi tối ở nhà Black, mọi người đều nổi tiếng là cú đêm. Ngôi nhà vẫn chưa lấy lại được bản chất sôi động của nó sau cuộc thẩm vấn ở thư viện, và Harry biết điều đó chỉ có nghĩa là những điều tồi tệ hơn vẫn chưa đến. Anh đã không gặp mẹ mình sau khi bị đuổi, nhưng anh biết chỉ là vấn đề thời gian trước khi người phụ nữ đó sẽ nhân cơ hội này hét vào mặt hoặc mắng anh vì những điều ngoài tầm kiểm soát của anh. Walburga không bao giờ không tận dụng lợi thế khi ai đó gặp vận rủi hoặc gặp khó khăn, như thể phương châm của người phụ nữ này là "đá họ khi họ đang gục ngã".
Vậy nên, cuộn tròn với một cuốn sách hay, Harry thấy bình yên và tĩnh lặng thật thoải mái sau một ngày bận rộn. Tâm trí cậu vẫn còn quay cuồng với những suy nghĩ về chúa tể bóng tối và những tiềm năng trong mối quan hệ của cậu với người đàn ông lớn tuổi hơn. Rõ ràng là cha cậu không thích ý tưởng này, chú cậu cũng vậy, đoán qua sự im lặng lạnh lùng và cuộc gặp gỡ ngẫu hứng của họ trong thư viện. Khi máy đánh chữ của cậu không còn nữa, sẽ khó khăn hơn nhiều để giao tiếp với Tom, nhưng có lẽ, chỉ có lẽ thôi, cậu có thể gọi điện cho anh ta bằng Floo. Cân nhắc các lựa chọn của mình, Harry ngủ thiếp đi với cuốn sách kê trên ngực, giấc ngủ yên bình của cậu không bị quấy rầy trong ngôi nhà im lặng.
"Horologium! Xuống đây ngay!" Mẹ cậu hét lên, đánh thức cậu khỏi giấc ngủ chập chờn. Harry di chuyển chậm rãi vào sáng hôm đó, không muốn rời khỏi chiếc giường ấm áp. Xoa mặt, cậu lột chăn ra và đặt chân lên sàn gỗ cứng lạnh lẽo của căn phòng. Phòng ngủ của Harry là phòng gần gác xép nhất, ở phía xa ngôi nhà, tách biệt với những phòng khác, đặc biệt là phòng ngủ chính của mẹ và cha cậu. Thực hiện thói quen buổi sáng thường ngày của mình, Harry rửa mặt và đánh răng, Kreacher để một chậu rửa mặt mới đầy xà phòng và nước trên bàn trang điểm của cậu. Buổi sáng có vẻ đơn điệu trong trạng thái nửa ngủ nửa tỉnh của cậu, không biết lúc đó còn sớm như thế nào, nhưng ngôi nhà lạnh lẽo khiến Harry nghiêng về phía sáng sớm.
Sau khi mặc xong quần áo mà Kreacher đã chuẩn bị cho cậu, một chiếc áo sơ mi cài nút màu nâu cùng quần nhung kẻ màu nâu, Harry xỏ chân vào đôi dép lê trong nhà, cảm nhận hơi ấm ngay lập tức cho những ngón chân lạnh cóng của mình. Chải mái tóc rối bù, cậu mò mẫm xung quanh để cố làm dịu những lọn tóc xoăn, nhưng cuối cùng đành bỏ cuộc, đảo mắt và đi xuống cầu thang. Cậu cảm thấy mình không đơn độc, nhưng giọng nói cuối cùng của dì và dượng, cùng với mẹ và cha đã xác nhận nghi ngờ của cậu. Chuẩn bị cho một lời mắng mỏ khác, Harry hít một hơi thật sâu trước khi chen vào phòng khách trang trọng.
"Horologium, cảm ơn cháu đã đến nhanh như vậy," Cô Druella chào anh. Anh không hẳn là bận tâm đến dì của mình, việc cô kết hôn với gia đình họ không phải là do cô lựa chọn, nhưng cô đã hòa thuận với các dì và chú của anh rất tốt, và đó là lý do Harry đưa ra vấn đề. Điều đó và việc cô liên tục chiều chuộng những người anh em họ của anh, đặc biệt là Bellatrix, củng cố thêm sự hoài nghi và thái độ thận trọng của anh đối với người phụ nữ đó.
"Xin mời ngồi, chúng tôi có chuyện muốn bàn với anh," Druella nói, ra hiệu cho cậu bé ngồi vào chiếc ghế được mời. Khi cậu không nhúc nhích, Walbruga lẩm bẩm một mình và đứng dậy, kéo mạnh cậu bé đến ghế sofa, đặt cậu ngồi xuống giữa cô và Orion.
"Kreacher!" người phụ nữ hét lên, và trà xuất hiện trên những chiếc bàn cà phê trước mặt họ. Những người lớn tự lấy trà và cà phê, tiếng leng keng của đồ sứ là âm thanh duy nhất trong phòng. Khi đã ổn định trở lại, Cygnus phá vỡ sự im lặng, giọng điệu của anh ta cẩn thận và cân nhắc như thể đang cân nhắc cẩn thận lời nói của mình.
"Horologium," ông dừng lại, "Harry, chúng ta đến để thảo luận về vấn đề hôn nhân của con gái chúng ta. Như anh đã biết, con bé sẽ kết hôn vào cuối ngày hôm nay với Rodolphus Lestrange, một sự bổ sung đáng kể cho danh tiếng uy tín của gia đình chúng ta." Orion, Walbruga và Druella đều gật đầu khi người đàn ông nói. "Không cần phải nói thì cuộc hôn nhân này phải bắt đầu, con bé đã là hôn thê của anh ấy với Rodolphus từ khi mới sinh ra. Chúng ta không thể để xảy ra chuyện phá vỡ hợp đồng hôn nhân, cũng không thể để làm hoen ố danh tiếng gia đình mình." Riêng Walburga lắc đầu điên cuồng khi nghe đến điểm cuối cùng đó.
Harry ngồi im lặng lắng nghe những gì chú mình nói. Cậu ước mình có máy đánh chữ để có thể trả lời. Như thể cảm nhận được suy nghĩ của cậu, Orion gọi máy đánh chữ ra, dọn chỗ trên bàn trước mặt họ cho chiếc máy. Tay Harry được hướng dẫn đến các phím, và cậu cẩn thận gõ câu hỏi ở đầu lưỡi.
"Tôi không có ý thô lỗ, nhưng lễ kết hôn của Bella liên quan gì đến tôi? Tôi thậm chí còn không được mời đến dự đám cưới." Orion đọc một lần khi tờ giấy được đưa cho anh ta. Harry ngồi lại trên ghế sofa, hai tay bình tĩnh khoanh lại trên đùi trong khi chờ người thân trả lời. Sự im lặng gần như điếc tai. Những người lớn nhìn nhau, trước khi Druella, nếu có vẻ là người can đảm lên tiếng.
"Do chúa tể bóng tối gần đây quan tâm đến con," bà lại dừng lại, nhìn về phía Orion, người gật đầu ra hiệu cho bà tiếp tục, "Chúng tôi đã quyết định rằng sự tham dự của con là cần thiết để thể hiện sự thống nhất với tư cách là thành viên của gia đình này. Tuy nhiên, vấn đề khác đang ở trước mắt là tình cảm của Bella yêu quý của chúng ta đối với chúa tể bóng tối." dì của anh đã cố gắng hết sức để tế nhị về vấn đề này, nhưng Cygnus đã từ bỏ mọi phép lịch sự và nói thẳng ra điều hiển nhiên.
"Cô gái đó bị ám ảnh bởi gã đàn ông đó, bị ám ảnh kinh khủng." Anh ta càu nhàu, cắn một miếng bánh bí ngô.
"Chính xác, đó là lý do tại sao chúng tôi ở đây hôm nay để yêu cầu cô tham dự lễ cưới cùng gia đình và lờ đi tên chúa tể bóng tối," Druella nói đơn giản, nhấp một ngụm trà và tránh mắt khỏi cậu bé. Đôi mắt xanh lục mờ đục của cậu luôn khiến cô bối rối, và bây giờ đặc biệt không khác gì. Đôi mắt của cậu thực tế đang đốt cháy một lỗ trên trán cô, gần như thể cậu biết chính xác cô ngồi ở đâu trong phòng khách.
Tiếng gõ máy tràn ngập căn phòng sau một khoảng dừng đầy thận trọng. Tiếng kéo khóa và xé giấy cùng âm thanh của những bàn tay lướt qua nhau tràn ngập không gian khi Orion chuẩn bị đọc lại một lần nữa.
"Tom sẽ không chịu đựng được việc bị phớt lờ."
Harry biết Tom, anh có thể không biết hết những việc làm và tương tác của Tom với tư cách là một chúa tể bóng tối, nhưng Harry gần như là một chuyên gia về Tom, gần như vậy . Từ những tương tác và giao tiếp liên tục của anh, và cân nhắc đến việc Tom chiếm hữu như thế nào, ngay cả trong chính ngôi nhà của anh khi chỉ có hai người, Harry có cảm giác rằng việc anh từ chối thừa nhận người đàn ông đó sẽ không diễn ra tốt đẹp chút nào.
"Không phải bị bỏ qua!" Druella vội vàng giải thích. "Nhưng có lẽ hãy giữ cho các tương tác của bạn được trang trọng."
"Ý cô ấy không phải là hôn trán hay nắm tay đâu." Cygnus quát.
"Hắn đã hôn anh sao?!" Walburga hét lên, thô bạo vuốt những lọn tóc xoăn của Harry khỏi mặt. Harry không thể thấy nhưng người phụ nữ đó đang thực sự tỏa sáng. Khi Orion thông báo cho bà về mối quan hệ đang chớm nở, người phụ nữ điên loạn bắt đầu lên kế hoạch cho đám cưới thế kỷ, thậm chí còn đi xa đến mức lập một khoản hồi môn để chúa tể bóng tối nhận sau khi hợp đồng của họ được đảm bảo và các thủ tục của lễ đính hôn được quyết định. Tuy nhiên, Orion không hài lòng khi chứng kiến đứa con trai út của mình bị bán cho một chúa tể bóng tối, không biết người đàn ông đó sẽ làm gì với đứa con trai mù của mình khi cậu bé đã nằm trong tay hắn. Ý nghĩ về quyền kiểm soát tuyệt đối khiến người đàn ông đó sợ hãi, và Harry quá ngây thơ để đối phó với một người đàn ông xảo quyệt và độc ác như vậy, dù có là chúa tể bóng tối hay không.
Harry miễn cưỡng gật đầu, điều này thật khó khăn vì cậu bị bóp nghẹt bởi cái ôm mạnh mẽ của mẹ và tiếng hét phấn khích của bà. Đó là cái ôm đầu tiên mà cậu nhận được trong ký ức gần đây, và cậu không thích nó chút nào. Orion cau mày và nhẹ nhàng gỡ vợ mình ra khỏi con trai, sửa lại chiếc áo sơ mi và mái tóc nhàu nát của cậu bé.
"Walburga, làm ơn," Anh ta nói một cách bực bội. "Horologium, anh phải hiểu rằng lễ cưới của anh họ anh sẽ là chủ tịch của bất cứ điều gì đang diễn ra giữa anh và chúa tể bóng tối. Anh không được can thiệp vào buổi lễ sau đó, hoặc gây sự chú ý đến bản thân hoặc gia đình chúng ta theo cách không hay." Harry siết chặt cánh tay của cha mình để đáp lại và tiếp tục ngồi thụ động khi những người lớn nói chuyện với anh.
Sau khi vấn đề được giải quyết, Harry ngồi nhâm nhi tách trà với gia đình một cách khó chịu, và cuộc trò chuyện nhanh chóng chuyển sang những công tác chuẩn bị phút chót cho đám cưới sẽ diễn ra vào đêm hôm đó tại điền trang Lestrange.
Ở hành lang, Regulus lắng nghe cuộc trò chuyện sau khi kiểm tra thời gian và bối rối khi nghe thấy giọng nói của dì và chú mình trong nhà họ lúc sáu giờ ba mươi sáng. Sự tò mò dẫn anh xuống cầu thang, với tai áp vào cửa phòng khách từ nhà bếp. Kreacher càu nhàu về việc nghe lén các vấn đề riêng tư của những cậu chủ trẻ thô lỗ, nhưng Regulus chỉ xua đuổi yêu tinh đi, tập trung vào cuộc trò chuyện. Một nụ cười, giống như một con mèo Cheshire trải rộng trên khuôn mặt anh. Những từ "chúa tể bóng tối" và "sở thích đặc biệt" đã thu hút sự chú ý của anh, nhưng trên hết là sự xác nhận về nỗi ám ảnh của Bella với người đàn ông khó nắm bắt này.
"Reggie, mày lén lút!" Sirius nói với một nụ cười khẩy, gần như nhảy ra khỏi đôi giày của mình. Vẫy tay điên cuồng về phía cậu bé lớn tuổi hơn, Regulus ra hiệu cho cậu im lặng và lắng nghe. Sirius áp tai vào cửa, và chẳng mấy chốc hai anh em đều nở nụ cười giống nhau và ánh mắt gian ác.
Chúa tể Voldemort đến dự lễ cưới với phong thái kịch tính mà chỉ một chúa tể bóng tối mới có thể có, trong một làn khói đen, lặng lẽ, và ở giữa đám đông, bỏ qua các phường của nhà Lestrange. Rodoplphus và tộc trưởng Lestrange, Rufus Lestrange, một người đàn ông nhỏ bé với bộ ria mép rậm và lông mày luôn nhíu lại. Voldemort chào đón cặp đôi và đám đông đang từ từ tiến đến. Có vẻ như gia đình Lestrange không tiếc tiền, một đám cưới ngoài trời vào tháng 12, bất thường, nhưng có thể thực hiện được nhờ phép thuật. Voldemort nhìn chằm chằm vào các phường và hình dạng giống như mái vòm của chúng lấp lánh trên những chiếc ghế và cổng vòm để làm lễ. Tuyết phủ kín mặt đất, nhưng đám đông không thể cảm nhận được, những bông tuyết nhẹ nhàng rơi trong không khí, xoay tròn xung quanh đám đông cười đùa và thưởng thức đồ uống giải khát. Hàng nghìn người được mời đến sự kiện này, và hầu hết sẽ đến sau buổi lễ, nhưng sự kết hợp giữa gia đình Black và gia đình Lestrange sẽ không bị những người thượng lưu và kền kền trong xã hội của họ bỏ lỡ.
Voldemort thầm chế nhạo những kẻ đần độn đang tranh giành sự chú ý của hắn, đám vô ơn vô tích sự khiến hắn ghê tởm nhưng hắn vẫn giữ thái độ thụ động, chào đón khách mời cùng với chú rể và gia đình. Sắp đến giờ ngồi vào chỗ của họ để dự lễ, nhưng Tom không thể không đảo mắt nhìn đám đông để tìm Harry. Cuối cùng, hắn tìm thấy cậu bé, đứng giữa cha mẹ mình, gần như thể họ đang bảo vệ cậu khỏi những người tham dự hoặc một thế lực vô hình nào đó. Nhiều pháp sư và phù thủy có vẻ bị sốc trước cậu bé, sự tồn tại được che giấu cẩn thận của cậu khiến nhiều người tham dự bị sốc. Cậu bé không nói chuyện, cũng không bắt tay bất kỳ ai để chào hỏi, thực tế là khuôn mặt cậu hầu như không cử động. Cậu vẫn đứng im, gần như là người máy bên cạnh cha mẹ và anh chị em của mình. Gia đình mặc cho cậu một chiếc áo choàng màu xanh lam không có gì nổi bật, chính xác là màu xanh hoa ngô, mái tóc đen của cậu tương phản với chiếc áo choàng nữ tính bao phủ cơ thể cậu. Mái tóc của cậu được chải chuốt cẩn thận, những lọn tóc xoăn ôm lấy khuôn mặt, gần như thu hút sự chú ý vào vết sẹo như tia chớp làm hỏng khuôn mặt cậu.
Tom ngay lập tức bị thu hút bởi cậu bé, nhưng anh nhận thức rõ ràng về sự tránh né cẩn thận của gia đình Black, và sự tránh né rộng rãi mà đám đông tạo ra để tránh anh. Đôi mắt của chúa tể bóng tối nhảy múa trong sự thích thú. Anh biết Abraxas chạy đến Orion và Cygnus Black với tin tức về đứa con trai út và cháu trai út vô tội của họ trong tay anh nếu ngủ trên ghế dài của anh có thể được gọi như vậy. Tom cũng biết họ có khán giả khi anh hộ tống Harry về nhà. Mọi thứ đã được tính toán, cũng giống như sự thiếu hiểu biết của anh về sự xuất hiện của gia đình đã được tính toán. Anh sẽ sớm dồn họ vào chân tường nhưng đang chờ thời cơ.
Đèn cổ tích nhấp nháy, báo hiệu buổi lễ đã bắt đầu, và các pháp sư và phù thủy tham dự vội vã tìm chỗ ngồi của mình ở phía cô dâu hoặc chú rể trên lối đi. Harry được dẫn đến ngồi cùng những người còn lại trong gia đình đông đúc của mình, được bao quanh bởi anh em họ, dì và chú. Ngay khi vừa ngồi xuống, cậu đã bị trúng một lời nguyền đau nhói vào gáy. Tiếng cười khúc khích bị bóp nghẹt của anh họ là manh mối duy nhất của cậu về thủ phạm. Xoa bóp cổ để làm dịu cơn đau, Harry đột nhiên cảm thấy muốn đi vệ sinh. Cậu phải đi tiểu. Đi tiểu gấp.
Vỗ nhẹ vào cánh tay mẹ, anh vẫy tay ra hiệu về phía cánh cửa dẫn vào bên trong. Walburga thở dài bực bội.
"Regulus, đưa em trai vào nhà vệ sinh! Và nhanh lên quay lại, buổi lễ sẽ bắt đầu chỉ trong một phút nữa thôi." Người phụ nữ vẫy tay ra hiệu cho họ đi và tiếp tục nói chuyện với Druella và Arline Rosier. Regulus nắm lấy bắp tay Harry, anh ta làm cậu bầm tím khi anh ta vội vã kéo cậu từ hàng ghế ngồi cho buổi lễ qua các cánh cửa vào dinh thự, qua những chiếc bàn giải khát và bỏ qua những nhân viên phục vụ tò mò. Thay vì đi đến nhà vệ sinh ở tầng một dành cho khách, Regulus dẫn Harry lên cầu thang, đến cánh phải của ngôi nhà. Bụng Harry quặn lại, hoàn toàn chìm trong bóng tối mà không có cây gậy, cậu không biết mình đang bị đưa đi đâu. Chuông báo động đang reo lên trong tâm trí cậu, nhưng cơn buồn tiểu cấp bách quá dai dẳng khiến cậu không thể suy nghĩ rõ ràng.
Regulus gõ cửa và cánh cửa mở ra.
"Anh có mang anh ta theo không?" Narcissa Black nói. Giọng nói thì thầm của anh họ là lời cảnh báo duy nhất của anh trước khi anh bị đẩy mạnh qua cửa.
"Vui vẻ nhé, em trai," Regulus cười lớn. Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng anh và Harry khuỵu xuống vì bị hành hạ, thầm nguyền rủa Regulus. Cố gắng gỡ mình ra khỏi áo choàng, chuyển động của Harry nhanh chóng bị chặn lại bởi tiếng cười khúc khích quá quen thuộc và gây sợ hãi của anh họ.
"Horry-hooligan, thật tử tế khi anh đến thăm tôi vào ngày cưới của tôi", cô nói giữa những tràng cười điên cuồng. Thật không may, Bellatrix đã bị ảnh hưởng bởi sự điên rồ của gia đình Black sớm nhất trong số các thành viên trong gia đình anh ta. Đó là một sự điên rồ không thể tránh khỏi, nhưng Bella dường như đã bị điên từ khi sinh ra. Bản tính bạo lực nổi tiếng và sở thích nguyền rủa đen tối của cô đã vượt xa mọi thứ khác về người phụ nữ trẻ, vẻ đẹp của cô bị lãng quên bởi khuôn mặt tàn nhẫn và chế giễu của cô.
Harry hít một hơi thật mạnh khi nghe giọng cô. Bụng cậu, vốn đã thắt nút, lại càng quặn lại và lõm xuống hơn nữa, lòng bàn tay cậu bắt đầu đổ mồ hôi, và những ký ức về tất cả những lần Bella chơi trò mà cô gọi là "săn squib" ùa về trong tâm trí cậu, những người anh em của cậu chạy theo cậu trong niềm vui sướng, Bella liên tục nguyền rủa khi cậu chạy, cố gắng tuyệt vọng để trốn khỏi cuộc săn phù thủy. Cậu sẽ không bao giờ hiểu tại sao dì Druella và chú Cygnus lại mua cho cô một cây đũa phép chưa đăng ký vào sinh nhật lần thứ 15 của cô, mụ phù thủy điên rồ không cần thêm bất kỳ lời bào chữa và lý do nào để làm tổn thương những người xung quanh một cách ghê tởm. Nhưng giờ đây, Bella đã trưởng thành. Cô đã hai mươi tuổi, chính xác là vậy, và không còn phải sử dụng ma thuật đen một cách riêng tư, tránh xa những con mắt tò mò hay cha mẹ họ nữa. Cô có thể cư xử theo bất kỳ cách nào cô thấy phù hợp. Chỉ riêng suy nghĩ đó thôi cũng khiến Harry run rẩy vì sợ hãi.
"Một chú chim nhỏ đã kể cho tôi nghe về hành vi hoàn toàn kinh khủng của anh, Horologium," cô nói, anh có thể cảm thấy cô đang đi vòng quanh anh, thỉnh thoảng đầu đũa phép chọc và thúc anh vào nơi anh ngồi khom lưng trên sàn. Giọng chế giễu của Bella là âm thanh duy nhất, và tiếng gót giày của cô gõ trên sàn gỗ cứng của bất kỳ căn phòng nào họ đang ở.
"Thật sao?" cô chế giễu. "Tự ném mình như một con điếm tầm thường vào chúa tể bóng tối? Thật là một đứa em họ thô lỗ." Không báo trước, một cú đá sắc nhọn từ một chiếc gót nhọn đập vào bụng anh, khiến anh không thở được, và khiến anh ngã nhào vào cánh cửa sau lưng. Khi anh không phản ứng, cô hét lên trong sự thất vọng, dậm chân và túm lấy anh bằng phía trước áo choàng, móng tay sắc nhọn của cô cắm vào phần thịt mềm mại của xương đòn anh.
"Anh ấy là của tôi!" cô hét lên. Cô chĩa đũa phép về phía mắt Harry, lời nguyền tra tấn bùng phát từ đầu đũa phép, màu đỏ nhợt nhạt của nó bao phủ căn phòng trong ánh sáng đỏ như máu kỳ lạ. Mắt Harry mở to và nhắm lại ngay lập tức khi lời nguyền đánh trúng, cơn đau bùng nổ sau mắt cậu. Hét lên, Harry gãi mắt, cố gắng tuyệt vọng để ngăn cơn đau, cơn ngứa và cơn đau rát không thể chịu đựng được, không giống bất kỳ cơn đau nào cậu từng trải qua trong đời. Móng tay cậu bấu chặt vào da mặt, để lại những vết rạch sâu từ tứ chi không thể kiểm soát của cậu. Khiến cậu kinh hoàng, cơn buồn tiểu cuối cùng cũng biến mất, và cùng với nó là chiếc áo choàng của cậu nhanh chóng nhuộm một màu xanh đậm hơn, một vũng nước tiểu hình thành xung quanh cậu khi cậu quằn quại trên sàn nhà, đầu đập vào tường, liên tục nứt ra khi đập vào gỗ cứng. Không biết cậu đã chịu lời nguyền này bao lâu, nhưng cuối cùng, đôi chân của cậu tê liệt, các cơ co thắt. Nước mắt, nước mũi, nước dãi và máu chảy dài trên khuôn mặt cậu. Anh ta gần như không thở được, thân hình gầy gò của anh run rẩy vì phải cố gắng thở hổn hển và hít những hơi ngắn.
"Nếu ta muốn thế," Bellatrix cúi xuống, chế nhạo tình trạng của cậu bé nhỏ tuổi hơn, và nói vào tai cậu, đủ lớn để cả căn phòng nghe thấy từng lời của ả. "Mày nên bị tiêu diệt khỏi gia đình này, đồ lợn vô phép thuật. Nhưng Mama và Papa lại muốn ta cư xử tử tế ." Nếu đây là phiên bản tử tế của ả, Harry sợ phải nhìn thấy ả tức giận, anh khịt mũi trong lòng.
"Anh sẽ không nhìn anh ta, anh sẽ không nghĩ về anh ta, anh sẽ không nói chuyện với anh ta. Anh không xứng đáng tồn tại!" Cô khạc nhổ, gót giày đâm vào lòng bàn tay anh ta, nghiền nát những ngón tay và làn da mỏng manh xuống sàn. "Lần sau tôi sẽ không tha thứ như vậy nữa."
Với điều đó, một bàn tay lớn đã hạ xuống, nắm chặt Harry dưới cánh tay anh, sự tiếp xúc của họ giống như những con dao trên lớp vải thô ráp của áo choàng và làn da anh. Anh bị thả xuống một bề mặt cứng một cách thô bạo, khuôn mặt anh ngay lập tức tiếp xúc với không khí lạnh giá và tuyết của mùa đông. Với một cú đá cuối cùng vào xương sườn, anh nghe thấy tiếng cửa đóng sầm và khóa lại. Tiếng cười của Bella vang lên, dần dần tan biến khi nhóm người rút lui, buổi lễ sắp bắt đầu.
Đôi mắt của Harry sưng húp nhắm nghiền, những thứ vô dụng đó chẳng giúp ích gì cho tình hình của cậu. Quyết định sẽ ngất đi hoặc chết ở bất cứ nơi nào chúng thả cậu xuống, Harry vẫn rất bất động, để không khí lạnh bao trùm lấy cơ thể mình. Tuyết bắt đầu rơi xung quanh cậu, và bản chất lạnh lẽo và ẩm ướt của thời tiết thấm vào áo choàng của cậu, khiến cậu lạnh hơn nữa. Cuối cùng, cậu rơi vào trạng thái bất tỉnh, tứ chi thỉnh thoảng vặn vẹo và giật giật vì hậu quả của lời nguyền.
--------
Chương 5: Một sự tái sinh
Ghi chú:
Một chương bất ngờ vì tôi có thời gian! Nhưng trước tiên, hãy để tôi trả lời một số câu hỏi mà tôi nghĩ một số độc giả đang thắc mắc.
1. Harry bị mù, nhưng không phải từ khi sinh ra, do đó mới có "sự cố" này
2. Harry là người duy nhất biết xà ngữ ngoài Tom trong câu chuyện này, điều này giải thích tại sao Tom lại ngay lập tức để ý đến cậu
3. Đúng, Harry là một squib, nhưng rõ ràng là không phải, cậu ấy nói ngôn ngữ của loài rắn
4. Về mặt lý thuyết, Harry có thể không có phép thuật, và chúa tể bóng tối cũng có thể để mắt đến cậu
5. Sự phát triển của nhân vật sẽ diễn ra! Đây mới chỉ là chương 5 nên hãy để mọi chuyện diễn ra :D
Thích tất cả các bình luận và lời khen ngợi <3>
"Thưa ngài, cậu bé đã không xuất hiện trong hơn 30 phút rồi," Barty thì thầm vào tai ngài. Voldemort ngồi xung quanh những người theo mình, nhâm nhi rượu trong bữa tiệc tối. Hắn nhận thấy cậu bé biến mất và Regulus Black với vẻ mặt tội lỗi xuất hiện vài phút sau đó, cùng gia đình tham dự buổi lễ. Tuy nhiên, Harry đã không quay lại. Buổi lễ diễn ra mà không có bất kỳ sự cố đáng chú ý nào, và chẳng mấy chốc, các vị khách được đưa vào phòng khiêu vũ để ăn, uống và nhảy.
Tom thấy mình hoàn toàn không vui với những phù thủy và pháp sư thượng lưu xung quanh mình. Gia đình Black không hề để ý đến sự vắng mặt của đứa con trai út, thay vào đó họ cười đùa, ăn uống mà chẳng bận tâm đến bất cứ điều gì trên đời. Regulus đã mất đi vẻ mặt tội lỗi của mình từ lâu, và giờ đang trò chuyện vui vẻ với các bạn học, con cái của những người theo dõi anh ta. Tom ghi nhận tất cả bọn họ và liếc xuống đồng hồ. Đã bốn mươi lăm phút trôi qua, và vẫn chưa thấy Harry đâu.
"Khám phá ngôi nhà," Voldemort ra lệnh. "Một cách kín đáo."
"Vâng, thưa ngài," và Barty rời đi.
Voldemort tiếp tục nhấp một ngụm rượu, mắt hắn bắt gặp người anh cả nhà Black, Sirius, đang lao qua phòng để đấm vào ngực anh trai mình. Hai người dường như có một cuộc cãi vã nhỏ trước khi Sirius rời khỏi phòng khiêu vũ hoàn toàn.
Hấp dẫn.
"Sirius, nhìn xem em trai con chạy đi đâu rồi kìa," Mẹ cậu quát, kéo tai cậu ra khỏi chỗ ngồi trong phòng khiêu vũ. Sau buổi lễ, Sirius vui vẻ tự lấy đồ ăn và đồ uống, cẩn thận tránh xa gia đình, khách dự tiệc cưới và những sinh vật đen tối khác cùng những người tham dự. Một đám cưới giữa gia tộc Black và Lestranges chắc chắn sẽ rất xa hoa với ma thuật đen tối và những thứ tương tự, nhưng Sirius nghĩ rằng toàn bộ sự việc là quá mức cần thiết.
"Reggie đưa anh ấy vào phòng tắm," Sirius cau mày nói, xoa xoa tai nơi mẹ anh kéo. "Đi hỏi Reggie xem anh ấy ở đâu."
"Ta bảo ngươi tìm nó, nhóc ạ, và mang nó về đây ngay lập tức," Walburga nói với vẻ mặt như sấm sét, mặt bà đã ửng hồng vì rượu đang uống. "Đi tìm nó. Ngay bây giờ!" với một tiếng hét khẽ, Sirius bị đẩy khỏi chỗ ngồi về phía cửa ra vào phần còn lại của ngôi nhà, bị đuổi khỏi bữa tiệc một cách thô bạo. Lật mắt, Sirius đi vòng quanh phòng, kiểm tra tất cả các bàn, các ngóc ngách và kẽ hở của không gian rộng lớn, nhưng không thấy chỗ ẩn núp hay mái tóc nào của anh trai mình. Anh kiểm tra các ban công, các phòng bên, tiền sảnh, phòng khách ngay đối diện phòng khiêu vũ và không thấy gì cả. Cuối cùng, anh phát hiện ra phòng vệ sinh ở tầng một, và kiểm tra, đẩy qua những vị khách đang hòa mình vào hành lang và những người đàn ông đang rửa tay trong phòng vệ sinh, và không thấy anh.
Sự hoảng loạn ập đến, và Sirius tự nguyền rủa mình. Anh không thể bị lạc, họ đã từng đến điền trang Lestrange trước đây. Bên kia phòng, anh nhìn thấy Regulus, đang cười đùa với các bạn cùng lớp, và xa hơn nữa là Narcissa, thì thầm và chỉ vào Bella. Một hòn đá rơi vào bụng Sirius, một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng anh. Không lãng phí thời gian, Sirius vội vã chạy đến chỗ anh trai và băng đảng Sytherin của anh, nhìn họ với vẻ ghê tởm. Anh không bao giờ thích những người được gọi là bạn của anh trai mình, và rõ ràng là tình cảm đó là có qua có lại.
"Reggie, Horologium đâu rồi?" Sirius quát. Có thể là đứa trẻ nhất muốn trốn khỏi đám đông vì nó thường muốn làm vậy trong những sự kiện như thế này, nhưng sau khi nghe cuộc trò chuyện với cha mẹ và dì, chú của nó, sự hiện diện của Horologium đã được yêu cầu tại đám cưới. Việc nó đột nhiên biến mất là vô lý.
"Chúng ta chỉ đùa giỡn với Sirius thôi," em trai anh ta cười khẩy, quay lại nói chuyện với đám bạn Slytherin của mình. Đã chán ngấy cái nụ cười tự mãn và thái độ ngạo mạn của anh ta, Sirius túm lấy gáy Regulus, xoay anh ta lại, và đẩy anh ta, thật mạnh, vào ngực. Reggie phun ra và làm đổ đồ uống, khuôn mặt anh ta ngay lập tức nhăn nhó thành một nụ cười khinh bỉ.
"Sao anh lại quan tâm thế Sirius? Anh chưa bao giờ quan tâm đến chuyện gì sẽ xảy ra với anh ấy." Regulus quát, lau sạch đồ uống đổ ra khỏi áo choàng.
"Tôi quan tâm", lời buộc tội khiến Sirius giật mình và mặt anh sa sầm lại. Anh quan tâm đến em trai út của mình, và mặc dù gia đình anh khinh thường cậu bé, anh vẫn quan tâm đến những gì xảy ra với cậu. Đúng vậy, anh đã chơi khăm cậu, nhưng anh cũng chơi khăm tất cả mọi người như nhau, vì vậy Horologium cũng không khác gì. Xì hơi, Sirius tiếp tục. "Tôi quan tâm đến cậu ấy. Bây giờ hãy nói cho tôi biết anh đã làm gì với cậu ấy!"
"Hãy coi như đây là quà cưới cho người anh họ thân yêu của chúng ta," Reggie và các bạn cùng lớp cười, chắc chắn là một câu nói đùa nội bộ, nhưng lại có hậu quả thực sự. Mắt Sirius mở to, và anh quay gót, quyết tâm tìm em trai út của mình. Đằng sau anh, tiếng cười của anh trai và đồng bọn cũng theo anh ra khỏi phòng.
Harry giật mình tỉnh giấc.
Thở hổn hển, phổi anh bỏng rát vì tuyết hít vào chạm vào cổ họng, khiến anh nghẹt thở và khò khè tỉnh dậy. Anh đã thức dậy với sự giật mình từ một giấc mơ, một giấc mơ về một không gian trắng xóa với một nhà ga xe lửa, một nhà ga dài trống rỗng, trống rỗng, chỉ trừ một bóng người mặc áo choàng đang ngồi trên băng ghế. Đó là giấc mơ kỳ lạ nhất mà anh từng có, và là một trong những cuộc gặp gỡ kỳ lạ nhất trong mơ với một người khác. Nếu bạn có thể gọi bóng người đội mũ trùm đầu đó là.
Ho khan, anh ta bay vọt lên, ngồi trên ban công mà Bellatrix đã bỏ lại anh ta. Cơ thể anh ta được bao quanh bởi tuyết, dày khoảng hai feet, phủ lên anh ta dưới lớp bột trắng lạnh giá. Anh ta rũ tuyết khỏi tóc, phủi tuyết khỏi áo choàng. Đứng trên đôi chân run rẩy, anh ta đánh giá thiệt hại. Khuôn mặt anh ta vẫn sưng, nhưng không đến mức như khi anh ta bất tỉnh. Phần sau đầu anh ta đáng lẽ phải lõm xuống vì liên tục đập vào cửa và mặt đất, nhưng làn da thì mịn màng, và mái tóc anh ta mềm mại và bồng bềnh. Cảm giác như vết sẹo của anh ta đã bị rách ra, ngoằn ngoèo trên khuôn mặt chỉ để tự khâu lại với nhau, những đường nét tinh tế của vết sẹo có cảm giác mới và mềm mại, giống như làn da mới lành. Chúng chắc chắn có màu hồng giống như da thịt từng bị rách. Mặc dù bị tuyết phủ kín, không biết trong bao lâu, áo choàng của anh ta vẫn khô, anh ta dám nói là ấm. Tóc của anh ta cũng khô, mặc dù một số sợi tóc dựng ngược lên và quanh đầu anh ta theo những góc độ bất thường, như thể tóc ướt, rồi khô lại như một bức tranh trừu tượng giả khi những sợi tóc rủ xuống quanh đầu anh ta.
Kiểm tra đôi chân của mình, anh bước từng bước thận trọng về phía trước, từng bước một, cho đến khi anh đến được nơi mà anh cho là cánh cửa. Cánh cửa mà Bellatrix đã khóa sau lưng cô.
"Chết tiệt," anh ta chửi thề lớn tiếng. Mong muốn nó được mở khóa, nhưng lại rất nghi ngờ khi nghĩ đến việc anh ta bị bỏ lại để chết trên ban công giữa tuyết, anh ta tìm thấy tay nắm và xoay nhẹ.
Quá sớm, quá sớm...
Những lời thì thầm của người mặc áo choàng trong giấc mơ hiện lên trong đầu anh khi tay anh chạm vào tay nắm cửa.
Nhấp.
Cánh cửa mở ra, và cả hai đều mở tung, luồng không khí ấm áp từ lò sưởi tràn ra. Anh há hốc mồm vì không tin nổi. Đây có phải là cảm giác của phép thuật tình cờ không? Anh thực sự không thể nói rằng mình cảm thấy nhiều điều gì đó, ngoài cảm giác run rẩy ở tứ chi vì hình phạt tra tấn. Phép thuật được cho là cảm thấy như thế nào? Giống như chính anh? Tự nhiên? Hay nó được cho là thứ gì đó, một cảm giác mà phù thủy hoặc pháp sư cảm thấy qua cơ thể họ? Cơ thể anh chỉ cảm thấy hơi ấm từ ngọn lửa và cái lạnh ở lưng. Tứ chi anh cảm thấy run rẩy, thỉnh thoảng co giật làm rung chuyển cơ thể, một cơn đau nhức xa xăm khiến anh phải nhăn mặt. Nhưng so với cảm giác một chiếc giày cao gót làm rách ngón tay, hoặc lời nguyền tra tấn gần như siết chặt cơ thể anh bằng cơn đau, anh thấy mình không thể phàn nàn về tình trạng hiện tại của mình. Chà, anh không thể phàn nàn về việc thức dậy trong tuyết còn sống và khỏe mạnh, tuy nhiên, anh có thể phàn nàn về hoàn cảnh đã đưa anh đến đây.
Làm sao Regulus có thể để mọi chuyện đi xa đến thế?
Cậu biết anh trai mình không quan tâm đến mình nhiều, cả anh em họ của cậu cũng vậy. Hay gia đình cậu nói chung, nhưng vẫn vậy. Thật đau đớn khi biết mình không được mong muốn đến vậy. Tìm một chiếc ghế trước lò sưởi, Harry ngồi xuống và tận hưởng hơi ấm của nó. Khóe mắt cậu ngấn lệ, và lần đầu tiên trong đời cậu không cố ngăn chúng lại. Cậu đưa tay lên che mặt khi khóc, những tiếng nấc nghẹn ngào thoát ra khỏi đôi môi khi móng tay cậu bấu chặt vào tóc, giật những lọn tóc đen nhánh trong đau đớn. Cậu chưa bao giờ muốn được sinh ra, cậu chưa bao giờ muốn được sinh ra trong gia đình này, chứ đừng nói đến một gia đình phù thủy. Cậu chưa bao giờ muốn được sinh ra, nhưng bằng cách nào đó cậu đã được sinh ra. Đây là ván bài mà cuộc sống đã chia cho cậu. Một ván bài đau đớn bất công, đầy rẫy những kẻ khủng khiếp, kinh khủng có khả năng làm những điều khủng khiếp và kinh khủng. Cậu vô cùng muốn khuất phục trước những suy nghĩ đen tối mà mình đang có, đôi tay cậu gần như bỏng rát vì nhu cầu muốn đánh, hét, đấm và nguyền rủa gia đình mình.
Harry chưa bao giờ có những suy nghĩ bạo lực. Cho dù anh em họ của anh có tệ bạc với anh đến thế nào, anh cũng không bao giờ nổi giận, không bao giờ đánh trả, thậm chí không bao giờ nói lại với gia đình mình. Nhưng giờ đây, sự thôi thúc không thể tránh khỏi là phải làm tất cả những điều đó, nổi giận, nói ra điều gì đó mà anh sẽ hối hận, đã chiếm ưu thế trong tâm trí anh. Anh biết điều đó là chính đáng, cơn giận của anh hoàn toàn xứng đáng với gia đình anh, đặc biệt là Bellatrix. Nhưng dù vậy, anh vẫn không thể tìm thấy động lực để trả thù, chứ đừng nói đến việc trả thù hoặc có thể làm tổn thương người khác như họ đã làm với anh. Harry có cảm giác thế giới đã trừng phạt đủ rồi, và số phận không cần anh phải đẩy nhanh quá trình kiểm tra và cân bằng nghiệp chướng. Không, anh sẽ chờ đợi. Việc anh không phản ứng có thể khiến họ phát điên, nhưng với phép thuật mới tìm thấy của mình, hay bất kỳ sức mạnh nào này, cuối cùng anh cũng có thể tự bảo vệ mình.
Cánh cửa xa bên kia phòng mở ra rồi đóng lại khiến chàng trai trẻ giật mình thoát khỏi dòng suy nghĩ. Quay người lại đối mặt với cánh cửa, anh ta ngay lập tức ở thế phòng thủ, hai tay nắm chặt thành nắm đấm ở hai bên, và một cái cau mày hằn trên khuôn mặt.
"Ngài Black?" giọng một người đàn ông hỏi, giọng trầm hơn của anh ta nhẹ nhàng đến ngạc nhiên trong căn phòng. Barty bước sâu hơn vào phòng, đánh giá vết máu trên mặt đất và tình trạng nhếch nhác của người tình của chúa tể anh ta. Đứng cách anh ta vài feet, người đàn ông tự giới thiệu.
"Tên tôi là Barty, tôi là cộng sự của chúa tể bóng tối," Barty tiến lại gần hơn, quỳ xuống một chân trước người đàn ông đang run rẩy. Chiếc áo choàng màu xanh nhạt của anh ta nhăn nheo và rách ở một số chỗ, những vết máu chảy xuống phía trước, và một vết bẩn sẫm màu hơn lớn hơn nhiều chảy xuống chân và phía trước áo choàng của anh ta. Nhưng khám phá đáng kinh ngạc nhất trong tất cả là mùi của cậu bé, cậu ta thực sự bốc mùi ma thuật đen, một mùi mà dân Muggle gọi là lửa và lưu huỳnh. Chàng trai trẻ nhỏ bé, trông có vẻ bị gió thổi và ốm yếu, người đầy máu và nước tiểu, bốc mùi như một phù thủy bóng tối thực thụ.
"Cộng sự," Harry cười, tiếng rít khẽ khiến Barty giật mình, nhưng người đàn ông nhanh chóng lấy lại bình tĩnh và tiếp tục.
"Ngươi không quay lại bữa tiệc, đức vua lo lắng quá," Barty nói, lần này anh ta thử thách cậu bé, đặt một bàn tay nhẹ nhàng lên cánh tay cậu. "Ngươi bị thương à?"
Harry không chắc chắn về cách tiếp cận câu hỏi. Anh có bị thương không? Có, nhưng không còn nữa. Anh có muốn quay lại bữa tiệc không? Chắc chắn là không, nhưng anh không muốn cho gia đình thấy rằng anh yếu đuối, họ đã biết anh yếu đuối rồi. Nếu anh xuất hiện ở bữa tiệc, giả vờ như không có chuyện gì bất ổn, và anh không chỉ mới khóc nức nở vào tay mình vài phút trước, anh chắc chắn rằng cú sốc của họ sẽ là sự trừng phạt đủ cho lúc này.
Cuối cùng, Harry lắc đầu không trước câu hỏi của Barty, và với một cơn phép thuật tình cờ khác, áo choàng của cậu tự sạch, thẳng ra, các vết bẩn biến mất, và chúng trở lại màu xanh hoa ngô tươi vui. Đôi mắt của Barty mở to trước màn trình diễn mạnh mẽ, một màn trình diễn mà cậu bé dường như không để ý đến. Harry đứng dậy khỏi ghế với sự giúp đỡ của Barty, và phủi áo choàng của mình, làm phẳng các nếp gấp và lớp của phong cách trang trọng. Nắm lấy cánh tay dang rộng của Barty, Harry để mình được nhét vào bên cạnh người đàn ông và được dẫn ra khỏi phòng.
Harry cảm thấy mình như một con nai đang tập đi lại, bước xuống cầu thang với đôi chân run rẩy. Tay anh vẫn run rẩy, bất kể anh cố gắng che giấu thế nào. Barty hẳn đã cảm nhận được sự bồn chồn ngày càng tăng của anh và chỉ siết chặt cánh tay anh như một cử chỉ trấn an, tay kia của anh nắm chặt những ngón tay đang cầm áo khoác của anh bằng một nắm đấm trắng bệch.
"Ngẩng đầu lên nào, chúng ta đang ở phòng khiêu vũ", người đàn ông thì thầm vào tai cậu. Harry gật đầu biết ơn vì lời cảnh báo, và lấy hết can đảm để đối mặt với những người khác. Một tiếng nổ lớn đã ngăn chặn mọi quyết tâm mà cậu cố gắng nắm bắt, và cậu thấy mình đang lao sâu hơn vào Barty. Bữa tiệc đang diễn ra sôi động, một ban nhạc chơi nhạc ở đâu đó quanh phòng, và tiếng mọi người ăn uống, cười đùa trong đủ mọi trạng thái say xỉn tràn ngập không khí. Barty không để ý đến họ, chỉ tập trung vào việc đưa cậu bé đến bên cạnh chúa tể bóng tối. Tuy nhiên, anh ta nhận thấy sự chú ý mà họ đang thu hút, đặc biệt là từ những thành viên trẻ tuổi của gia tộc Black, đặc biệt là Bellatrix trông có vẻ ngớ ngẩn, miệng há hốc trong một vẻ mặt không mấy dễ chịu.
"Horologium!" Sirius Black chạy đến chỗ cặp đôi với vẻ mặt hoảng loạn. Barty kiểm tra cậu bé, nhận thấy khuôn mặt nhợt nhạt và đẫm mồ hôi, áo choàng xộc xệch, và vẻ mặt tuyệt vọng của cậu. Có vẻ như cậu bé không biết chuyện gì đã xảy ra với anh trai mình.
"Ồ tốt, em không bị thương," Sirius ngay lập tức bắt đầu đánh giá em trai mình, tay anh tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu bị tổn thương nào. Từ khi còn nhỏ, Sirius thích chơi khăm, đặt bẫy và những trò hề chung của những cậu bé được trao đũa phép và các vật phẩm ma thuật khi mới mười một tuổi. Ngược lại, Reggie luôn đưa những trò đùa đi quá xa. Giống như anh ta được định sẵn là sẽ vào bóng tối. Anh ta không bao giờ đi xa như Bella, con đĩ điên rồ không có khái niệm về đau đớn, nhưng tính cách xấu xa của Reggie đang bắt đầu sánh ngang với những người anh em họ của họ, điều mà anh ta chưa từng coi trọng cho đến bây giờ. Trong quá trình đánh giá Harry, Sirius đã không nhận thấy sự co giật dữ dội của anh trai mình trước bàn tay anh, nhưng Barty thì nhận thấy. Chúa tể bóng tối cũng vậy.
"Đi nào, chú sẽ đưa cháu về gặp mẹ," Sirius định nắm lấy tay Harry, nhưng bị một bàn tay cứng rắn đặt lên vai ngăn lại.
"Tôi e rằng chúng ta vẫn chưa được giới thiệu," Barty ngay lập tức gật đầu chào 'lãnh chúa', trong khi Sirius quay lại để gặp đôi mắt đỏ ngầu uy nghiêm của chúa tể bóng tối. Anh chưa bao giờ tương tác với người đàn ông này trước đây, và theo những gì bạn cùng lớp của anh trong phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor nói, người đàn ông này là một con quỷ đầu thai, một tên dâm đãng độc ác ghét những người sinh ra là phù thủy Muggle với sự cuồng tín của một kẻ theo chủ nghĩa tối cao, chỉ sánh ngang với Grindelwald. Sirius nuốt nước bọt trước khi thẳng lưng và đưa tay ra một cách thận trọng. Anh vẫn được nuôi dưỡng trong một gia đình thuần chủng, và bỏ qua vấn đề chính trị, bất kỳ sự tương tác nào với một người có địa vị cao như vậy, bất kỳ sự coi thường nào từ phía anh, sẽ dẫn đến một sự mắng mỏ và trừng phạt nhanh chóng từ mẹ anh.
Chúa tể bóng tối bắt tay người đàn ông trẻ tuổi, một cái bắt tay chắc chắn và uy nghiêm. Không hề bối rối trước lời chào hỏi theo kiểu Muggle, Chúa tể Voldemort chỉ mỉm cười một nụ cười quyến rũ, và bắt tay cậu bé, tay kia nắm lấy khuỷu tay cậu.
"Thật tuyệt khi cuối cùng cũng được gặp một thành viên của gia đình khó nắm bắt của Horrologium." Chúa tể Voldemort nói, kéo Harry ra khỏi cánh tay của Barty. Với người đàn ông trẻ tuổi được giữ chặt bên cạnh mình, hắn tiếp tục. "Rất vui được làm quen với anh, Sirius Black, tôi cho là vậy?" Ánh mắt của Sirius liếc về phía Harry, nhận thấy má anh trai mình ửng hồng vì tức giận.
"Đúng vậy, ngươi hẳn là Chúa tể Voldemort," Sirius dũng cảm nói. Những người đủ gần nhóm người đó đều đông cứng lại để chứng kiến cuộc tương tác này. Gia đình Black khét tiếng là tránh xa Chúa tể bóng tối, nhưng chứng kiến đứa con lớn nhất của Black bắt tay Chúa tể bóng tối, Sirius, một người yêu thích Muggle, thì quả là một vụ bê bối đang diễn ra.
"Marvolo, làm ơn," Tom nói nhẹ nhàng, một nụ cười nhếch mép hiện rõ trên khuôn mặt. "Những nghi lễ như vậy không cần thiết trong gia đình Harry." Nghe vậy, Harry siết chặt cánh tay anh và bắt đầu rít lên, âm thanh đó không bao giờ không khiến Sirius rùng mình.
"Tom, làm ơn đi, Sirius không quen với những trò chơi tâm lý như thế này đâu," Harry cầu xin.
"Được rồi, được rồi, tôi sẽ để cậu ấy yên," Tom nói, vỗ nhẹ vào tay cậu để trấn an. Quay lại tiếng Anh, Tom mỉm cười với Sirius. "Rất vui được gặp cậu, tôi chắc rằng chúng ta sẽ còn gặp nhau nhiều hơn trong tương lai." Không đợi cậu trả lời, Tom dẫn Harry trở lại bàn của mình ở giữa phòng. Harry, trong sự xấu hổ của mình, chỉ có thể tưởng tượng ra cảnh họ trông như thế nào, Tom thực sự đã kéo cậu ra khỏi chân mình, dẫn cậu đến bàn của mình giữa những người quan trọng nhất có mặt. Harry vẫn đang choáng váng vì Sirius, hoàn toàn giật mình trước sự quan tâm của anh. Mặc dù điều đó không phải là hiếm, nhưng nó là điều bất ngờ. Khi Sirius được phân vào Gryffindor, một sự rạn nứt đã xảy ra trong gia đình, cha mẹ cậu ghê tởm việc phân loại, bởi tình bạn của cậu với đứa con duy nhất của Potter, tình bạn của cậu với cô gái tóc đỏ sinh ra từ Muggle, v.v. Người con trai cả của họ đã củng cố vị trí của mình như một vết nhơ trên danh tiếng của gia đình Black, và vì vậy Sirius đã tự biến mình thành một nơi ẩn náu. Đối với Harry, tất cả thực sự bắt đầu từ "sự cố".
Suy nghĩ của anh lại quay về bàn ăn, bàn tay Tom đặt trên lưng anh dẫn anh đến chiếc ghế sang trọng, những bùa hộ mệnh ấm áp được đặt xung quanh anh, một ly sâm panh được đẩy vào tay anh, và Tom ngồi xuống, gần anh một cách không cần thiết để thì thầm vào tai anh.
"Cưng à, con đã đi đâu thế?" Harry nhăn mặt trước câu hỏi. Anh không thể thành thật với anh ấy ở đây, điều đó chỉ gây thêm rắc rối cho gia đình anh. Đúng, anh buồn, buồn hơn cả buồn với Regulus và Bella, và những người không tên trong phòng, nhưng anh không thể chịu đựng thêm bất kỳ sự chú ý nào nữa vào mình. Thật không thể chịu đựng được, lượng ánh mắt anh cảm thấy đổ dồn vào anh và Tom, anh không thể chịu đựng được cuộc chiến toàn diện sẽ xảy ra nếu anh nói sự thật với Tom. Anh cũng không nghĩ mẹ và cha anh sẽ chịu đựng được vụ bê bối mà một cuộc ẩu đả như vậy sẽ gây ra tại đám cưới của anh họ họ.
"Tôi sẽ kể cho anh sau," Anh ta ngồi xuống, nhấp một ngụm rượu sâm banh, và nhăn mũi trước thức uống sủi bọt. Tom không hài lòng nhưng không để lộ ra. Thay vào đó, chúa tể bóng tối nói chuyện với Harry, và chỉ với Harry trong suốt phần còn lại của buổi tối. Hai người ở trong thế giới của riêng họ, chỉ nhìn nhau, trò chuyện bằng những tiếng rít và tiếng cười thầm kín thân mật. Mọi suy nghĩ về giấc mơ ở nhà ga, ban công phủ đầy tuyết và lời nguyền đỏ kinh tởm đều bị lãng quên, thay vào đó là mùi nước hoa nồng nàn của Tom, tiếng cười khúc khích thích thú đen tối của anh ta, và những cái chạm nhẹ nhàng mà anh ta dành cho Harry.
--------
Chương 6: Di sản gia truyền
Nhà ga xe lửa đã trở lại.
Cậu không biết bằng cách nào hay khi nào, nhưng Harry chỉ đơn giản là tỉnh lại ở nhà ga xe lửa. Cậu tự hỏi liệu Bella có tấn công cậu lần nữa để cậu lại phải đến nơi này không. Nhưng nơi này là nơi nào? Harry đã đến một nhà ga xe lửa, chính xác là sân ga số 9 và ba phần tư, một lần khi còn nhỏ để tiễn Sirius đến Hogwarts. Ngay sau "sự cố" đó, mẹ cậu vẫn còn cảm thấy vô cùng đau khổ vì mất thị lực và sẽ đưa Harry đi làm việc vặt và uống trà chiều với những người phụ nữ quý tộc thuần chủng khác. Nhà ga này giống hệt nhà ga kia, từ những sân ga dài, đèn treo tường bằng đồng thau và những chiếc ghế dài rải rác xung quanh sân ga.
Harry ngồi trên băng ghế trắng trong nhà ga xe lửa màu trắng, ánh sáng xanh và trắng dịu nhẹ tràn vào qua các trụ cột của sân ga, phủ lên đó một ánh sáng xanh dịu nhẹ. Cậu cảm thấy như mình đang ở dưới nước. Hay đang trôi nổi. Hay đang bị ảo giác? Cậu không thể nói rõ liệu đó là mơ hay là thực tại mới của mình. Cậu đã ngồi ở nhà ga xe lửa hàng giờ, hay có vẻ như là hàng giờ, và không có chuyến tàu nào đến. Những suy nghĩ của cậu bị phân mảnh, trôi nổi giữa làn gió nhẹ trong nhà ga, trôi vào và ra. Theo những gì cậu có thể thấy, không có ai cả.
Anh ấy có thể nhìn thấy!
Một nụ cười nở trên khuôn mặt anh khi nhận ra điều đó. Anh có thể nhìn thấy! Anh có thể nhìn thấy mọi thứ, hoặc thực sự là sự vắng mặt của bất cứ thứ gì hoặc bất kỳ ai trong nhà ga. Nhìn vào những bức tường trắng, sàn trắng và những cây cột trắng, anh quyết định xem xét. Đứng dậy khỏi băng ghế, anh tiến đến đường ray trước, nhìn xuống mép để không thấy gì cả. Không có gì ở đó, không có đường ray, chỉ là vực thẳm trắng xóa của hư không. Bên kia những cây cột, vẫn như vậy, âm thanh duy nhất là tiếng giày của Harry khẽ kêu trên sân ga. Anh là dấu hiệu duy nhất của sự sống ở nơi hoang vắng và hướng nội này. Ngồi xuống lại băng ghế, anh quyết định ngồi trong bầu không khí yên tĩnh và chờ đợi.
Từ khóe mắt, anh thoáng thấy chuyển động. Anh nhanh chóng đứng dậy để nhìn tiếng động rung rinh phá vỡ sự im lặng của nhà ga bí ẩn. Trên sân ga, cách anh vài mét, có một người đàn ông đang đứng, một người đàn ông rất quen thuộc, nhưng Harry không thể nhớ ra khuôn mặt của anh ta. Chiếc áo choàng và phong thái chuyên nghiệp của anh ta trông quá quen thuộc, mái tóc được chải chuốt cẩn thận của anh ta kêu như chuông, nhưng anh không thể nhớ ra gò má sắc nét và đôi lông mày cau lại. Một vẻ nhận ra hiện lên trên khuôn mặt của người đàn ông cũng như anh ta vòng qua một cây cột, bước những bước đều đặn về phía Harry, người đang ngồi trên một chiếc ghế dài, giơ cành ô liu ra để có thể tương tác ở nơi hoang vắng này. Đôi giày đánh bóng của người đàn ông kêu lạch cạch sắc nét trên sàn sân ga khi anh ta bước về phía cậu bé. Người đàn ông chắc chắn trông còn sống, nhưng anh ta là ai?
Harry mỉm cười và gật đầu chào người đàn ông một cách lịch sự.
Một nụ cười chậm rãi và không mấy tử tế hiện lên trên khuôn mặt của người đàn ông đẹp trai.
Người đàn ông ngồi xuống bên cạnh anh ta.
"Thưa ngài, các thầy thuốc đến đây để làm việc vào ban đêm," Barty nói trong căn phòng yên tĩnh. Chúa tể bóng tối ngồi chen chúc trong phòng ngủ của Horologium, trông vô cùng lạc lõng giữa những đồ đạc và vật dụng trong phòng thưa thớt. Phòng ngủ thì nhỏ, quá nhỏ đến mức một người có thể thoải mái sống trong đó, và so với những căn phòng trọ khác mà Barty nhìn thấy trong ngôi nhà của gia đình Black, anh biết rằng những đứa trẻ khác khó có thể sống trong điều kiện như vậy, nhưng Barty biết rõ hơn là không nên đặt câu hỏi về điều đó một cách công khai như vậy. Thay vào đó, anh mang một bộ đồ trà lên, và cập nhật thông tin cho Chúa tể của mình, đóng vai trò là người liên lạc giữa Chúa tể Voldemort, Orion và Walburga.
Chúa tể bóng tối chỉ gật đầu và vẫy tay ra hiệu cho Barty vào. Đặt bộ đồ pha trà xuống chiếc tủ đầu giường không bằng phẳng, Barty cúi chào một lần và để lại chúa tể của mình trong cảnh giác im lặng. Horologium đã không thức dậy trong nhiều ngày. Chính xác là bảy ngày. Cậu bé đã ngã quỵ sau khi trôi dạt về nhà với bố mẹ vào đêm diễn ra lễ cưới của Lestrange và không tỉnh dậy kể từ đó, bỏ lỡ lễ Yule, lễ tặng quà và vài ngày còn lại của tháng 12. Tom bồn chồn, không thể ăn hoặc ngủ. Anh ta canh chừng Harry khi cậu ngủ yên bình. Những câu thần chú chẩn đoán từ chính những người chữa bệnh của anh ta cho thấy cậu bé đã phải chịu đựng sự tra tấn tàn khốc từ một nguồn không xác định, ngoài sức khỏe và sức mạnh vốn đã mong manh của cậu. Thật là một phép màu khi cậu sống sót, chứ đừng nói đến việc tham gia lễ cưới. Từ việc lướt qua những suy nghĩ bề ngoài của anh chị em Harry, anh ta dễ dàng nhận ra rằng Regulus đã dàn dựng vụ tra tấn Harry thông qua Bellatrix, một trong những tín đồ mới nhất và tận tụy nhất của anh ta. Anh vẫn chưa giải quyết toàn bộ vấn đề đó, nhưng giống như một con chó, Bella sẽ cần phải bị hạ bệ vì dám chạm vào thứ gì đó của anh. Harry là của anh, anh có thể không chính thức tuyên bố quyền sở hữu của mình hoặc thậm chí không nói với người đàn ông trẻ tuổi hơn nhiều, nhưng Horologium là của anh theo mọi cách quan trọng, và con chó điên đó dám làm hại anh như thế nào.
Khi những câu thần chú chẩn đoán kết thúc, những người chữa bệnh run rẩy vì sợ hãi trước kết quả. Phòng ngủ của Harry gần như nổ tung vì sức mạnh của cơn thịnh nộ của Tom, chứng kiến một quá khứ suy dinh dưỡng, hình phạt nghiêm khắc tàn phá cơ thể anh. Cứ như thể anh lớn lên là một đứa trẻ mồ côi không được hưởng đặc quyền thay vì là một trong ba người thừa kế của một gia đình thuần chủng cao quý. Thật là một phép màu khi cậu bé không phải là một obscurus. Đó là một nhận thức khác từ những câu thần chú.
Cậu bé có một lõi ma thuật. Nó yếu ớt, giống như trái tim đập loạn xạ của một chú ngựa con mới sinh, nhưng nó vẫn ở đó, và nó thực sự bốc mùi ma thuật đen. Nguồn gốc của nó dường như tỏa ra từ vết sẹo trên khuôn mặt cậu, vẻ ngoài giống như tia chớp của nó tạo ra những mạng nhện phức tạp của mô sẹo trên sống mũi, má, lông mày và xuống bên trái khuôn mặt cậu. Nếu có thể, vết sẹo thậm chí còn trông lớn hơn, như thể nó đang sống và phát triển. Khi các câu thần chú chẩn đoán chấm dứt, Tom đã trục xuất tất cả những người chữa bệnh cá nhân của mình khỏi phòng, trục xuất gia đình Harry và chỉ đơn giản là đóng cửa lại để nhìn chằm chằm vào cậu bé. Cậu bé quá gầy, trên chiếc giường quá nhỏ, trong một căn phòng nhỏ khủng khiếp.
Ký ức về trại trẻ mồ côi Wool hiện về trong tâm trí một cách không được mời, mùi hôi thối của dân Muggle và sự nghèo đói, những con phố lầy lội của một London bị chiến tranh tàn phá, những tòa nhà bị đánh bom đổ nát vì gió và sức mạnh của thực tế cuộc sống. Tuổi thơ của Tom không hề hạnh phúc, nếu có thì nó cũng chỉ làm tăng thêm sự oán giận và lòng căm thù sâu sắc của anh đối với mọi thứ của dân Muggle, nhưng khi nhìn Harry, những suy nghĩ đó khiến anh dừng lại.
Một căn phòng như vậy không phù hợp với một gia đình thuần chủng được kính trọng như vậy. Bộ sưu tập các vật dụng Muggle bị vứt bỏ nằm lộn xộn trên tủ đầu giường và chiếc bàn nhỏ được giấu dưới một cửa sổ thậm chí còn nhỏ hơn. Bút Muggle, vé xem phim, ảnh Polaroid cũ, hộp diêm và thẻ giao dịch lấp đầy không gian. Những kho báu nhỏ chắc chắn được phát hiện trong các chuyến đi từ nhà đến công viên Muggle và thành phố. Harry đã thu thập chúng, những món đồ vô nghĩa và vô nghĩa này, cất giữ chúng trong một ngôi đền gần như giữa những đồ đạc còn ít ỏi hơn của mình. Đối với những người bình thường, căn phòng thiếu cá tính và nét riêng tư, nhưng đối với Tom, anh có thể thấy chính xác Harry hướng nội và tỉ mỉ như thế nào, ý định tình cảm của anh thực sự tràn ngập trong căn phòng.
Tâm trí của chúa tể bóng tối lang thang trở lại hiện tại khi ông tự pha cho mình một tách trà, thật không may khi buông tay cậu bé. Các thầy thuốc đã nhét cậu bé gọn gàng dưới chăn trong bộ đồ ngủ sọc trắng và xanh, mái tóc xõa ra trên gối, nhưng Tom giữ bàn tay chống trên ngực mình. Ông không hiểu nỗi ám ảnh của mình với chàng trai trẻ hơn, và đúng là nó đang nở rộ thành một nỗi ám ảnh, nhưng có một lực kéo không tự nhiên, gần giống như một lực hấp dẫn kéo ông lại gần Harry hơn. Đổi tay, ông cầm tách trà bằng tay phải và đặt tay trái lên người chàng trai trẻ hơn.
Một cú sét đánh khiến cả hai đều bị sốc.
Tom gần như đánh rơi tách trà, đổ một ít lên quần. Anh đứng dậy khỏi ghế và đứng trước mặt cậu bé, mắt mở to vì sốc. Bỏ qua cảm giác bỏng rát của chất lỏng nóng, Tom vô tình lấy chiếc tách và đống hỗn độn ra để nhìn cậu bé. Anh đã làm gì đó sao? Cảm xúc của anh đã làm hại cậu bé bằng cách nào đó sao? Cậu bé trông ổn, hoặc ít nhất là khi các thầy thuốc truyền thuốc bổ và thuốc hồi phục sức khỏe vào cơ thể cậu. Ngoài ra, cậu bé không phản ứng hay cử động. Tom lấy lại bình tĩnh và đặt tay trái lên tay Harry một lần nữa, và một lần nữa cảm giác ngứa ran, không khác gì một lời nguyền châm chích khiến cả hai đều sốc. Lần này Tom không bỏ tay ra, mà giữ chặt hơn, và đột nhiên nó kêu tách tách.
Chiếc nhẫn.
Một quyết định bốc đồng và ngu ngốc, một trong hai quyết định, được đưa ra khi còn nhỏ dựa trên vụ giết người. Chiếc nhẫn gia đình gầy gò sáng lên khi chạm vào làn da trần của Harry. Màu vàng xỉn thường thấy của chiếc nhẫn và viên đá đen xỉn trông như mới dưới ánh nến dịu nhẹ của căn phòng, và Harry, Harry trông sống động trở lại.
Tom tháo chiếc nhẫn ra khỏi ngón tay, nhẹ nhàng đeo vào ngón áp út của Harry, nhìn chiếc nhẫn tự thay đổi kích thước một cách kỳ diệu để vừa vặn với bàn tay thanh tú của chàng trai trẻ. Ngồi xuống lần nữa, Tom tự rót cho mình một tách trà mới và ngồi suy ngẫm về thông tin mới. Liệu nhật ký của anh có làm như vậy không? Điều này có thể có nghĩa là gì, chưa từng có ai phản ứng như vậy với các Trường sinh linh giá của anh trước đây, trên thực tế, nhiều người gần như phát điên vì những thí nghiệm lén lút của anh trong thời đi học. Thành thật mà nói, Tom cảm thấy xấu hổ vì đã tạo ra những thứ chết tiệt đó ngay từ đầu, bất kể nghiên cứu có thú vị hay quan trọng đến đâu, việc một phần linh hồn của một người bị mắc kẹt vĩnh viễn trong nhật ký thời thơ ấu là điều tối nghĩa, hay nói đúng hơn là quá kịch tính. Tuy nhiên, chiếc nhẫn được tạo ra có chủ đích hơn để đảm bảo sự bất tử của anh. Ban đầu, anh dự định tạo ra bảy, một con số mạnh mẽ và quyền năng trong phép thuật, nhưng đã kiềm chế. Sau lần đầu tiên, anh mất khứu giác, và sau lần thứ hai, hơi ấm mà cơ thể anh tự nhiên tạo ra, nghĩa là việc tạo ra nhiều mảnh linh hồn hơn sẽ dẫn anh đến một con đường nguy hiểm và bất ổn. Thay vào đó, anh quyết định chọn hai, nhưng Tom biết anh có thể giao tiếp với những phiên bản trẻ hơn của chính mình thông qua những vật chứa đựng các mảnh linh hồn của anh, và chúng phản ứng theo những cách tương tự khi tiếp xúc với anh, hoặc với những vật chứa đựng linh hồn khác. Điều đó khiến anh có hai câu hỏi xoay quanh tâm trí.
Liệu Harry, người con út của Black, bị bỏ rơi và ngược đãi, có thể là bạn tâm giao của anh không?
Hoặc...
Liệu Horologium Hephasteus Henry Black có chứa một phần linh hồn của chúa tể bóng tối không?
Cả hai đều không thể, nhưng phép thuật đã chứng minh hết lần này đến lần khác rằng nó thách thức mọi lý lẽ và mọi quy luật lý thuyết về sự hiểu biết. Chết tiệt, hầu hết các nghiên cứu của ông đều đi thẳng vào các loại phép thuật thách thức mọi lý lẽ, hoàn toàn xóa bỏ mọi sự tuyệt đối trong kiến thức cơ bản của ông về nghệ thuật này, đặc biệt là phép thuật tâm hồn, có thể nói là nhánh phép thuật ít được nghiên cứu nhất, ngay sau phép thuật máu và phép thuật của tâm trí.
Với rất nhiều câu hỏi làm lu mờ tâm trí, Tom đặt tách trà xuống, và nắm lấy tay Harry trong tay mình, nâng niu phần phụ kiện giữa hai bàn tay to lớn của mình. Ngay lập tức, bàn tay nhợt nhạt chuyển sang màu hồng vì ấm áp, chiếc nhẫn vui vẻ rung lên với sự kết nối bổ sung với người tạo ra nó. Tom đưa bàn tay lên môi, lướt qua các đốt ngón tay nhỏ trong một nụ hôn nhẹ như cánh hoa, gần như nhưng không hẳn. Đôi mắt đỏ của anh tập trung vào hàng mi đen xòe ra trên đôi má ửng hồng.
Cậu bé chỉ là như vậy. Một cậu bé. Không có gì nổi bật và thậm chí còn hơn thế nữa từ một gia đình thuần chủng không trung thành và không có gì nổi bật trong mắt anh. Không có lý do gì cho một mối liên hệ như vậy, quá say mê với chàng trai trẻ, nhưng Tom không thể không mỉm cười khi nhìn vào khuôn mặt anh, hy vọng anh sẽ tỉnh dậy. Buông tay ra, Tom đặt nó trở lại ngực của chàng trai trẻ, và di chuyển để vuốt ve má anh bằng mu bàn tay, cảm nhận làn da sẹo hơi gồ ghề trên khuôn mặt anh.
Tập trung phép thuật và ý chí của mình vào Barty, Tom triệu hồi người đàn ông thông qua dấu hiệu đen tối. Một lát sau, tiếng gõ cửa phá vỡ sự yên tĩnh của căn phòng.
"Thưa ngài?" Barty nói, cúi chào ở cửa và ngay lập tức quay mặt đi khi làm gián đoạn khoảnh khắc thân mật giữa hai người, má anh đỏ bừng vì xấu hổ vì đã xông vào.
"Tập hợp mọi người lại đi Barty, đã lâu rồi chúng ta không có cuộc họp chính thức, có vẻ như một số người đã quên mất vị trí của mình," Tom nói, mắt vẫn không rời chiếc nhẫn trên ngón tay Harry, hay đôi má ửng hồng của cậu, những ngón tay nhẹ nhàng vuốt ve khuôn mặt cậu.
"Vâng, thưa ngài," Barty đứng thẳng dậy, tiến đến đóng cửa lại.
"Và Barty," Tom nói, khiến người đàn ông dừng lại, một tay nắm chặt khung cửa. "Khi tôi nói mọi người, ý tôi là mọi người."
"Ngay bây giờ, thưa ngài"
Chưa đầy một giờ sau, Tom sải bước vào một căn phòng im lặng chết chóc trong dinh thự của mình. Nơi từng là phòng khiêu vũ trang trọng giờ đây chứa những lò sưởi lớn được kết nối với mạng lưới floo với một bục đá cẩm thạch đen lớn ở giữa phòng. Hình dạng ngũ giác của nó thường phù hợp với các nghi lễ, nhưng đêm nay nó chỉ đơn giản là nơi tổ chức một cuộc họp khác cho những kẻ đần độn mà anh gọi là tử thần thực tử, một cái tên không xứng đáng với những kẻ ngốc trong hàng ngũ của anh.
Đôi giày của anh ta kêu lạch cạch trên sàn đá cẩm thạch, đôi bốt Chelsea đen bóng của anh ta đánh dấu nhịp trống của anh ta trong tiếng vang lớn khắp phòng. Bước hai bước lên bục, cuối cùng anh ta cũng phát biểu trước đám đông tụ tập cho cuộc họp. Những người theo anh ta mặc áo choàng đen làm từ những chất liệu tốt nhất, tất cả đều quá háo hức làm hài lòng chúa tể của họ bằng những nghi lễ. Tuy nhiên, Tom trông khá giản dị, chiếc áo sơ mi đen không cài cúc và mái tóc rối bù vì cả ngày. Tâm trí anh ta là một hỗn hợp bất ổn của cảm xúc thô sơ và sự tức giận, sự tức giận thô sơ đang đập, anh ta thậm chí còn không nghĩ đến việc thay đổi vì lợi ích của vẻ ngoài.
"Những người hầu khiêm nhường nhất của ta," Tom bắt đầu, một nụ cười quyến rũ tô điểm cho khuôn mặt, hoàn thiện vẻ ngoài thoải mái và vô tư của anh. Tất cả những người theo anh đều rùng mình trước giọng điệu của anh, những tân binh mới nhất và thấp kém nhất đặc biệt cảnh giác với những gì sắp diễn ra. Tom khiến họ hồi hộp chờ đợi khi anh triệu hồi một chiếc ghế, không cần đũa phép và ấn tượng như một màn trình diễn phép thuật như vậy, và ngồi trên ghế như một vị vua đang quan sát quân đội của mình. "Ta gọi các ngươi đến đây hôm nay như một lời nhắc nhở nhẹ nhàng rằng các ngươi trung thành với ai," anh dừng lại một lần nữa, nhìn thẳng vào mắt những thành viên ngẫu nhiên trong nhóm.
Trong những năm gần đây, mục đích của họ đã thu hút ngày càng nhiều bên quan tâm, không quan trọng với chúa tể bóng tối về chính trị của họ, hay thành kiến cố hữu đối với những người thuần chủng, họ chỉ đơn giản là những cơ thể nằm dưới sự kiểm soát hoàn toàn của hắn. Chắc chắn khi còn trẻ, Tom khát máu và tiên phong hơn nhiều với các chính sách của mình, một số người sẽ nói rằng ông đã trở nên lỏng lẻo theo tuổi tác, nhưng một số chính sách vẫn còn. Chúa tể bóng tối rất vui khi thực hiện ý chí và quyền lực của mình, và trên thực tế là rất vui khi thể hiện sức mạnh như vậy để củng cố sự thống trị của mình với tư cách là thủ lĩnh trung thành của họ.
"Wormtail!" Tom quát. Cái cớ khúm núm và rên rỉ của một người đàn ông lê bước đến phía trước đám đông, cúi đầu dưới chân anh ta. Tom khó có thể kiềm chế được tiếng cười khẩy và thay vào đó nói với người đàn ông. "Ông đã chứng minh mình hoàn toàn vô giá trị và hèn nhát." Wormtail rít lên, khúm núm hơn dưới chân người đàn ông.
"Nhưng tôi đã rất tử tế khi đối xử thương xót với anh, phải không?" Tom nói, đá tay người đàn ông ra khỏi đôi giày đánh bóng của mình.
"Ngài có chúa tể của tôi! Ngài thật là nhân từ! Tôi sống để phục vụ ngài." Người đàn ông gần như than khóc, nước mũi chảy ròng ròng từ mũi. Tom không đặc biệt thích người đàn ông này, nhưng vẻ ngoài kỳ lạ và bản chất ghê tởm của anh ta đã giúp ích cho việc dùng vũ lực để xâm nhập vào thế giới phù thủy và làm im lặng những phe đối lập.
"Và bất chấp những khuyết điểm kinh tởm của ngươi, và sự kết bạn hỗn loạn với lũ máu bùn Gryffindor ngu ngốc, ta đã phục vụ ngươi một cách trung thành như một lãnh chúa của ngươi, đúng không?" Tom nói, mắt anh khóa chặt vào cái đầu cúi gằm trước mặt anh. Đằng sau Wormtail, anh có thể nhận ra vẻ mặt buồn chán của Severus Snape, và tân binh, và bên cạnh người đàn ông, sự phấn khích gần như rung động của Bellatrix Lestrange nhũ danh Black, đứng cùng người chồng mới và anh rể của cô ta. Rodolphus đã trung thành, Tom sẽ cho anh ta điều đó, nhưng người vợ mới của anh ta xứng đáng với sự tức giận của anh ta và hơn thế nữa. Người vợ mới của anh ta đang chứng tỏ là một vết nhơ trên hồ sơ phục tùng không tì vết của gia đình Lestrange. Thật đáng xấu hổ, Tom nghĩ.
Đôi mắt đỏ bỏ qua người đàn ông giống chuột và quay sang nhìn người phụ nữ của giờ phút này. Người phụ nữ ngốc nghếch thậm chí còn không hiểu trò chơi nguy hiểm mà cô đang chơi, gần như nhảy cẫng lên vì phấn khích. Đó là cuộc gặp chính thức đầu tiên của cô và có khả năng là cuộc gặp cuối cùng.
"Bà Lestrange, thật tử tế khi bà tham gia cùng chúng tôi," Tom nói với một nụ cười vui vẻ. Sự thay đổi hướng đi thất thường của ông khiến những người theo ông giật mình, một số trao đổi ánh mắt lo lắng, trong khi những thành viên lớn tuổi hơn cố tình cúi đầu, hiểu trò chơi đang diễn ra, đã từng trải qua những cảnh tượng như vậy trước đây.
"Tôi dường như nhớ lại buổi lễ mừng cưới khá vui vẻ của hai người chỉ mới một tuần trước," Tom mỉm cười, bước xuống bục để đến gần đôi vợ chồng mới cưới. Wormtail chạy vụt đi, vui mừng vì không còn sự chú ý của chúa tể bóng tối, rồi quay lại với đám đông. Rodolphus cúi chào cùng với anh trai Rabastian, trong khi Bellatrix, mỉm cười với khuôn mặt của chúa tể bóng tối, đôi mắt nai to tròn say mê với sự chú ý mà người đàn ông dành cho cô.
"Vâng, thưa ngài, thật tử tế khi ngài tham dự lễ kết hôn của chúng tôi," Bella nói, tay cô gần như run lên vì phấn khích. Người phụ nữ này không kín đáo với sự say mê của mình với chúa tể bóng tối, cô cũng không đủ thông minh để cố gắng che giấu sự chú ý của mình. Thật là ngu ngốc, điên rồ khi cho rằng chúa tể bóng tối thậm chí sẽ nghĩ đến cô chứ đừng nói đến việc coi cô xứng đáng với thời gian của anh ta. Cô cũng không chứng minh được lòng trung thành của mình, trong khi cô xảo quyệt và khát máu, hai phẩm chất giữa những tử thần thực tử của anh ta, cô là một mối nguy hiểm bỏ trốn, và thậm chí còn là mối đe dọa đối với những gì Tom trân trọng.
"Tôi cũng nhớ Horologium Black đã vắng mặt trong buổi lễ," Tom nói, quay ngoắt khỏi người phụ nữ và vẻ mặt sửng sốt của cô. Tom thản nhiên đi vòng quanh vòng tròn những người theo dõi tụ tập quanh bục, hai tay chắp sau lưng, âm thanh duy nhất trong phòng là tiếng giày của anh ta gõ trên sàn đá cẩm thạch, và cơn thịnh nộ của Bella gần như không thể kiềm chế. Sự sốc của Bella nhanh chóng chuyển thành cơn thịnh nộ khi nhắc đến anh họ mình. Nụ cười của cô trở nên chua chát khi chỉ nghĩ đến quả pháo vô dụng, và cô không hề hay biết, Tom đã dễ dàng nhổ sự khinh thường và giận dữ của cô khỏi những suy nghĩ bề mặt, xâm chiếm tâm trí cô một cách tinh tế.
"Tên khốn đó," cô khạc nhổ, "Không có quyền tồn tại trước mặt ngài, thưa ngài." Cô siết chặt tay thành nắm đấm khi nghĩ đến anh họ mình. "Hắn là nỗi ô nhục của Gia tộc Black Cổ xưa và Cao quý nhất."
"Tôi thấy thật đáng xấu hổ, Bella thân yêu," Tom ngắt lời, quay lại nhìn cô từ phía bên kia phòng, "Khi cô nghĩ rằng cô có thể không vâng lời chúa tể của mình mà không phải chịu hậu quả."
"Thưa ngài, tôi không bao giờ mơ tới-," Bella nói một cách xoa dịu.
"Im lặng!" Tom hét lên, giọng anh ta như một tiếng rít lớn vang vọng thất thường từ các bức tường của căn phòng. "Cô nghĩ mình thông minh hơn chúa tể của mình, Bella. Sự ngu ngốc như vậy hoàn toàn không đẹp, cô bạn thân mến, thật không phù hợp."
"Thưa ngài! Tôi chỉ muốn làm ngài hài lòng!" cô ấy ngay lập tức trả lời, cúi đầu thật sâu xuống sàn, trán cô ấy gần như chạm vào đá cẩm thạch lạnh lẽo. Rodolphus đứng hoàn toàn bất động bên cạnh cô ấy, nhưng giọt mồ hôi lo lắng đặc trưng vẫn lấp lánh khi nó nhỏ xuống từ trán anh ấy.
"Bella," Rodolphus cảnh cáo, biết điều gì chắc chắn sẽ xảy ra, nhưng vợ ông ta phớt lờ ông ta, tiếp tục cầu xin và khúm núm, hoàn toàn bất ngờ trước sự không hài lòng của chúa tể. Bellatrix không thể hiểu tại sao chúa tể của mình, pháp sư hắc ám được kính trọng nhất và tồn tại, lại quan tâm đến những gì bà đã làm với cái cớ vô dụng của bà là một đứa em họ, một đứa squib, không có giá trị gì. Thật sự, bà ta không thể hiểu tại sao chúa tể hắc ám lại không muốn bà ta, một đứa con lai xinh đẹp trung thành với chính nghĩa. Bà ta là tất cả mọi thứ mà một pháp sư hắc ám mong muốn, nhưng trong số tất cả mọi người, người em họ của bà ta lại là người thu hút sự chú ý của ông ta.
Đôi mắt Tom lóe lên màu nâu sẫm khi Rodolphus nói, và Bella dường như hoàn toàn lạc lõng, trở nên khúm núm và lảm nhảm không thể hiểu nổi, lắc đầu trong khi nắm đấm siết chặt váy áo choàng. Tom đảo mắt nhìn cảnh tượng đó, tiếp tục đi vòng quanh phòng một cách nhàn nhã.
"Anh ta thậm chí không xứng đáng tồn tại!" cô than thở, lời nói của cô hỗn loạn không ngừng.
Câu nói đó khiến anh ta chú ý trở lại.
Chỉ trong vài bước chân nhanh nhẹn, chúa tể bóng tối đã băng qua bục, một tay nắm chặt cổ Bella, tay kia giữ khuôn mặt cô trong một cái vuốt ve giả tạo, móng tay hắn cắn vào da cô. Một nụ cười gian ác và mất kiểm soát cong lên đôi môi hắn, làm méo mó những đường nét đẹp trai của hắn một cách đen tối khi đôi mắt đỏ ngầu, đỏ như máu của hắn nhìn thẳng vào mắt cô. Hắn xâm chiếm tâm trí cô mà không thương tiếc, hay quan tâm đến sự thánh thiện của cô, hay bất cứ điều gì ít ỏi còn lại của cô.
Tiếng thét kinh hoàng tràn ngập căn phòng, dội lại từ những ô cửa sổ và đèn chùm cao, làm rung chuyển những bức tường. Bàn tay của chúa tể bóng tối run rẩy vì giận dữ khi từng hình ảnh hiện ra trong tâm trí cô, cơ thể đẫm máu của Harry ngã xuống tuyết, từng cú đá vào lồng ngực anh, màu đỏ của lời nguyền tra tấn đánh vào giữa hai mắt anh. Càng theo dõi sự kiện diễn ra trong tâm trí cô, Tom càng trở nên giận dữ. Những giọt máu lăn dài trên khuôn mặt Bellatrix do sức mạnh từ móng tay của Tom cắm sâu vào làn da không tì vết của cô. Sức nặng của cơn thịnh nộ của anh biểu hiện thành một loại ma thuật ngạt thở sâu sắc, nặng nề trong không khí và nổ lách tách như tia chớp. Những người xung quanh họ tránh xa, cảnh giác với cơn bão ma thuật đang hình thành khi thời gian trôi qua. Tiếng la hét không dừng lại, cho đến khi tiếng nổ của phép thuật gia tinh và thông báo từ gia tinh gia đình Black khiến Tom thả Bella ra.
"Chúa tể bóng tối, Chúa tể Hooligan đã tỉnh rồi," Kreacher càu nhàu, mắt mở to trong giây lát khi nhìn thấy cảnh tượng trước mắt.
Tom thả Bella ra, đẩy khuôn mặt đẫm máu của cô ra một cách thô bạo trong sự ghê tởm. Hít một hơi thật sâu, anh ta lấy lại bình tĩnh, lau máu trên tay và chỉnh lại áo sơ mi và khuy măng sét. Tom quay sang yêu tinh, một nụ cười e thẹn trên môi, giọng điệu hoàn toàn thay đổi so với thái độ đe dọa trước đó của anh ta.
"Cảm ơn, Kreacher, làm ơn chuẩn bị một bữa ăn nóng và thuốc của anh ấy đang chờ, tôi sẽ đến với anh sớm thôi." Con yêu tinh cúi đầu và biến mất với một tiếng nổ lớn, khiến căn phòng gần như im lặng, chỉ còn tiếng nức nở của Bella vang vọng khắp không khí.
Tom bước về phía floo, chuẩn bị rời đi ngay để gặp Harry, nhưng rồi dừng lại, quay lưng về phía phòng.
"Quý bà Lestrange, tôi gần như đã quên mất," Anh ta nói. Bước về phía người phụ nữ đang run rẩy một lần nữa, Tom lờ Rodolphus và những nỗ lực của anh ta để làm người vợ mới của anh ta im lặng. Bella táo bạo nhìn vào chúa tể của mình, một ánh mắt hy vọng yếu ớt lướt qua khuôn mặt cô. Tom mỉm cười với cô, mu bàn tay vuốt ve những giọt nước mắt chảy dài trên má cô, thậm chí lau một giọt trên mặt cô bằng đầu ngón tay. Ấn một ngón tay cái lên môi, anh nhẹ nhàng ấn nụ hôn gần như ngay giữa hai mắt cô.
"Crucio," anh thì thầm, mỉm cười nhẹ nhàng khi nhìn thấy hy vọng tan biến khỏi mắt cô. Cơ thể cô bị thổi bay về phía sau vài feet, né tránh những tên tử thần thực tử hầu như không kịp tránh đường. Sức mạnh của lời nguyền đã đẩy cô qua những ô cửa sổ kính của căn phòng hình ngũ giác, ra ngoài cái lạnh khắc nghiệt của mùa đông và bãi cỏ phủ đầy tuyết của khu điền trang.
Bỏ qua những ánh nhìn sợ hãi và đôi khi là sự ngưỡng mộ từ những người theo mình, anh ta bình tĩnh bước tới lò sưởi, lấy thuốc súng từ trong lò sưởi và ném vào ngọn lửa xanh nhợt nhạt.
"Nếu bất kỳ ai trong số các người cứu cô ấy," anh ta nói, quay lưng về phía phòng, "hoặc giúp cô ấy bằng bất kỳ cách nào, mạng sống của các người sẽ bị hủy."
Sự im lặng bao trùm khắp căn phòng, không ai dám di chuyển hay phản đối lệnh của chúa tể. Tiếng vo ve của floo phá vỡ sự im lặng, và chẳng mấy chốc căn phòng tràn ngập tiếng vỡ vang vọng của sự hiện hình, những tử thần thực tử đều háo hức rời khỏi cuộc họp khi họ vẫn còn có thể, kẻo họ phải đối mặt với số phận tương tự.
--------
Chương 7: Khung tiện ích màu đen
Tom đến Số 12 Quảng trường Grimmauld trong một cơn mưa bột và khói floo, bùng phát từ Floo ở tầng hầm, làm Kreacher và những chú yêu tinh khác đang chuẩn bị bữa tối giật mình. Bỏ qua họ và cái nhìn chằm chằm vô hồn của đôi mắt xám của chú yêu tinh, anh bước đi, lên cầu thang đến tầng một, qua phòng khách có tất cả những người Black và gia đình mở rộng, thẳng đến phòng của Harry.
Không gõ cửa, anh mở cửa bằng một động tác nhanh nhẹn, không khí thay thế căn phòng tĩnh lặng, làm rung chuyển những ngọn nến thắp trên bàn cạnh giường. Ngồi trên giường với Sirius Black đang mỉm cười bên cạnh, Harry ngồi đó, với đôi má ửng hồng và đôi mắt lấp lánh vì nhận ra.
"Tôi có thể thấy!" Giọng khàn khàn của anh ta khàn khàn, hơi rít lên vì cười.
Anh ấy có thể nhìn thấy.
Một câu nói đơn giản như vậy thốt ra thực tế. Nhưng lại tràn ngập niềm hạnh phúc vô bờ bến.
"Anh có lúm đồng tiền," Harry nói, phá vỡ sự im lặng sững sờ trong phòng. Lông mày Tom nhướn lên, không nhận ra nụ cười chân thành đang chiếm lấy khuôn mặt anh, nụ cười đầu tiên của anh sau cả cuộc đời.
"Làm sao anh biết đó là tôi?" Anh hỏi, quỳ xuống cạnh giường, tay anh ngay lập tức tìm đến tay Harry, nghịch chiếc nhẫn trên ngón tay anh.
"Còn có thể là ai nữa?" Harry nhún vai nói, cười đến nỗi khóe mắt anh nhăn lại.
"Tôi thấy thị lực mới của anh không làm gì để ngăn má anh lại," Tom càu nhàu nói đùa. Quay lại để nhận ra đứa trẻ da đen lớn tuổi nhất đang im lặng và căng thẳng, anh ta gửi cho Sirius một cái nhìn cân nhắc, nhìn chằm chằm vào người đàn ông trẻ tuổi đang ngồi, một tay nắm chặt tay Harry và tay kia nắm chặt trên đùi anh ta.
"Ông Black, tôi tin là ông đã bầu bạn với Harry trong lúc tôi vắng mặt," Tom nói với giọng trầm, một bên lông mày nhướng lên đầy vẻ nghi ngờ.
"Vâng," anh ta ngập ngừng, nuốt nước bọt một lần trước khi dũng cảm tiếp tục, "Thưa ngài." Một sự vắng mặt đáng chú ý của một địa chỉ đáng kính, nhưng Tom cho rằng anh ta có thể chấp nhận nó để làm hài lòng Harry. Nếu anh ta là một người đàn ông tốt bụng hơn, người không chỉ dành thời gian để tra tấn ai đó, anh ta sẽ ngưỡng mộ và đánh giá cao lòng dũng cảm kiên cường, và sự bác bỏ nhẹ nhàng về thẩm quyền của anh ta, thấy điều đó thật buồn cười. Tuy nhiên, anh ta thấy mình, một lần nữa, bị Harry mê hoặc, chỉ riêng sự hiện diện của anh ta đã thu hút sự chú ý duy nhất của anh ta.
Anh ấy trông vẫn như trước khi rời đi, nhưng giờ đây, khuôn mặt anh ấy có vẻ tràn đầy sức sống. Anh ấy có vẻ sống động hơn so với khi anh gặp anh ấy trên ban công nhiều tháng trước. Đáng chú ý nhất là anh ấy gần như tràn ngập phép thuật, người đàn ông trẻ tuổi rung động nơi anh ấy ngồi, phép thuật tràn ngập không khí, u ám, nhưng dễ chịu và ấm áp so với hào quang lạnh lẽo thường thấy của Tom.
"Sirius đã ở đây khi tôi tỉnh dậy," Harry nói, thả tay Tom ra để vỗ về anh trai mình. "Anh ấy đã kể cho tôi nghe về mọi thứ tôi đã bỏ lỡ. Anh có biết tôi đã ngủ trong bảy ngày không?" Harry cười khúc khích như thể cơn hôn mê ma thuật của anh là buồn cười. "Anh ấy thậm chí còn nói với tôi rằng anh đã đến thăm tôi."
"Tôi đã đến thăm một hoặc hai lần," Tom đảo mắt trước nụ cười tinh quái của Harry. "Tôi vừa trở về sau khi chăm sóc một kẻ phiền toái."
"Phiền phức à?" Harry nói, nhíu mày, nheo mắt nhìn chúa tể bóng tối, trông có vẻ không phù hợp với căn phòng ngủ thời thơ ấu của mình, khi nghĩ về điều đó.
"Không có gì phải lo lắng về em yêu của anh," Tom nói một cách thản nhiên, nhưng ánh mắt anh nhìn chằm chằm vào Sirius, khiến những sợi tóc trên gáy của chàng trai trẻ dựng đứng. Thay vì giải thích thêm, Tom nắm lấy tay Harry trong tay mình, và hôn nhẹ lên đốt ngón tay của anh, đứng trong một chuyển động uyển chuyển trước khi thả phần phụ ra. "Anh sẽ cử những người chữa bệnh cá nhân của anh đến chăm sóc em ngay khi em tỉnh lại."
"Anh sắp đi à?" Harry nhẹ nhàng hỏi. "Anh vừa mới tới đây Tom."
"Tôi biết rồi, cưng à, và tôi sẽ quay lại," anh nói rồi quay về phía cửa. "Trước tiên tôi phải nói chuyện với cha và mẹ cô về một vấn đề khá cấp bách." Nói xong, anh rời đi trong một vòng xoáy áo choàng.
"Cậu ta khá là cộc cằn phải không, thậm chí còn hơi thô lỗ nữa," Sirius khịt mũi. Harry chỉ có thể cười đáp lại, trao đổi ánh mắt với anh trai mình. Thật tuyệt khi có Sirius ở đây với mình, điều đó gợi cho cậu nhớ lại những khoảnh khắc yên tĩnh hồi nhỏ khi Sirius chiều chuộng Harry và đọc sách cho cậu, hoặc mang cho cậu những chú ếch sô cô la về nhà từ Hogwarts và những chuyến đi cuối tuần đến Honeydukes.
"Tôi định hỏi anh điều này từ lâu rồi," anh bắt đầu, đột nhiên nghiêm túc. "C-cậu đã bao giờ ước mình có thể hiểu được chúng tôi chưa?" Trước vẻ bối rối của Harry, anh tiếp tục, nhanh chóng sửa lại lời nói. "Ý tôi là, cậu đã bao giờ ước mình có thể nói chuyện lại với chúng tôi, cậu biết đấy, bằng tiếng Anh chưa?"
Sirius có thể thành thật thừa nhận, và có chút xấu hổ, rằng anh chưa bao giờ coi rào cản ngôn ngữ của anh trai mình là một vấn đề. Thậm chí chưa bao giờ coi đó là một khuyết tật, giống như chứng mù của anh vậy. Harry chính là như vậy. Giống như lần anh tức giận với Regulus vì đã làm hỏng cây đũa phép đồ chơi của anh đến mức anh ấy ngừng nói trong một tuần để phản đối. Khi nghĩ lại, hai điều đó chẳng giống nhau chút nào, thay vào đó, anh cho rằng, một là bẩm sinh, còn điều kia là thứ mà gia đình họ buồn bã, chưa bao giờ coi là một vấn đề, và quyết định lờ đi đứa con trai út.
Harry ngồi trong im lặng trầm ngâm. Liệu cậu có ước mình có thể nói chuyện với gia đình không? Nhìn quanh căn phòng nhỏ của mình, cậu nhận ra rằng đây là lần đầu tiên cậu nhìn thấy nó, không phải qua con mắt của một đứa trẻ, mà là một người đàn ông gần như trưởng thành, trong một căn phòng nhỏ chứa đầy những thứ của trẻ con, và sự thưa thớt của một gia đình không khoan nhượng. Cậu sẽ không biết phải nói gì nếu họ có thể hiểu cậu. Cậu không thể nhớ mình đã từng nói chuyện thực sự với họ, cậu biết mình nhút nhát, và khi còn nhỏ, cậu nghĩ mọi người đều cho rằng cậu im lặng và để cậu yên. Làm sao cậu có thể bắt đầu học cách nói chuyện bình thường? Mẹ cậu coi "món quà" là Xà ngữ của cậu là một điều tốt, và có lẽ thậm chí còn đánh giá cao sự im lặng mà cậu mang lại trong nhà. Câu hỏi thực sự là liệu cậu có muốn nói chuyện với họ không? Cậu đã sống sót sau 16 năm, chẳng mấy chốc là 17 năm, cuộc đời bị họ phớt lờ, đối với tất cả mọi người trừ Sirius, và cũng phớt lờ họ lại. Nếu không có chú Alphard, Hephaestus hay Sirius, anh có thể đã sống cả cuộc đời mà không cần tương tác với con người, chỉ còn lại một mình để học hoàn toàn từ sách vở và nghiên cứu đơn độc. Ai mà biết được điều đó có thể ảnh hưởng đến các chức năng cơ bản của con người như thế nào? Tuy nhiên, những tương tác đó rất ít, và anh hy vọng mình sẽ ổn.
Nheo mắt nhìn anh trai mình, Harry nhìn thấy vẻ mặt lo lắng của anh. Sirius cắn môi vì căng thẳng, mái tóc dài vén ra sau tai thành một bên, ôm trọn khuôn mặt anh. Móng tay anh bị cắn rất nhanh, và chiếc áo anh mặc có dòng chữ gì đó bằng phông chữ màu cam lượn sóng mà anh không thể đọc được. Sirius nhận thấy anh đang nhìn chằm chằm vào chiếc áo của mình, nheo mắt nhìn những chữ cái màu cam. Hắng giọng, Sirius nắm lấy gấu áo, kéo nhẹ để làm thẳng họa tiết.
"Cậu có thích áo của tớ không?" Sirius hỏi, hơi nhếch mép. "Đó là một ban nhạc Muggle. The Zombies. Cậu có thể mượn nó vào lúc nào đó. Nếu cậu muốn." Anh ấy nói thêm. Harry gật đầu mỉm cười đáp lại, và cả hai chìm vào sự im lặng thoải mái hơn. Anh không biết zombie là gì, nhưng anh hy vọng với nhiều thời gian hơn, và có thể là thêm một chút thời gian chất lượng với Sirius, anh sẽ sớm tìm ra câu trả lời.
Hai ngày sau, Harry và Sirius mạo hiểm đi vào Hẻm Xéo để gặp phù thủy y khoa để lắp kính cho Harry. Sau khi được các bác sĩ của Tom kiểm tra, Harry biết rằng mặc dù cậu có thể nhìn thấy trở lại, nhưng đôi mắt của cậu đã lành lại một cách kỳ diệu sau "sự cố" và mất thị lực sau đó, và chúng không thể lành hẳn. Có điều gì đó về sự thất bại của phép thuật trong việc chữa lành tất cả, và thay vào đó, đưa cơ thể và các bộ phận cơ thể trở lại trạng thái tự nhiên của chúng. Trạng thái tự nhiên của cậu rõ ràng là mù như một con dơi. Vì vậy, với một túi tiền đầy galleon và một bước nhảy trong bước chân của họ, hai người lên đường, một cuộc hẹn đang chờ họ.
Không quen với mức độ ồn ào và đám đông của con hẻm, Harry bám chặt vào Sirius, mắt mở to và đầu cúi xuống, hấp thụ mọi thứ quá nhanh. Bây giờ khi đã có thể nhìn thấy, mọi thứ trở nên quá ồn ào, quá gần gũi và quá sức chịu đựng. Hai ngày đầu tiên thì ổn, phần lớn thời gian anh ở trong phòng, hoặc với Sirius ở sân sau, nhưng giờ thì không có không gian để dừng lại và nghỉ ngơi. Với cây gậy nắm chặt trong tay, không muốn để vật dụng quen thuộc đó ở nhà, anh nắm chặt tay áo Sirius và luồn lách qua đám người.
Khi Tom rời đi để nói chuyện với cha mẹ, anh không quay lại, thay vào đó gửi lời xin lỗi của mình với Barty, khiến Harry vô cùng khó chịu. Tuy nhiên, vẻ mặt của cha mẹ anh lại kể một câu chuyện rất khác, ám chỉ đến những cuộc trò chuyện không mấy lịch sự trong cuộc gặp gỡ ngẫu hứng của họ.
Lần đầu tiên nhìn thấy cha mẹ khiến cậu không nói nên lời. Mẹ cậu trông ít nhiều giống như cậu nhớ, dù đó là ký ức của một đứa trẻ nhỏ, nhưng ngược lại, cha cậu trông hốc hác. Người đàn ông cao lớn và oai vệ thường ngày trông có vẻ nhỏ bé. Mái tóc được chải chuốt cẩn thận của ông vẫn giữ được vẻ cứng nhắc của một phù thủy thuần chủng thực thụ, nhưng quần áo của ông dường như lủng lẳng trên người ông. Vì không có từ nào hay hơn, người đàn ông trông vô cùng căng thẳng. Khuôn mặt ông nhíu chặt, đôi mắt xanh của ông khắc nghiệt và lạnh lùng khi chúng nhìn lại Harry, nhìn thẳng vào mắt cậu lần đầu tiên sau nhiều năm. Cả cha và mẹ cậu đều không ôm cậu, không ai trong số họ gửi lời chúc tốt đẹp hay kiểm tra cậu khi nghe tin cậu đã tỉnh. Thực ra, mẹ cậu trông khá buồn chán. Buồn chán và tính toán. Tóm lại là không vui. Vì vậy, thật sốc khi sáng hôm đó, chính mẹ cậu đánh thức cậu dậy, lấy quần áo cho cậu và nói với cậu về cuộc hẹn với thầy thuốc chữa bệnh bằng mắt.
Cuối cùng, ở cuối con hẻm và nằm gọn trong góc, có một cửa hàng không có biển hiệu nào ở phía trước, ngoại trừ một cặp kính vàng lớn treo trên cửa sổ cạnh một biển hiệu mở. Sirius đẩy cửa, giữ cửa mở cho Harry và dẫn cậu vào trong. Mất một lúc để mắt cậu thích nghi với căn phòng, Harry đứng đó trong sự kinh ngạc, ngay sau đó là Sirius.
So với phần còn lại của con hẻm, và phong cách trang trí nước Anh thời Victoria, những con phố lát đá cuội đông đúc, và sự bẩn thỉu và cặn bã bao phủ mọi thứ, bên trong cửa hàng này là một luồng gió mới. Nó hoàn toàn khác biệt, cả ngày lẫn đêm so với mặt tiền cửa hàng màu xanh lá cây sẫm bẩn thỉu và con hẻm tối tăm, mặc dù lúc đó là sáng sớm ở Anh. Bên trong, văn phòng của thầy thuốc quang học được bao phủ trong màu kem và xanh lam dịu nhẹ. Một căn phòng giống như phòng khách, chứa đầy ghế dài, bàn thấp, đèn treo tường hình hoa tulip, chân dung thời Victoria, và ở giữa phía xa của căn phòng, một bàn lễ tân chào đón họ khi họ bước vào. Cô lễ tân trẻ tuổi để ý thấy hai người, và đặt một điếu thuốc vào gạt tàn pha lê, trông có vẻ bị những người mới đến bắt gặp.
"Ồ, xin mời các quý ông vào!" người phụ nữ trẻ mặc bộ quần áo vải gingham màu vàng và quần ascott màu xanh lá cây, mái tóc đỏ của cô được uốn xoăn cẩn thận trên đỉnh đầu theo kiểu búi cao tinh tế. Khi mời họ vào, đôi giày cao gót của cô kêu lạch cạch trên sàn gỗ cứng. "Các anh có hẹn không?" cô hỏi, mỉm cười tử tế với họ. Sirius chỉ một ngón tay vào Harry, anh gật đầu đồng ý, một nụ cười e thẹn và lo lắng hiện trên khuôn mặt.
"Ngay đây!" Sirius nói, tặng cho nhân viên lễ tân một nụ cười thân thiện. Sirius trông rất lạc lõng trong cửa hàng sáng sủa và yên tĩnh, với chiếc áo khoác da đính đinh tán và quần nhung kẻ màu xanh lá cây. Vén một lọn tóc ra sau tai, Sirius dựa một tay vào bàn lễ tân một cách thoải mái, cười toe toét với người phụ nữ.
"Horologium Black," vỗ vai Harry, Sirius đẩy cậu về phía lễ tân. Người phụ nữ, Holland, đoán từ thẻ tên của cô, kiểm tra một tập hồ sơ ghi tên và biểu đồ thời gian, móng tay sơn màu hồng của cô gõ nhẹ trên bàn khi cô kiểm tra danh sách. Với một tiếng "aha!", cô gạch tên Harry và dẫn cặp đôi qua một cánh cửa xuống hành lang phòng khám.
"Tôi có thể lấy trà hoặc cà phê cho anh trong lúc đợi không?" cô hỏi một cách ngọt ngào, nhưng thực ra câu hỏi này là dành cho Sirius.
"Cà phê nghe ngon quá, cảm ơn nhé," Sirius mỉm cười đáp lại một cách quyến rũ. Cô lễ tân đỏ mặt và nhẹ nhàng đóng cửa lại sau lưng cô, vẫy tay chào khi cô đi. Harry, vô cùng thích thú với sự tương tác này, nhìn Sirius với ánh mắt hiểu ý và đặt cây gậy của mình lên đùi.
Nhân viên lễ tân đến rồi đi, mang một tách cà phê đầy đủ đến phòng họ trong khi họ chờ người chữa bệnh. Tuy nhiên, họ không đợi lâu, và ngay sau đó một người đàn ông với bộ ria mép rậm và cặp kính màu cam bước vào phòng khám nhỏ, chiếc áo choàng chữa bệnh của anh ta sột soạt khi anh ta bước vào.
"Ông Black," ông chào và đưa tay về phía Sirius và Harry. "Tôi tên là Healer Clark, tôi hiểu là hai người cần phải đeo kính?" Bộ ria mép của người đàn ông này quá lớn đến nỗi bạn khó có thể nhìn thấy đôi môi của ông ta chuyển động khi ông ta nói. Ông ta khiến Harry nhớ đến một con hải mã.
"Vâng, thưa ngài. Anh trai tôi ở đây cần một đôi, thứ gì đó cấp thiết." Sirius trêu chọc.
"Được thôi, tôi chắc chắn có thể giúp anh việc đó. Chúng ta hãy chạy một số phép chẩn đoán, và tôi có thể nhờ lễ tân giúp anh chọn một cặp phù hợp với phong cách của anh." Người đàn ông nhanh chóng bắt tay vào làm, thỉnh thoảng hỏi những câu hỏi khi anh ta niệm phép này đến phép khác. Sirius trả lời những câu mà Harry không trả lời được bằng một cái gật đầu đơn giản. Thầy thuốc Clark hỏi những câu hỏi như anh ấy đã từng đeo kính chưa, anh ấy đã từng bị thương mắt nghiêm trọng chưa, anh ấy có bị đau không, lần khám cuối cùng của anh ấy là khi nào, v.v.
"Thực ra, trước đây anh ấy chưa từng đến gặp thầy thuốc quang học, cho đến hôm nay," cuối cùng Sirius cười ngượng ngùng nói.
"Thật sao? Tôi thấy dây thần kinh thị giác và mô xung quanh bị tổn thương nghiêm trọng." Chiếu đèn vào mắt Harry, Bác sĩ Clark ngồi rất gần anh, sờ quanh mắt anh để kiểm tra mô và vết sẹo.
"Ờ," Sirius hắng giọng. "Có một sự cố gần đây, và một sự cố từ thời thơ ấu có lẽ đã góp phần." Thầy thuốc Clark kết thúc phép thuật của mình để nhìn Sirius với ánh mắt, đôi lông mày rậm che mất nửa mắt.
"Một sự cố?" anh ta hỏi một cách thô lỗ. "Sự cố gì?"
"Phép thuật tình cờ," Sirius đáp, không nhìn Harry. "Từ hồi nhỏ." Miệng của người chữa bệnh mím chặt thành một đường thẳng, nhìn qua lại giữa Harry và Sirius.
"Ồ, điều đó không có gì bất thường, mặc dù tôi cho rằng thật là một phép màu khi anh vẫn còn có thể nhìn thấy." Người đàn ông chậm rãi nói tiếp. "Điều tốt nhất chúng tôi có thể làm cho anh, anh Black, là cung cấp một đơn thuốc và chế độ thuốc mạnh để chữa lành những gì có thể cứu vãn được."
Người chữa bệnh ghi lại một số ghi chú và tiếp tục đo khuôn mặt và khoảng cách đồng tử của Harry. Vài chục phép thuật sau đó, người chữa bệnh cho họ nghỉ, bảo họ lên lịch hẹn khám lại khi họ ra về.
"Nhân viên lễ tân Holland của chúng tôi sẽ giúp các bạn chọn một cặp kính. Chúc các bạn một ngày tốt lành." Người đàn ông nói khi chia tay. "Và không có thêm sự cố nào nữa! Cả hai người." Sirius chào người đàn ông, ngốc nghếch quay ngoắt lại, và đẩy Harry trở lại khu vực lễ tân.
"Nào nhóc, giờ đến phần vui rồi."
Hai mươi phút sau, Harry và Sirius rời khỏi cửa hàng, Harry giờ đang đeo một cặp gọng kính tiện ích màu đen với thứ mà Sirius gọi là "ống kính chai coca", bất kể nó có nghĩa là gì, và Sirius tự mãn cầm một tờ giấy nhớ màu hồng có ghi địa chỉ gửi thư của nhân viên lễ tân cùng lời nhắn gửi cú đến cô ấy.
Harry không biết cocain là gì, anh nghĩ mình sẽ tra cứu sau ở thư viện. Nhìn dễ hơn nhiều, kính giúp anh nhận thức chiều sâu tốt hơn, làm mờ mọi thứ xung quanh. Cơn đau đầu của anh gần như biến mất ngay lập tức, và anh thấy mình ít phải căng thẳng hơn để nhìn rõ những giọt nước di chuyển xung quanh.
Con hẻm vẫn đông đúc như trước, nhưng có một cửa hàng đặc biệt thu hút sự chú ý của anh. Một hiệu sách đông nghẹt người và một hàng người xếp hàng dài ngoài cửa. Sirius bắt gặp anh đang nhìn vào cửa hàng và huých vai anh.
"Muốn vào không?" anh hỏi. Cúi xuống, anh nhìn vào mắt anh trai mình, được phóng đại bởi cặp kính mới. "Chúng ta có thể nói với Walley già rằng bác sĩ mất nhiều thời gian hơn dự kiến."
Harry khịt mũi trước biệt danh dành cho mẹ nhưng vẫn đi theo anh trai vào cửa hàng. Sự chú ý của anh ngay lập tức bị thu hút bởi những dãy sách, những kệ sách cao tám feet xếp dọc hành lang và tường. Cửa hàng có vẻ quá lộn xộn với mọi thứ, sách, giấy da, bút lông, người.
Tất cả các tựa sách trên kệ đều là những thứ vô nghĩa đối với cậu. Lúc đó cậu mới nhận ra, nhưng Harry có trình độ của một đứa trẻ năm tuổi, ít nhất là về khả năng hiểu khi đọc. Cậu biết rất nhiều thông tin, ở nhiều chủ đề và lĩnh vực, nhưng đối với việc tự đọc, tất cả đều là tiếng Hy Lạp đối với cậu. Lần cuối cùng cậu có thể tự đọc, cậu vẫn đang luyện tập những điều cơ bản, phát âm các từ, vật lộn để đọc và viết, và cố gắng bắt chước các âm thanh được viết trên các trang sách luyện tập của mình. Cảm thấy hoàn toàn không đủ năng lực, cậu chậm bước vào cửa hàng. Cậu biết những từ cơ bản, và có thể đọc các cụm từ ngắn hơn, nhưng chẳng mấy chốc, tất cả các văn bản đều mờ nhạt.
Bức thư anh ấy gửi cho Tom hẳn trông tệ lắm.
Sự xấu hổ tràn ngập tâm trí anh. Có lẽ anh trông thật ngu ngốc. Anh biết rằng việc thiếu giáo dục chính quy chẳng có ý nghĩa gì khi xác định trí thông minh của một người, nhưng anh thực sự không được hưởng quyền cơ bản của con người là được giáo dục hoặc hiểu biết.
Sự xấu hổ nhanh chóng chuyển thành tức giận, rồi quyết tâm. Anh quyết tâm tự học, không chỉ đọc tất cả những cuốn sách anh muốn, mà còn viết, không cần sự trợ giúp của máy đánh chữ, và nói.
Nghe thấy tiếng lách cách và tiếng ping của những chiếc máy đánh chữ ma thuật, Harry bước đến một nhóm trẻ em đang thử nghiệm những chiếc máy mẫu trên màn hình gần cửa sổ. Lảo đảo đến một mô hình mở, anh ngập ngừng nghĩ về những từ ngữ của mình, và để phép thuật di chuyển đôi tay, gõ ra câu mà anh nghĩ ra. Với một tiếng ping, anh lấy tờ giấy ra và đưa cho Sirius, một kế hoạch đang hình thành trong đầu anh. Sirius cầm lấy tờ giấy và xem xét một lượt, nhướng một bên lông mày, nhưng mỉm cười với anh trai mình.
Tôi muốn học cách đọc.
Ghi chú:
Harry cuối cùng cũng cảm thấy tự tin và quyết tâm hơn một chút! The Zombies là một ban nhạc Anh dành cho bất kỳ ai tò mò hoặc không biết gì. Đối với fic này, bài hát The Way I Feel Inside của họ cứ quanh quẩn trong đầu tôi, nó tóm tắt Harry và Tom một cách hoàn hảo. Hãy nghe nếu bạn thích những bài hát buồn lol.
Cảm ơn các bạn đã đọc và cho ý kiến cũng như lời khen ngợi :D
--------
Chương 8: Cô dâu qua thư
"Tôi thấy anh khá táo bạo khi bước vào nhà tôi và đưa ra những yêu cầu như vậy." Orion Black nói một cách dũng cảm với phù thủy đen tối nhất trên lục địa. Con trai ông vừa mới tỉnh dậy sau cơn hôn mê, rõ ràng là không khỏe, và chúa tể bóng tối cho rằng cần phải đưa ra những yêu cầu táo bạo như vậy, không lay chuyển trong quyết tâm của mình. Orion sẽ thấy buồn cười nếu đó không phải là mạng sống của đứa con trai út của ông đang bị đe dọa.
"Ta đảm bảo với ngươi rằng ta không có ý gì bất chính, chỉ là một bản hợp đồng hôn nhân với con trai ngươi thôi," Chúa tể Voldemort nói, một nụ cười sắc như roi trên khuôn mặt. Người đàn ông phớt lờ tách trà mà Kreacher mang ra, ngồi xuống ghế dài để nhìn chằm chằm vào người cha và người mẹ của gia tộc Black mà không bị ai làm phiền. Cặp đôi này khiến chúa tể bóng tối vô cùng thích thú, những nỗ lực ngớ ngẩn của họ nhằm duy trì lòng hiếu khách trong khi chịu đựng những yêu cầu của ông ta thật sự rất thú vị. Nỗi sợ hãi đột ngột của Orion về việc mất đi đứa con trai út của mình cũng khá thú vị khi xét đến hoàn cảnh này.
Không có gì bí mật khi gia đình Black không quan tâm đến đứa con út của họ, lý do của họ trong quá khứ là bí mật gia đình về squib được cho là, nhưng bây giờ, không ai có thể phủ nhận chữ ký ma thuật thực tế tỏa ra từ cậu bé. Họ nên tự hào về đứa con của mình, thay vào đó, họ bị che mắt bởi sự thiếu hiểu biết và sự khinh thường của chính họ đối với những điều không có phép thuật.
"Một hợp đồng sau khi không có sự tán tỉnh chính thức sẽ là vết nhơ trên di sản gia đình chúng ta", Orion nói, cũng lờ đi tách trà mà vợ anh phục vụ để nhìn chằm chằm vào người đàn ông oai vệ kia. "Có thể là lỗi thời, nhưng đó là cách của chúng tôi, và những yêu cầu của chúng tôi làm lu mờ chính anh".
"Orion," Walburga cảnh báo với giọng nói vui vẻ, cố nở nụ cười để giữ thể diện.
"Ngươi không biết hắn, và cho đến tận vài tháng trước, vẫn không hề tỏ ra quan tâm đến bất kỳ đứa con nào của ta, chứ đừng nói đến thành viên trong gia đình ta." Ông tiếp tục, mím chặt môi thành một đường thẳng. "Vậy nên, xin hãy nói cho ta biết, thưa ngài , và giải thích lý do đột nhiên ngài muốn giành quyền thừa kế đứa con út của ta."
Bỏ qua lời chế giễu rõ ràng, Tom nhìn lại người đàn ông, lướt qua những suy nghĩ bề nổi trong đầu anh ta, hái chúng như hái nho chín từ cây nho. Người đàn ông biết phép bế quan, điều đó là rõ ràng, nhưng cơn thịnh nộ không kiềm chế đang sôi sục không làm gì để che giấu nỗi lo lắng và thái độ khó chịu của anh ta khi anh ta nhắc đến Horologium. Ngược lại, Walburga gần như rung động vì hạnh phúc, suy nghĩ của cô tràn ngập vinh quang và sự giàu có khi bán con trai họ cho người đàn ông quyền lực nhất ở Anh, có lẽ là toàn bộ thế giới phù thủy.
"Sự quan tâm mà tôi thể hiện, thưa ngài, chỉ vì lợi ích của Horologium thôi", Tom nói một cách thản nhiên, tự pha cho mình một tách trà và phá vỡ sự giao tiếp bằng mắt. Sự thay đổi đột ngột khiến Orion giật mình khi anh nhìn người đàn ông như một con diều hâu. "Tôi hy vọng rằng đến giờ, anh và vợ anh đã nhận thức được mối nguy hiểm mà một số thành viên trong gia đình anh gây ra cho Horologium", anh dừng lại nhấp một ngụm trà và lẩm bẩm một mình "Tôi cũng hy vọng rằng hai người đủ nhận thức để thấy được những thất bại của mình trong việc bảo vệ anh ấy".
"Horologium chưa bao giờ gặp nguy hiểm dưới sự chăm sóc của chúng ta," Orion chế giễu.
"Tôi thấy sự thiếu hiểu biết hoàn toàn của ngài thật buồn cười, Lord Black, buồn cười và không phù hợp với tư cách là người đứng đầu gia tộc của ngài," Tom nói, nhìn qua hàng mi của mình vào người đàn ông. Sự ghê tởm đã chiếm lấy khuôn mặt anh, không phải vì Horlogium, mà là vì những thiếu sót của gia đình anh. Thật là một phép màu khi một nhóm người rời rạc và khủng khiếp như vậy lại có thể nuôi dạy một đứa con trai thông minh như vậy. Cũng thật là một phép màu khi đứa con trai đó trở nên tốt bụng và ngây thơ, thay vì cay đắng và trả thù.
"Hãy coi đó là một sự thương xót", đặt tách trà xuống, Chúa tể Voldemort lau tay bằng khăn ăn vải và đặt nó xuống bàn cà phê. Đứng dậy, hắn đi ra sau ghế dài, giả vờ chiêm ngưỡng những cái đầu gia tinh được gắn trên tường, những tấm biển tên bằng đồng của chúng bắt sáng từ những ngọn nến và đèn trong phòng khách tối hơn.
"Xin ngài thương xót?" Walburga hỏi, nắm lấy tay Orion.
"Đúng là một sự thương xót," Chúa tể Voldemort tiếp tục. "Mạng sống của một người con trai để đổi lấy một người con trai khác. Regulus Black thấy cần phải làm hại những gì thuộc về ta, và vì vậy ta đến để đòi lại những gì ta đáng được hưởng."
"Sao anh dám-," Orion lên tiếng, đứng dậy tiến về phía người đàn ông đang đe dọa trong nhà mình.
Xé tay qua không khí, chúa tể bóng tối làm hai người im lặng, ép họ ngồi lên ghế dài như những con rối bị cắt dây. Orion và Walburga không thể làm gì khác ngoài việc mở to mắt nhìn chúa tể bóng tối đang giận dữ, hoàn toàn kiểm soát.
"Hãy coi đó là một sự thương xót khi ta không cắt lưỡi ngươi và để con gia tinh của ngươi cho con ngươi ăn," Đôi mắt đỏ như máu nhìn chằm chằm vào cặp đôi, im lặng và dán chặt vào ghế dài với một kỳ công ma thuật không lời. "Ta sẽ suy nghĩ về các lựa chọn của ngươi, cân nhắc chúng thật kỹ lưỡng, thật kỹ lưỡng trước khi ngươi đến với ta với một câu trả lời. Sau cùng, đó là một yêu cầu lịch sự." Phủi áo và vuốt tóc, chúa tể bóng tối gửi một nụ cười quyến rũ đến cặp đôi trước khi bước về phía lối vào. "Hãy cân nhắc đi," hắn nói lại. "Và chúng ta đừng quên hoàn cảnh bất hạnh của cha mẹ Horologium, ta chắc chắn Walburga thà cứu mạng đứa con ruột của mình, thay vào đó là hy sinh đứa con hoang đó, đúng không?" Tom cười khẩy gật đầu trước lời chế giễu, lời nói của hắn nói lên sự thật với tình cảm.
"Các ngươi có ba ngày," với nụ cười cuối cùng, chúa tể bóng tối xuất hiện thẳng từ ngôi nhà trong một đám khói đen cuồn cuộn, lặng lẽ và không báo trước, hoàn toàn bỏ qua những bức tường cổ xưa của ngôi nhà.
Không để ý đến sự náo loạn của cha mẹ, Harry vui vẻ đắm mình vào việc học, gần như dồn hết sự chú ý vào những cuốn sách dành cho người mới bắt đầu về tiếng Anh, kỹ năng đọc cơ bản và các văn bản hướng dẫn viết chữ đẹp. Sắp xếp suy nghĩ của mình, Harry có ba chồng trước mặt, bắt đầu, trung cấp và nâng cao. Sau một bài kiểm tra nhanh về các kỹ năng của mình, cậu xác định mình đang ở trình độ đọc hiểu trung cấp dành cho trẻ em từ 11 đến 15 tuổi, không tệ khi xét đến trình độ học vấn không chính quy của cậu. Học bằng tai cũng có lợi ích ở một số khía cạnh, ví dụ như nhạc cụ dây, nhưng việc tiếp thu ngôn ngữ không phải là viola, và cậu vẫn còn nhiều điều phải học trong thời gian ngắn như vậy. Tuy nhiên, cậu cảm thấy mình khá giống một nhạc sĩ, người có thể chơi bất kỳ nhạc cụ nào, bất kỳ thể loại nhạc nào, thậm chí có thể tự sáng tác và chỉ huy, nhưng không thể đọc một ô nhịp nào trên bản nhạc.
Trước khi lấy lại được thị lực, Harry không còn hy vọng sở hữu một cây đũa phép, hoặc ngồi thi NEWT, giành được sự độc lập trong thế giới phù thủy với tư cách là một phù thủy trưởng thành có năng lực theo luật pháp. Nhưng giờ đây, cậu không chỉ có thể ngồi thi NEWT mà còn theo đuổi một nền giáo dục cao hơn, điều mà cậu luôn mơ ước nhưng chưa bao giờ nghĩ là có thể. Cậu có thể cảm thấy đầu ngón tay mình kêu lách tách vì phép thuật chưa được khai thác và biết rằng mình cần phải chế ngự nó bằng cách nào đó, nếu không sẽ phải đối mặt với hậu quả của những tai nạn ma thuật. Hiện tại, cậu có thể ổn định với việc đọc và viết cơ bản. Thành thật mà nói, cậu không còn hy vọng sở hữu một cây đũa phép nếu dù sao cậu cũng không thể đọc các bài kiểm tra. Không, cậu sẽ học chậm nhưng nghiêm ngặt, tự học và ngồi thi khi đã sẵn sàng. Cậu hy vọng có thể học được bảy năm giáo dục phép thuật trong một năm.
Xáo trộn các tờ giấy của mình sang một bên, anh ta cầm một cuốn sách lớn hơn, một cuốn sách có các hàng và cột chữ cái để tô lại, cả theo kiểu chữ viết chuẩn và kiểu chữ thư pháp thường dùng hơn được dạy cho trẻ nhỏ theo học tại Hogwarts. Cẩn thận nhúng bút lông ngỗng vào lọ mực, anh ta đẩy kính lên mũi và bắt đầu tô lại các chữ cái, buộc tay phải giữ chặt bút lông ngỗng, nhăn mặt vì nét chữ gồ ghề và không đều, thực sự trông rất kinh khủng.
Đã một ngày trôi qua kể từ chuyến đi đến hiệu sách, ba ngày kể từ khi cậu thức dậy trong phòng ngủ của mình, và cậu không bị ai làm phiền. Kreacher đến rồi đi, nhưng với Sirius ở lại nhà James Potter trong kỳ nghỉ lễ còn lại, và Regulus ở lại dinh thự Knott, bố mẹ cậu để cậu một mình, như thường lệ.
Anh thấy thói quen của mọi thứ thật thoải mái. Nó bình thường và an toàn, như mong đợi từ gia đình anh. Thành thật mà nói, nếu họ bắt đầu quan tâm đến anh sau sự cố ở đám cưới, anh sẽ nghĩ họ bị ám ảnh. Harry thấy lạ khi Tom không ghé thăm nữa. Anh thậm chí còn không gửi một lá thư, rất bất thường đối với một chúa tể bóng tối lắm chuyện.
Harry khịt mũi khi nghĩ đến điều đó.
Người đàn ông có thể nói. Những lá thư của ông thường dài nhiều trang, đòi hỏi những câu trả lời dài tương tự. Ông đã không nhận được một lá thư nào trong nhiều ngày. Thậm chí không có một lời chào đơn giản. Ông không muốn thừa nhận nhưng ông cảm thấy khó chịu. Không đời nào ông tưởng tượng được sự quan tâm và hạnh phúc của người đàn ông khi thấy ông an toàn và tỉnh dậy sau cơn hôn mê. Không đời nào tất cả chỉ là trong tâm trí ông.
Tuy nhiên, ông đã từ chối trở thành người đầu tiên gửi lá thư.
Anh biết điều đó thật trẻ con và nhỏ nhen, nhưng anh vừa mới tỉnh dậy sau cơn hôn mê do bị tra tấn! Tom có thể dành một phút trong lịch trình bận rộn của mình và gửi một lá thư chết tiệt. Hoặc ít nhất là gửi Barty trên lưng ngựa của anh với một thông điệp và một món quà như anh đã làm trong quá khứ. Harry không nhất thiết thích nhận quà, nhưng anh vẫn sẽ lịch sự chấp nhận chúng, thấy rằng từ chối chúng là thô lỗ. Nhìn chiếc nhẫn trên ngón tay, Harry xoay chiếc nhẫn vàng trong suy nghĩ.
Đó là một chiếc nhẫn khá đơn giản, vàng vàng với một viên đá đen hình vuông và hình tam giác ở giữa. Một hình tam giác với một vòng tròn và một đường thẳng cắt ngang theo chiều dọc tô điểm cho viên đá đen lớn. Anh không biết ý nghĩa của chiếc nhẫn, cũng không biết các dấu hiệu của nó, nhưng rõ ràng là nó quan trọng khi xét đến việc nó chỉ có thể đến từ Tom. Anh cũng thấy buồn cười khi nó được đeo vào ngón áp út của mình, một lời khẳng định không mấy tinh tế đối với Harry, điều này gợi lên nhiều câu hỏi hơn về chuyện tán tỉnh và những thứ tương tự.
Đó là một điều khác mà anh chưa bao giờ nghĩ là có thể trong cuộc đời mình. Chuyện tán tỉnh, hôn nhân, không điều gì trong số đó có thể xảy ra. Anh biết anh em mình sẽ kết hôn, và nếu Sirius không làm hỏng chuyện, anh sẽ tiếp quản quyền lãnh chúa của gia đình với tư cách là con trai cả. Regulus sẽ tiếp tục kết hôn với một phù thủy hắc ám, củng cố vị thế của mình như là niềm tự hào của gia đình và là niềm kiêu hãnh của mẹ mình, và Harry sẽ chỉ tồn tại. Anh chưa bao giờ nghĩ đến tương lai của mình ngoài việc rời khỏi ngôi nhà gia đình, và bằng cách nào đó giành được sự độc lập, nhưng sự độc lập và ước mơ chuyển đi không bao giờ gắn liền hoặc phụ thuộc vào một cuộc hôn nhân.
Bên cạnh đó, hôn nhân giữa các phù thủy, hôn nhân đồng giới, vẫn còn không phổ biến và bị chỉ trích thậm chí vì không có người thừa kế nào có thể sinh ra từ sự kết hợp này. Người thừa kế là tất cả đối với các gia đình và dòng dõi thuần chủng, và nếu không thể sinh ra người thừa kế, thì cuộc hôn nhân giữa hai người đàn ông sẽ bị coi là không cần thiết. Thậm chí là không mong muốn. Có lần, Harry đã đọc một cuốn sách, một cuốn sách của dân Muggle về hôn nhân của dân Muggle từ những người chữa bệnh Muggle được gọi là nhà tâm lý học. Cuốn sách nêu chi tiết về cách thời đại đang thay đổi, và dân Muggle có nhiều khả năng kết hôn vào thứ gọi là "hôn nhân khác chủng tộc", dường như là bất hợp pháp trong thời gian dài nhất ở một số quốc gia Muggle. Đối với Harry, điều đó hoàn toàn vô lý, nhưng anh biết ý kiến của mình về điều đó là chuẩn mực đối với thế giới phù thủy. Tại sao các phù thủy lại vạch ra ranh giới ở hôn nhân đồng giới, so với dân Muggle ghét mọi thứ mà họ coi là bất thường, anh không biết. Nhưng cuốn sách đã khiến Harry phải tự vấn về việc cuộc sống của anh có thể sẽ ra sao nếu anh sinh ra là một dân Muggle. Một cuộc sống thậm chí còn đầy định kiến hơn cả cuộc sống của các phù thủy.
Có lẽ Harry đã tưởng tượng ra toàn bộ sự việc. Chắc chắn một phù thủy hắc ám với quá nhiều quyền năng sẽ không bao giờ nghĩ đến việc kết hôn với một người không thể tiếp tục di sản của họ. Bạn không thấy Grindlewald lăng nhăng với đàn ông, hoặc kết hôn vì tình yêu. Harry chắc chắn rằng người đàn ông đó đã lên kế hoạch sinh ra những người thừa kế và tiếp tục khám phá nghệ thuật hắc ám.
Thở dài, Harry đưa mu bàn tay lên trán. Kể từ khi tỉnh dậy, cậu đã bị sốt liên tục, sốt nhẹ đến mức bạn gần như không nhận ra, nhưng đôi khi chúng tăng đột biến, và cậu sẽ đổ mồ hôi lạnh và ẩm ướt, cơ thể cậu ửng hồng, nhưng tâm trí cậu bảo rằng cậu đang lạnh cóng. Ném một khúc gỗ khác vào lửa, Harry đứng dậy và duỗi tay qua đầu, xoay cổ và cảm thấy khớp xương kêu răng rắc. Kính của cậu trượt khỏi mặt, gần như rơi xuống đất trước khi cậu kịp chụp chúng bằng lòng bàn tay. Cái thứ chết tiệt đó không bao giờ muốn ở lại. Cậu lắc đầu, quay lại bàn làm việc ở góc phòng, lười biếng lật từng trang vở bài tập.
Có lẽ anh nên viết thư cho Tom. Hoặc có lẽ anh chỉ cảm thấy bồn chồn và cần phải ra khỏi nhà. Quyết định chọn cách thứ hai, anh đi từ thư viện đến hành lang, lấy áo khoác từ tủ quần áo, đeo một đôi găng tay và bịt tai, rồi bước qua cửa trước của ngôi nhà.
"Horologium!" Sirius hét lên từ bên kia đường. Harry giật mình khi cánh cửa đóng lại sau lưng và nheo mắt nhìn thấy anh trai mình theo sau là James Potter và một cậu bé mà anh không biết đang chạy qua đường đến cổng trước của họ. "Anh đi đâu vậy?" Sirius thở hổn hển, thở không ra hơi nhưng vẫn mỉm cười.
Harry chỉ nhún vai một cách ngại ngùng và gật đầu về phía công viên. James Potter nhìn anh chằm chằm trong sự kinh ngạc, cũng như cậu bé lạ mặt đầy sẹo. Họ chưa bao giờ nhìn thấy anh ta, nhưng anh đã từng nhìn thấy James trước đây. Vài lần trong những năm qua, James đã đến đây, tất nhiên là khi cha mẹ họ đi vắng, và hai người ẩn náu trong phòng của Sirius, cùng nhau lập mưu và lập kế hoạch. Harry ẩn mình trong bóng tối, thích ở ẩn và không bị cặp đôi này nhìn thấy và nghe thấy. Nhưng bây giờ, cậu bé nhìn anh, với đôi mắt nâu to, khuôn mặt ửng đỏ vì lạnh.
"Anh nên đi cùng chúng tôi! Tôi chỉ về nhà nhanh để lấy túi tiền của mình thôi." Không giải thích gì thêm, Sirius chạy vụt qua anh, đóng sầm cửa lại khi anh đi, để lại Harry nhìn chằm chằm vào hai người lạ. Harry nhanh chóng dời mắt xuống sàn, chờ anh trai mình quay lại. James là người đầu tiên hắng giọng, đưa tay ra với Harry.
"Tôi không nghĩ là chúng ta đã gặp nhau, tôi là James," Anh ta nói, mỉm cười, hoặc ít nhiều là nhăn mặt. Harry bắt tay anh ta một cách nhẹ nhàng, không hẳn là bắt tay, và cũng không hẳn là nắm tay nhưng ở đâu đó giữa hai thái cực. "Đây là Remus." Nhanh chóng rụt tay lại, James chỉ ngón tay cái vào cậu bé bên cạnh mình.
Cậu bé có vẻ khá lo lắng. Cậu có mái tóc nâu chuột, cắt ngắn đến tận da đầu theo kiểu đồng nhất, đôi mắt nâu và đôi má ửng hồng, một màu đỏ thẫm làm nổi bật nhiều vết sẹo trên mặt, tay và cổ. Cậu mặc một chiếc áo khoác đã qua sử dụng, rõ ràng là đã được yêu thích qua nhiều năm, với quần jean Muggle và một đôi giày chiến đấu màu đen. Bùn phủ kín đế giày của cậu, một sự tương phản hoàn toàn với vẻ ngoài chỉn chu của cậu bé Potter.
Harry thoát khỏi việc nhìn chằm chằm vào cậu bé lớn tuổi hơn, đột nhiên nhớ ra việc nhìn chằm chằm là khiếm nhã như thế nào, anh đã không phải lo lắng về những điều như vậy trong một thời gian dài. Cậu bé không nói gì, cho đến khi James huých khuỷu tay vào cậu, và cậu mỉm cười ngượng ngùng, đưa tay ra chào một cách lo lắng.
"Xin chào," là tất cả những gì anh ấy nói. Harry nắm lấy tay cậu bé, bắt tay một lần nữa, và gật đầu. Không suy nghĩ, anh lặng lẽ trả lời.
"Các người có thể gọi tôi là Harry," cả hai cậu bé đều thở hổn hển và lùi lại, Remus giật tay mình ra khỏi tay Harry như thể bị bỏng. Cùng lúc đó, Sirius vui vẻ mở cửa, cười toe toét.
"Sẵn sàng đi chưa?" Anh ta nói và vỗ vào lưng Harry khi dẫn cậu xuống cầu thang, không để ý đến những ánh mắt mở to của bạn bè cậu. Một nhóm người lạ mặt lên đường trên những con phố lát đá cuội và không khí mùa đông lạnh giá, đi bộ về phía bến xe buýt vào thành phố. Harry chưa bao giờ đi xe buýt, đôi khi anh ngồi trên băng ghế nhà ga lắng nghe mọi người đang chờ, nhưng thực ra anh chưa bao giờ đi xe buýt trước đây, và thành thật mà nói, anh thấy những thứ đồ đạc đó thật đáng sợ. Tuy nhiên, anh đã bị đẩy lên xe buýt và được dẫn xuống lối đi giữa các ghế cho đến khi nhóm của họ đến phía sau xe buýt.
Những chiếc ghế xe buýt bằng da, đen và rách ở một số chỗ, kêu cót két khi họ di chuyển qua thành phố, hoàn toàn không làm gì để giữ cơ thể họ ở đúng vị trí khi chiếc xe buýt hai tầng màu xanh rêu quay vòng quanh thành phố, lái nhanh qua các góc cua và giữa các tòa nhà cao tầng. Harry ngồi, khó chịu kẹp giữa Remus và Sirius, James thì nói huyên thuyên rất to vào tai anh từ chỗ ngồi phía sau ba người. Sirius cũng nói lại rất to, gần như không ngồi vào chỗ của mình khi anh nói một cách sôi nổi, ra hiệu bằng tay một cách điên cuồng, cuối cùng làm rơi mất chiếc bịt tai khỏi tai Harry, khiến chiếc băng đô rơi xuống cổ anh. Harry thậm chí không thèm cố gắng đặt chúng lại, thay vào đó là kiên nhẫn ngồi yên, hy vọng chuyến đi xe buýt sẽ sớm kết thúc.
Anh không bao giờ nhận ra mình trông lạc lõng giữa đám Muggle như thế nào. Từ mái tóc dài đến chiếc áo choàng và đôi bốt đen bán thường ngày, anh nổi bật như một chú chim bồ câu giữa bầy chim bồ câu. Nhìn quanh những hàng ghế xe buýt, anh thấy cách ăn mặc của Muggle, và lần đầu tiên anh thấy mình ước mình cũng sành điệu như vậy. Phụ nữ mặc quần áo có họa tiết phức tạp, đeo kính mắt mèo, tóc được cắt tỉa hoàn hảo, còn đàn ông mặc vest, một số trang phục thường ngày như quần jean và áo khoác làm việc. Mỗi người đều có phong cách riêng, tuy tinh tế, nhưng so với sự cứng nhắc của thời trang phù thủy, Muggle hấp dẫn hơn.
Từ khóe mắt, anh nhìn thấy một bà lão nhỏ bé, đang nắm chặt chiếc ví và nhìn nhóm của họ với ánh mắt khó chịu. Chiếc kính lớn của bà treo lủng lẳng trên sống mũi, và mái tóc của bà được uốn xoăn. Harry chưa bao giờ thấy một người phụ nữ nào rời khỏi nhà một cách thản nhiên như vậy, anh không biết tại sao nhưng anh thấy điều đó vô cùng buồn cười và đáng yêu. Mỉm cười ngượng ngùng với bà, anh cười khẽ khi bà chế giễu, và rút một điếu thuốc từ trong ví ra, phớt lờ anh với vẻ mặt thờ ơ mà chỉ người già mới có thể làm được.
Đột nhiên bọn trẻ ngừng nói chuyện, và Harry được dẫn xuống xe buýt vào những con phố Muggle của London, nhưng chưa bao giờ là nơi anh từng mạo hiểm đến. Nơi xa nhất anh từng đến là công viên địa phương cạnh nhà họ, bãi cỏ được cắt tỉa cẩn thận và bầu không khí vui vẻ không giống bất cứ con phố nào họ đang đứng. Công viên cũng là nơi dễ tìm nhất khi không có thị lực.
Tuy nhiên, con đường Sirius đi lại nằm tách biệt khỏi những con phố chính, dọc theo những con đường quanh co, và qua một sân gạch ngắn, đi qua bất kỳ cơ sở nào "đáng kính". Báo chí rải rác khắp nơi khi Sirius dẫn họ vào một con hẻm thậm chí còn nhỏ hơn. Ngay lập tức anh cảm thấy lo lắng. Con hẻm tối om, và đầy người, những người trông đáng sợ, tất cả đều đang hút thuốc, cười đùa và xô đẩy nhau. Anh nắm chặt người gần mình nhất, Remus, giữ chặt tay áo khoác, nửa ẩn sau cơ thể và tránh mắt, không muốn bị những người mới chú ý.
Cuối cùng họ đến một cửa hàng cực kỳ ồn ào, đầy những người đáng sợ mặc áo khoác có đinh, tóc tai cắt lởm chởm trông thật điên rồ, hoặc trông có vẻ như không được tạo kiểu, và rất nhiều khói không chỉ từ thuốc lá. Cúi mình vào cửa hàng bẩn thỉu, tiếng nhạc phát ra từ một nguồn không xác định, nhấn chìm căn phòng trong tiếng ồn chói tai và tiếng nhạc cụ va chạm và hòa tấu, không giống bất cứ thứ gì anh từng nghe. Harry căng thẳng, hai tay đưa lên bịt tai vì tiếng ồn đột ngột và môi trường mới. Nhìn vào lòng bàn tay, anh có thể biết mặt mình đỏ bừng, không phải vì căng thẳng, mà là vì cơn sốt dai dẳng kể từ khi hôn mê. Tay anh run rẩy, nhưng dường như không ai để ý, không ai ngoài Remus, người đang khom người xuống ngang tầm mắt.
"Horologium, anh ổn chứ?" Remus hét lên, hai tay anh nắm chặt vai Harry khi anh nhìn vào mắt cậu. Harry chỉ lắc đầu bất lực, hai tay vẫn bịt chặt tai vì tiếng ồn. Không hề bỏ lỡ một nhịp nào, Remus dùng sức kéo cậu ra ngoài để đứng đối diện lối vào cửa hàng trong hẻm, James và quan trọng hơn là Sirius, không hề hay biết.
"Horologium, thế này có ổn hơn không?" Anh hỏi, vỗ vai Harry và vuốt tóc cậu. Những lọn tóc dài bị gió thổi tung và rối tung vì chuyến đi và bị sờ mó liên tục. Harry đoán rằng có lẽ trông cậu ấy tệ lắm. "Cậu ổn chứ? Nhạc của dân Muggle khiến cậu giật mình à? Nó được gọi là nhạc rock." Remus nói, mỉm cười nhẹ, một thứ cong queo không có răng. Lo lắng nhìn những móng tay sắc nhọn đang cắn vào mặt cậu bé nhỏ hơn vì sức mạnh của đôi tay mình, Remus cố gắng hết sức để an ủi cậu.
Harry hít không khí, thở hổn hển khi hạ tay xuống hai bên. Chúng buông thõng trong giá lạnh, vô dụng và mềm nhũn. Cậu không biết tại sao mình lại phản ứng tệ đến vậy. Rõ ràng là cậu đã từng ở gần tiếng nhạc lớn và nhiều người, nhưng toàn bộ môi trường xung quanh khiến cậu căng thẳng theo cách mà cậu không thể giải thích được. Cuối cùng, nhịp tim của cậu đã bình tĩnh lại ở mức có thể kiểm soát được, và cậu nhận thấy Remus nắm một tay cậu bằng cả hai tay của mình. Cậu bé lo lắng nhìn cậu khi cậu sống lại. Harry chớp mắt nhanh, chớp mắt để ngăn nước mắt rơi khi cậu ngượng ngùng nhìn cậu bé lớn tuổi hơn.
"Không! Không cần phải khóc đâu, Hor-Horologium," Remus nhanh chóng trấn an. Anh ta trông hoảng loạn đến nỗi Harry chỉ bật cười khi anh ta dựa người vào bức tường gạch một cách loạng choạng, lưng anh ta va vào bề mặt với một tiếng động nhỏ. "Tôi cũng lo lắng, lần đầu tiên tôi đến thành phố này, nhưng tôi hứa là mọi chuyện sẽ ổn hơn. Thậm chí có thể," anh ta do dự một lúc, "Vui vẻ, thậm chí là phiêu lưu nữa."
Harry tỏ vẻ nghi ngờ, không giấu được cảm xúc thật của mình về vấn đề này. Remus gần như bật cười, mỉm cười đáp lại anh một cách tử tế.
"Đúng vậy, Sirius cứ lao đầu vào mọi thứ, anh ấy không coi mọi thứ là mới mẻ với một số người," Remus nói và mỉm cười xin lỗi. "Dù sao thì tôi cũng là người chỉ cho anh ấy chỗ này, nó gần nhà mà." Harry nhướn mày khi nghe vậy. Tất nhiên, anh trai anh sẽ xông vào mọi thứ mà không suy nghĩ, đó thực tế là đặc điểm số một của anh ấy, ngay bên cạnh việc giỏi nói ngược và hát dở. Cảm thấy khá hơn, Harry thở phào nhẹ nhõm trong một cơn gió và nhắm mắt lại một lúc.
"Cậu có muốn quay lại không?" Remus khẽ hỏi.
Trước khi Harry kịp phản ứng, một cậu bé khá to lớn, cơ bắp và trông hung dữ với cái đầu trọc lốc, chạy vụt xuống con hẻm.
"Oi Lupin," cậu hét đủ lớn để mọi người đều nghe thấy. Mặc dù trời lạnh, cậu bé không mặc áo khoác, chỉ mặc quần jean, áo phông trắng và giày chiến đấu màu đen. "Biết ngay là mày là một thằng poof tệ hại!" Harry không biết poof là gì, nhưng qua tiếng cười khàn khàn của những người đáng sợ trong hẻm, có lẽ nó không tốt.
"Cút đi Colins, đồ khốn!" Remus quát lại, lạnh lùng và gay gắt với một cái nhíu mày và một cái nhìn hoàn toàn nghiêm túc. Mọi dấu hiệu đùa cợt đều biến mất, thay vào đó là cơn thịnh nộ chỉ có thể bùng phát từ một nạn nhân có kinh nghiệm của kẻ bắt nạt đang tấn công họ. Harry hầu như không chú ý đến tiếng hét và cử chỉ chỉ trỏ của họ, quá tập trung vào đám đông đang từ từ hình thành xung quanh họ. Anh hoảng sợ, mắt đảo qua đảo lại về phía Remus và những người đáng sợ đang nhìn họ với vẻ thích thú. Nhịp tim của anh bắt đầu tăng tốc trở lại, quá choáng váng để nói hoặc cố gắng lao vào bảo vệ người bảo vệ mình. Anh một lần nữa cảm thấy vô dụng, đứng ngoài cuộc không thể tự vệ, nói gì đến việc bảo vệ người khác.
Cuộc chiến sắp diễn ra, nhanh chóng kết thúc khi người bán hàng, một người đàn ông lớn tuổi mặc áo khoác denim, quần ống loe, và mái tóc dài thẳng bạc quanh thái dương, ngắt lời họ, người đàn ông nói với Collins, như thể, "biến đi". Rõ ràng, điều đó có nghĩa là biến đi, vì cậu bé lớn tuổi hơn lê bước đi một cách chua chát, khạc nhổ về phía họ. May mắn thay, đám đông đã thưa dần, và chẳng mấy chốc chỉ còn Harry, Remus và người bán hàng ở lại trong con hẻm.
"Vào đây đi anh bạn, lạnh hơn cả ngực của mụ phù thủy," rõ ràng là có nghĩa là vào trong. Sau này Harry mới biết Charlie là chủ quán trọ sở hữu cửa hàng Muggle, một cửa hàng nhạc, chuyên về công nghệ băng đĩa than và băng cassette.
Trước khi vào cửa hàng, Remus nhìn quanh, kiểm tra xem con hẻm có vắng vẻ không, và rút đũa phép ra, nhanh chóng làm phép cho bịt tai của Harry để loại bỏ mọi tiếng ồn, trước khi đeo lại lên đầu cậu bé, về cơ bản là làm nghẹt mọi âm thanh bên ngoài. Harry chỉ có thể nhìn chằm chằm vào cậu bé, miệng cậu phát ra âm thanh "o" im lặng trước màn trình diễn phép thuật. Remus gật đầu một lần trước khi nói, nhưng Harry không thể nghe rõ từng từ, nghiêng đầu thắc mắc. Remus cười khá rõ và ra hiệu cho Harry đi theo. Lần đó, cửa hàng dễ quản lý hơn nhiều, trên thực tế, buổi chiều của Harry lặng lẽ trở thành một trong những buổi chiều yêu thích của cậu trong một thời gian dài, nếu không muốn nói là không bao giờ.
Khi Harry trở về nhà, trời đã tối. Cậu vẫy tay chào tạm biệt Sirius, James và Remus, đặc biệt là Remus, rồi chậm rãi bước từng bước một đến cửa trước của ngôi nhà. Cậu hơi ngần ngại khi phải về nhà với bố mẹ. Cậu chủ yếu không muốn những báu vật mới của mình bị tịch thu vì chúng là thiết bị của dân Muggle. Sirius đã mua cho cậu thứ gì đó gọi là máy nghe băng cassette và tai nghe, để đi kèm với nó, ba băng cassette. Băng đầu tiên, ban nhạc mà cậu thích có tên là "The Zombies". Sau khi được giải thích về tên của họ và từ zombie có nghĩa là gì, Harry vẫn bối rối không hiểu tại sao họ lại tự gọi mình là những sinh vật đã chết nếu thực tế họ không chết, cũng không phải là một phần của xác sống. Băng thứ hai là của một người tên là Roy Orbison, theo lời giới thiệu của người bán hàng, người nói rằng cặp kính của Harry giống với gọng kính cồng kềnh của người đàn ông trên băng, và băng thứ ba và cũng là băng cuối cùng là tuyển tập các bài hát cổ điển, nhiều bài hát yêu thích của Harry. Ai mà biết dân Muggle lại là những nhà soạn nhạc vĩ đại đến vậy?
Mở cửa trước, Harry lặng lẽ bước vào nhà, lặng lẽ đóng cửa lại sau lưng trước khi rón rén bước vào lối vào. Cậu gần như đã lên được cầu thang và khuất khỏi tầm mắt trước khi giọng nói của cha cậu khiến cậu đông cứng, một chân trên bậc thang đầu tiên, một tay trên lan can.
"Horologium," anh nói. Nếu có thể, người đàn ông này trông còn tệ hơn cả lần cuối Harry nhìn thấy anh ta. Đôi mắt anh ta đỏ ngầu, và chiếc áo sơ mi thì nhăn nhúm. Cha anh, kể từ khi anh biết ông, vẫn giữ một bộ râu được cắt tỉa, nhưng giờ nó đã mọc um tùm, che gần một phần ba khuôn mặt của ông. "Chúng ta cần nói chuyện với anh."
Nghĩ đến việc chạy trốn, Harry dịch chuyển về phía cửa trước, nhưng một Kreacher không tán thành đã ngăn cậu lại, hai tay của yêu tinh chống nạnh trên hông cậu, cau mày. Quyết tâm cho bất cứ điều gì sẽ xảy ra tiếp theo, cậu để cha mình dẫn vào phòng khách trang trọng. Thật ngạc nhiên, cậu được cha, mẹ, dì Druella, chú Cygnus, chú Alphard và chú Hephaestus chào đón. Không ai nói gì, nhưng trên chiếc bàn đặt trước mặt họ, có một chồng giấy da và cuộn giấy lớn với một lọ mực và một cây bút lông đen.
"Ngồi xuống Horologium," mẹ anh quát, nhận được cái nhìn trách móc từ người chú Hephaestus. Walburga lờ đi cái nhìn đó, nhưng chỉnh lại váy từ vị trí của bà trên chiếc ghế dài ở giữa phòng, dường như lấy lại được chính mình và thái độ lịch sự giả tạo.
Đôi tay của cha anh đặt lên vai anh với ý định cuối cùng, và chẳng mấy chốc anh bị đẩy vào ghế một cách thô bạo, tim anh như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực, tay anh ẩm ướt, buộc phải đối mặt với khuôn mặt nghiêm nghị của gia đình mình.
Chúa tể bóng tối ngồi ở chiếc bàn gỗ chắc chắn của mình, trong một dinh thự không thể định vị được ở miền Bắc nước Anh. Little Hangelton là địa điểm hoàn hảo cho dinh thự của ông, nó cũng giúp ông có một ngôi nhà tổ tiên ở đó, dù được cho hay không, ngôi nhà đã chứng tỏ là một khoản đầu tư khôn ngoan. Thật không may, dinh thự được xây dựng bởi dân Muggle, nhưng nó phù hợp với mọi loại sửa đổi cho các nghi lễ và nghiên cứu ma thuật của ông.
Xếp lại giấy tờ, anh ta làm ướt lại ngòi bút lông, và tiếp tục viết từng chữ một. Ngòi bút của anh ta cào xước giấy da, những ngọn nến nổ lách tách khi chúng làm nóng sáp để đóng dấu, các giếng kim loại nóng lên chảy ra từ ngọn lửa. Ngọn lửa đối diện với người đàn ông cháy vui vẻ, hoàn toàn bị cô lập khỏi mạng lưới sàn nhà, khiến việc liên lạc với anh ta gần như không thể, chính xác là cách anh ta thích.
Những suy nghĩ về Trường sinh linh giá nhỏ bé của mình làm lu mờ tâm trí anh, khiến anh khó tập trung vào công việc trước mắt. Grindelwald đã trở lại, bằng cách nào đó đã xoay xở để lôi kéo được một vài người theo dõi để làm theo lệnh của mình. Dumbledore và nhóm những kẻ lập dị ngốc nghếch của hắn đang theo dõi mọi hành động của anh theo cách không mấy tinh tế. Tom tự hào về việc di chuyển trong bóng tối, và biết khi nào nên tấn công công khai, đây là một trong những thời điểm như vậy. Kết hôn với Harry sẽ chỉ khơi dậy sự quan tâm của công chúng, anh đã có thể thấy các bài báo của các nhà tiên tri hàng ngày, tất nhiên là với sự cho phép của anh, ghi lại chuyện tình lãng mạn chóng vánh của họ. Chẳng mấy chốc thời điểm đó sẽ đến, và Tom sẽ thực hiện động thái lớn nhất của mình, cuối cùng củng cố vị thế quyền lực của mình trong thế giới phù thủy châu Âu.
Dòng suy nghĩ của anh bị cắt ngang bởi một con gia tinh.
"Chủ nhân, một con cú đã đến," gia tinh, có lẽ là Iris, cúi đầu thật sâu trước khi đưa một chiếc phong bì khá lớn cho chúa tể bóng tối. Tom mỉm cười gian ác, đã biết nội dung của nó. Anh ta nhanh chóng đứng dậy, giật lá thư từ đôi tay dang ra và xé nó ra. Các tài liệu anh ta gửi cho gia đình Black, những tài liệu mà bọn yêu tinh soạn thảo cho một hợp đồng hôn nhân chính thức, trượt ra khỏi phong bì, một chồng giấy tờ khổng lồ được ký bằng nhiều chữ ký khác nhau và chữ viết tắt ở đúng vị trí. Một tờ giấy nhỏ rơi xuống sàn. Cúi xuống nhặt nó lên, Tom chỉ có thể nhìn chằm chằm, đôi mắt đỏ như máu của anh ta đói khát đọc bức thư ngắn nhưng đầy hứa hẹn.
--------
Chương 9: Sự im lặng và sợ hãi
Harry không thở được.
Ngực anh đập, trái tim anh đập loạn xạ theo một nhịp điệu không ổn định. Anh không thể thở, và ngực anh đau hơn khi nhận ra điều đó. Anh thậm chí có thể nghe thấy tiếng tim mình đập thình thịch trong lồng ngực, mỗi nhịp đập là một lời nhắc nhở đau đớn rằng đúng vậy, anh vẫn còn sống, và đang trong tình huống này.
Anh sắp kết hôn, với Tom trong số tất cả mọi người. Hoặc với Chúa tể Voldemort, như cha mẹ anh gọi anh. Harry chưa bao giờ nghe tên đầy đủ của Tom trước đây. Chúa tể Marvolo Gaunt, Voldemort đối với những người theo ông, Marvolo Gaunt đối với công chúng. Tin tức đến và đi với sự dứt khoát không lay chuyển và kiên định, khiến Harry ngồi im lặng và nhìn chằm chằm vào cha mẹ mình. Walburga và Orion ngồi, người trước mỉm cười vui vẻ như thể đó là tin tốt nhất, và Orion mặt lạnh như đá và tái nhợt vì phải là người truyền đạt nó. Harry chỉ có thể nhìn chằm chằm lại trong sự sốc lặng, từ từ tước đi không khí của mình khi anh lấy lại suy nghĩ.
"Horologium, nó không tuyệt sao?" Walburga thốt lên, vỗ tay vui vẻ, chia sẻ nụ cười và tiếng cười khúc khích với dì Druella. Chú Cygnus trông có vẻ trung lập lạ thường về vấn đề này, nhưng Chú Alphard và Hephaestus trông dữ dội, sẵn sàng tấn công và phòng thủ bất cứ lúc nào.
Harry thậm chí còn không thể bắt đầu hình thành một câu trả lời. Quên đi sự thật rằng anh còn quá trẻ để kết hôn, có thể không theo tiêu chuẩn của dòng máu thuần chủng, nhưng anh cảm thấy mình còn quá trẻ để kết hôn. Anh chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ kết hôn, chứ đừng nói đến việc được sắp đặt để kết hôn với phù thủy hắc ám nhất và là người cai trị thế giới của họ. Anh thậm chí còn chưa đồng ý bất cứ điều gì, làm sao anh có thể có nghĩa vụ hợp đồng phải kết hôn với người đàn ông đó? Anh thậm chí có yêu người đàn ông đó không? Làm sao bạn biết được nếu bạn đang yêu? Anh chưa bao giờ yêu, liệu điều đó có thể xảy ra không? Liệu có ai có thể yêu anh không? Thực sự yêu anh. Làm sao tình yêu đích thực có thể đến từ một cuộc hôn nhân bắt đầu bằng những hợp đồng và thỏa thuận bí mật?
Xoay vòng mất kiểm soát, hơi thở của anh thay đổi, đột nhiên hít vào những ngụm không khí lớn, không khí lạnh và đau đớn, thở gấp. Chú Hephaestus đứng dậy và bình tĩnh đi vòng quanh phòng để ngồi bên cạnh anh. Harry đang xoay vòng, thông tin thực sự làm rung chuyển trái đất. Một bàn tay ấm áp xoa lưng anh khi nước mắt lăn dài trên má, làm mờ kính khi anh thở hổn hển và run rẩy.
Cậu trông nhỏ bé đau đớn trên chiếc ghế dài bên cạnh chú mình, nhỏ bé và thiếu hiểu biết về cách thế giới và những trò chơi đang diễn ra, nhưng dù sao cũng là nạn nhân. Cậu cảm thấy bị phản bội, ngay cả Bella cũng không thể mang lại cảm giác bị phản bội và khinh miệt như vậy. Cậu thực sự đang bị bán đi, thậm chí bị trao đổi, cậu không hiểu hết lý do cho hợp đồng hôn nhân nhưng cậu biết hợp đồng thuần chủng là sắt đá và phải trả giá.
"Mọi thứ đã được sắp xếp, Horologium," cha anh tiếp tục, lờ đi sự tuyệt vọng của con trai. "Luật sư của chúng ta sẽ gặp yêu tinh vào ngày mai. Kreacher sẽ chuẩn bị cho con lễ kết hôn. Chúa tể bóng tối yêu cầu một buổi lễ và nghi lễ riêng tư, tất nhiên là theo truyền thống."
Tất nhiên, Harry nghĩ. Tại sao lại không phải là một nghi lễ thuần chủng riêng tư? Harry sẽ chỉ nghĩ đến việc mình thiếu học vấn và địa vị xã hội, ngay lập tức bị ném vào ngọn lửa của một cuộc hôn nhân truyền thống, nơi mà anh ta rất có thể không có quyền lực và không có tiếng nói.
Tay anh bắt đầu run rẩy.
Harry có thể thấy môi cha mẹ mình đang chuyển động, cha cậu đang nói điều gì đó khiến dì và chú cậu đồng ý, gật đầu theo trong khi mẹ cậu mỉm cười vui vẻ. Giống như cậu đang ở dưới nước. Miệng họ đang chuyển động, nhưng cậu không thể nghe thấy bất kỳ lời nào của họ khi cậu thở hổn hển. Đồ thủy tinh và đèn là những thứ đầu tiên rung chuyển, run rẩy khi những người lớn tiếp tục.
"Bây giờ đến phần của hồi môn," Orion nói, vừa nói vừa xáo trộn các chồng giấy tờ trong khi chỉnh lại kính đọc sách cho vừa vặn với khuôn mặt.
Chiếc đầu tiên phát nổ là chiếc đèn gần mẹ nhất. Trong một tiếng nổ lớn và vang dội, chiếc đèn pha lê vỡ tan, phát nổ từ bên trong thành một cơn mưa mảnh thủy tinh lấp lánh, trút xuống phòng khách. Hai bàn tay anh nắm chặt, các đốt ngón tay chuyển sang màu trắng, và móng tay anh bấm sâu vào lòng bàn tay. Những cuốn sách trên kệ cạnh lò sưởi bay khỏi kệ, rơi xuống sàn ầm ĩ khi mẹ và dì anh hét lên. Cha anh đứng dậy, rút đũa phép ra, cố gắng vô ích để phá tan sự hỗn loạn, nhưng như thể một con đập bị vỡ, giải phóng từng đợt ma thuật tình cờ bùng phát từ cậu bé khiêm tốn. Giấy và thủy tinh bay trong không khí trong một cơn lốc xoáy hỗn loạn, gió quất khắp phòng khi Harry nhìn chằm chằm vào cha mẹ mình, lần đầu tiên nhìn họ với vẻ khinh thường.
Anh mệt mỏi. Anh quá mệt mỏi vì cha mẹ quyết định mọi thứ thay anh, phá hỏng lần đầu tiên trong đời, lần đầu tiên anh nếm trải sự tự do. Của quyền tự quyết. Của bất kỳ cơ hội nào cho một tương lai tốt đẹp hơn cho chính anh. Tất cả đều được hứa hẹn trong một hợp đồng ích kỷ với một người đàn ông, anh thực sự thích, nhưng hầu như không biết, một người đàn ông lớn tuổi, người rất có thể đòi quyền sở hữu anh, và sẽ không tuân theo bất kỳ sự từ chối nào từ những người được cho là bảo vệ anh.
Anh ấy còn quá trẻ để kết hôn.
Anh ấy vẫn chưa thể kết hôn, anh ấy còn gần như không biết đọc!
Anh thậm chí còn không biết anh yêu Tom hay Tom yêu anh.
Ông chưa bao giờ đi học, chưa bao giờ khám phá thế giới và chưa bao giờ rời khỏi nhà.
Anh ấy không muốn kết hôn.
Anh ấy từ chối kết hôn.
Ông đã từ chối.
Bất kỳ sự an ủi nào mà Chú Hephaestus mang lại đều biến mất trong chớp mắt khi Harry nhún vai, đứng dậy khỏi ghế. Cậu giơ tay lên cao qua đầu và đập cả hai nắm đấm xuống bàn cà phê, phớt lờ những chiếc tách trà rung lắc và những mảnh thủy tinh vỡ. Những mảnh thủy tinh cắt vào tay và cổ tay cậu, nhưng cậu không quan tâm. Cơn thịnh nộ của cậu không thể kiểm soát được, nó không còn có thể kiềm chế được nữa, vì vậy giống như thân cây mỏng manh của một bông hoa khô, cậu đã bùng nổ.
"III-," Anh ta thì thầm, rít lên và lắp bắp trong cơn thịnh nộ. "Tôi sẽ không kết hôn với anh ta!" Lần này to hơn , đó là lần đầu tiên anh ta hét vào mặt gia đình mình, và sự sốc của dịp này chắc chắn hiện rõ trên khuôn mặt họ. Anh ta hét đi hét lại, vung tay xung quanh để truyền đạt quan điểm của mình. Tiếng rít và khạc nhổ nhanh chóng chuyển sang thứ gì đó giống tiếng Anh, và mẹ anh ta chỉ có thể thở hổn hển.
"Merlin thân mến," Walburga nói và nắm chặt tay chồng trong sự sửng sốt.
"Tôi sẽ không kết hôn với anh ta!"
"Tôi sẽ không kết hôn với anh ta!"
"Tôi sẽ không kết hôn với anh ta!"
"Tôi-tôi sẽ không lấy anh ta đâu!"
Harry dừng lại và há hốc mồm nhìn gia đình mình.
Anh ấy nói. Bằng tiếng Anh. Lần đầu tiên sau một thời gian dài, gia đình anh hiểu anh. Sức nặng của khoảnh khắc đó đã bị lu mờ bởi sức mạnh của lời nói của anh, làm tiêu tan mọi niềm vui trước màn trình diễn ma thuật tình cờ. Những đồ vật xoay tròn quanh phòng khách trang trọng đông cứng lại khi anh nhận ra và rơi xuống sàn, để lại sự im lặng căng thẳng.
Orion nắm chặt tay, làm nhàu nát tờ giấy trong tay. Đẩy tay vợ ra, anh đứng dậy khỏi ghế, thả tờ hợp đồng đã quên xuống bàn trước mặt, và chỉ tay vào mặt Harry. Trong cơn thịnh nộ tột độ, anh bắt đầu hét lại.
"Ngươi sẽ làm theo những gì ngươi được bảo, nhóc!" Orion khạc nhổ. "Có những thứ lớn hơn ngươi và bất kỳ ý niệm ngớ ngẩn nào về tương lai mà ngươi từng có. Ngươi sẽ kết hôn với Chúa tể bóng tối, nếu không thì hãy đánh mất mạng sống của gia đình ngươi!"
Harry nhìn chằm chằm vào đôi mắt giận dữ của cha mình, nhìn ngực ông phập phồng vì sức nặng của những lời nói, và những cảm xúc ẩn sau chúng. Thật vô lý, một cuộc hôn nhân phụ thuộc vào mạng sống của gia đình ông thì thật vô lý. Tom tàn nhẫn, nhưng ông sẽ không bao giờ ép buộc Harry, theo nghĩa đen. Phải là một hành động, một hành động rất thuyết phục từ phía cha ông, để thuyết phục ông đồng ý kết hôn một cách miễn cưỡng.
"Đã xong rồi," Orion nói, vẫn lớn tiếng như trước. Quyết định xong, người đàn ông lớn tuổi đưa tay vuốt tóc, chỉnh lại kính trên mặt, và ngồi xuống một lần nữa, cầm lấy hợp đồng. "Ngươi không có quyền quyết định, ngươi vẫn là một đứa trẻ trong mắt của bộ, do đó, sự đồng ý duy nhất cần phải được Chúa tể của ngôi nhà đưa ra."
Và thế là xong.
Anh cho rằng mình có thể chạy trốn, đột nhiên cảm thấy thù hận và tầm thường, nhưng không có sự tháo vát nào có thể xóa bỏ những kẻ quyết định số phận của anh. Anh sẽ bị bán cho Chúa tể bóng tối, mà không có sự đồng ý của anh, và rất có thể sẽ bị nhốt mãi mãi.
Vẫn đứng đó, Harry phủi sạch mảnh thủy tinh trên áo choàng và lấy mảnh thủy tinh ra khỏi tay, nhìn những mảnh thủy tinh biến mất khỏi làn da của mình, để lại làn da mới màu hồng. Không ai nói gì về phép thuật không-phải-là-tình-cờ này mà chỉ ngồi nhìn tên squib được cho là đang vô tình bẻ cong phép thuật theo ý mình, thể hiện một cách hoàn hảo một kỳ tích phép thuật mà chỉ những pháp sư và phù thủy vĩ đại và quyền năng mới có thể làm chủ được.
"Lòng tham của anh không thể bào chữa cho bất kỳ sự tử vì đạo nào." Những lời này vẫn nghe xa lạ với chính đôi tai của anh, nhưng qua tiếng thở hổn hển của dì và chú, cùng vẻ đau khổ và tuyệt vọng trên khuôn mặt của chú, anh biết họ hiểu anh một cách rõ ràng. Quay gót, Harry bình tĩnh bước ra khỏi phòng. Anh cần nói chuyện với Tom.
Harry vô tình đi đến bếp tầng hầm, căn phòng có lò sưởi và bột kết nối floo. Anh cần gặp Tom ngay lập tức, chẳng có gì hợp lý và chỉ có người đàn ông đã viết bản hợp đồng đẫm máu đó mới có thể làm sáng tỏ mọi chuyện. Trước khi anh kịp mở cửa bếp, một bàn tay đã kéo anh ra khỏi dòng suy nghĩ.
"Harry," Giọng nói khò khè của người chú vĩ đại của anh đã ngăn anh lại. Những cơn ho dữ dội làm rung chuyển lồng ngực của người đàn ông khi anh định hình lại phương hướng. Harry quay khuôn mặt đẫm nước mắt của mình để nhìn người đàn ông, một trong số ít người từng quan tâm đến anh. Ngay cả bây giờ, người đàn ông đó vẫn cao hơn anh rất nhiều, bông hoa cẩm chướng xanh trên ve áo của ông hoàn thiện hình ảnh, nhắc nhở Harry về tuổi thơ của mình và những khoảnh khắc tuyệt vời đã dành cho người đàn ông đó.
"Trong thời buổi bất ổn," ông bắt đầu sau khi lấy lại hơi thở. "Cần phải có sức mạnh và quyết tâm không lay chuyển để đối mặt với kẻ thù."
"Tôi là," Kẻ thù duy nhất mà anh có thể đối mặt là gia đình anh. Bất kỳ quyết tâm nào anh từng dành cho họ giờ đã tan biến trong vòng vài phút, bất kỳ sự ấm áp hay lời bào chữa nào dành cho họ đều không còn, ngoại trừ một vài điều.
"Cháu e rằng có một số nghịch cảnh quá lớn ngay cả đối với cháu, chú ạ." Nói xong, Harry rời đi qua floo, mỉm cười nhẹ nhàng với chú mình khi những giọt nước mắt cuối cùng rơi xuống trong nỗi đau khổ thực sự, ngọn lửa xanh bao trùm lấy cậu khi cậu đi.
Harry giữ nguyên tư thế trong khoảng năm giây trước khi đâm sầm qua máy sưởi và ngã khỏi lò sưởi. Anh quỳ gối và chống tay xuống đất, nức nở không ngừng, những tiếng nức nở đau đớn và khàn khàn. Cặp kính mờ đi, che khuất tầm nhìn, nhưng anh không quan tâm. Rời xa gia đình, anh bộc lộ cảm xúc, cưỡi trên con sóng đau buồn và buồn bã.
"Được rồi, được rồi, được rồi," một giọng nói trầm khàn cười khúc khích. "Chúng ta có gì ở đây?"
Fenrir Greyback, người sói khó nắm bắt và sung mãn nhất trong giới phù thủy châu Âu, đứng ở lối vào floo. Harry không hề biết, mạng floo riêng của Chúa tể bóng tối đã bị cắt đứt để họp với tộc người sói và ma cà rồng, những thành viên mới của vùng đất của hắn. Fenrir nhìn chằm chằm vào phù thủy nhỏ bé đang khóc trên sàn, thích thú trước sự yếu đuối, và cũng tò mò không kém trước vẻ đẹp thực sự rơi xuống chân hắn.
"Một thứ ngọt ngào như anh làm gì ở đây?" Một bàn tay có móng vuốt thô bạo vuốt ve khuôn mặt Harry, khiến cậu hít vào và thở hổn hển vì nghẹn lời. Ngay lập tức cậu cảm thấy người đàn ông đó không an toàn, thực tế, chỉ riêng giọng nói của anh ta đã khiến những sợi lông trên cánh tay cậu dựng đứng lên vì sợ hãi, nhưng giọng nói trầm khàn của anh ta, thực ra là tiếng gầm gừ, đã phá vỡ khoảnh khắc tuyệt vọng riêng tư của cậu. Một bàn tay kéo tóc cậu xuống chân, khiến cậu kêu lên đau đớn khi cậu che mặt. Nhiều giọng nói, tất cả đều thô lỗ, cười xung quanh cậu. Căn phòng đầy những người lạ, chủ yếu là đàn ông, to lớn và lực lưỡng. Cậu hầu như không thể nhìn thấy qua kính của mình, và cuối cùng, chúng cũng bị hất khỏi mặt cậu, vỡ vụn khi chúng đập xuống sàn đá cẩm thạch. Một tiếng gầm gừ nhỏ bên tai khiến mắt cậu mở to, rồi nhắm chặt lại, chuẩn bị tinh thần cho những gì sắp xảy ra. Cậu không biết điều gì sẽ xảy ra, những người lạ đẫm máu vây quanh cậu và không thấy Tom đâu cả.
Người đàn ông cười khúc khích, ngửi chỗ giao nhau giữa cổ và vai của Harry. Hơi thở hôi thối của hắn nóng và khó chịu trên da anh. Những móng tay sắc nhọn bấu vào làn da mỏng manh quanh cổ và xương đòn, đâm thủng lớp vải và làm xước da. Trước khi anh ta có thể đi xa hơn, một giọng nói nghiêm khắc ngắt lời đám đàn ông, và người đàn ông đang giữ Harry lơ lửng trên không bằng áo choàng của anh ta.
"Greyback!" Barty hét lên. "Thả hôn thê của Chúa tể bóng tối ra." Giọng nói của Barty không để lại chỗ cho sự tranh cãi, thẩm quyền của anh ta được những người trong phòng miễn cưỡng công nhận. Tay của Barty gỡ Harry ra khỏi tay người sói, hạ anh xuống đất với một tiếng thịch. Harry bị đẩy ra sau lưng anh ta, một làn sóng nước mắt mới ùa về phá vỡ cú sốc của chuyến du hành floo và ngay lập tức bị những người lạ bắt chuyện. Kính của anh được một đôi tay nhẹ nhàng hơn nhiều đeo lại trên mặt anh, và Harry mở mắt ra và thấy một căn phòng đầy những người to lớn nhất mà anh từng thấy.
Những người đàn ông, toàn thân đầy sương gió và râu ria, trông giống như những người thợ rừng, hay đúng hơn là những người thợ rừng được miêu tả trong sách. Người cao nhất trong nhóm là một người đàn ông có râu với mái tóc bạc, vết sẹo trên mặt, và vẻ ngoài độc ác, gần như hoang dã, làm nhòe đi nét mặt của anh ta. Anh ta không giống con người, đôi mắt vàng rực là đặc điểm vô nhân đạo nhất, nhưng những chiếc răng nanh dài là một dấu hiệu rõ ràng.
"Tôi chắc rằng Chúa tể bóng tối sẽ không phiền nếu chúng ta chơi đùa với anh ta một chút đâu," Căn phòng vang lên tiếng cười, những nụ cười hoang dã cũng hiện rõ trên khuôn mặt của những người lạ trong phòng. Mọi sợi tóc dựng đứng khi Harry tiến lại gần Barty, bằng cách nào đó, anh biết người đàn ông này mà không thực sự nhìn thấy anh ta trước đây, tuy nhiên giọng nói của anh ta rất quen thuộc, và Harry sẽ bám chặt lấy điều đó như mạng sống của mình. "Một thứ ngọt ngào như anh ta được cho là để truyền tay nhau."
"Đủ rồi," Barty quát. "Đi đi, cuộc họp kết thúc rồi." Để nhấn mạnh lời nói của mình, mạng lưới floo bùng lên với một tia lửa xanh. Không để những người đàn ông kia nghĩ thêm, Barty dẫn Harry ra khỏi phòng, một bàn tay cứng rắn nhưng lịch sự dẫn anh ra khỏi nhiều lò sưởi với ngọn lửa xanh bao trùm người sói. Nhìn lại, Harry bắt gặp ánh mắt của Greyback, tên to lớn nhất, và người đàn ông mà Harry có thể nói là thực sự khiến anh sợ hãi. Qua cặp kính nứt, Harry nhìn thấy nhiều bản sao của người đàn ông to lớn vô nhân đạo đó, nhìn vào vẻ ngoài bẩn thỉu và cáu bẩn của hắn, những chiếc răng nanh và móng vuốt dài, và mái tóc bù xù trên khuôn mặt hắn.
"Hẹn gặp lại lần sau, em yêu," Người đàn ông chế nhạo, núp vào lò sưởi và xoay tròn trong ngọn lửa xanh, tiếng cười khúc khích đen tối của anh ta vang vọng khắp căn phòng đang dần trống rỗng.
Harry bị dẫn đi một cách mù quáng khỏi căn phòng, vẫn còn choáng váng vì cuộc chạm trán, đến nơi chỉ có thể là văn phòng riêng của Chúa tể bóng tối. Bị đẩy vào phòng, cánh cửa đóng sầm lại sau lưng anh, và cuối cùng, cuối cùng, Harry có thể quỳ xuống. Tê liệt.
Anh nhìn chằm chằm vào hư không, vô cảm với thế giới và môi trường xung quanh. Anh tê liệt với cơn đau ở đầu gối sau cú đáp mạnh từ sàn floo, tê liệt với tình trạng của áo choàng và tóc, mớ hỗn độn kéo căng da đầu. Anh hoàn toàn và hoàn toàn tê liệt, vô cảm với tình trạng cuộc sống của mình, những người xung quanh và bất kỳ cơ hội hy vọng nào trong tương lai gần. Mỗi lần tâm trí anh lang thang, những suy nghĩ ghi lại sau đôi mắt vô hồn của anh, anh sẽ ngay lập tức đóng lại những suy nghĩ và cảm xúc, trở lại trạng thái hôn mê cận kề.
Những phút trôi qua, Harry chỉ có thể đoán được trong bao lâu. Cuối cùng, anh được nhấc khỏi mặt đất, tê liệt với thế giới, và đôi tay kéo anh đứng dậy và cuối cùng là đến chiếc ghế dài trước lò sưởi. Mọi sự chống cự đã rời khỏi cơ thể anh vào thời điểm đó. Một chiếc chăn được nhét dưới cằm anh, và cặp kính của anh được tháo khỏi mặt, khuất phục trước bản chất quyết đoán và hành động thô bạo của bóng ma đang chăm sóc anh, vì đôi tay và sinh vật đó không có khuôn mặt, ít nhất là không có khuôn mặt nào mà Harry có thể nhận ra trong tình trạng của anh. Anh ngủ thiếp đi trong tiếng lửa nổ lách tách, và tiếng bút lông ngỗng cào vào tấm giấy da.
--------
Chương 10: Sự phục sinh
"Ta nói ngay bây giờ, Harry Potter, trực tiếp với ngươi. Ngươi đã để cho bạn bè mình chết vì ngươi thay vì tự mình đối mặt với ta. Ta sẽ đợi một giờ trong Rừng Cấm. Nếu, vào cuối giờ đó, ngươi vẫn chưa đến với ta, vẫn chưa đầu hàng, thì trận chiến sẽ lại bắt đầu. Lần này, ta sẽ đích thân tham gia vào cuộc chiến, Harry Potter, và ta sẽ tìm ra ngươi, và ta sẽ trừng phạt từng người đàn ông, phụ nữ và trẻ em đã cố gắng che giấu ngươi khỏi ta. Một giờ."
Anh không bao giờ muốn điều này. Anh không bao giờ muốn bất kỳ điều gì trong số này. Để nhìn thấy bạn bè và bạn học của mình bị tàn sát như gia súc trên khuôn viên lâu đài. Những cơ thể bị biến dạng đến mức không thể biết họ là ai hoặc là gì, tử thần thực tử, thành viên của hội, trẻ em đi học, điều đó không quan trọng. Những cơ thể nằm rải rác trên khuôn viên, ngay cả nền móng của lâu đài và ngôi trường cổ kính cũng đứng trên bản lề, nứt nẻ và bị chia cắt. Đống đổ nát, vết cháy xém từ phép thuật và những vệt máu bắn tung tóe bao quanh anh.
Anh ấy không bao giờ muốn điều này.
Thật là nhục nhã, cuộc sống của anh, mười bảy năm anh sống bằng sự hy sinh của người khác. Không quan trọng rằng cuộc sống của anh, tuổi thơ của anh không mấy dễ chịu. Anh sống trong khi những người khác chết. Anh không thể không tự hỏi liệu cuộc sống có tệ đến vậy không nếu anh không sống sót qua đêm Halloween định mệnh đó. Nếu anh chết, giống như cha mẹ anh. Liệu thế giới có thể trở thành một nơi tốt đẹp hơn nếu không có anh, liệu bạn bè anh có thể sống tiếp không? Đúng, Voldemort sẽ nắm quyền, đúng vậy, và chỉ có thể thống trị tất cả bọn họ, nhưng có lẽ, chỉ có lẽ, mọi người sẽ học cách sống thay vì sống qua cái chết sau cái chết. Anh muốn tưởng tượng mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn, tốt đẹp hơn bất cứ điều gì thế này.
Một giờ không đủ thời gian để nói lời tạm biệt với những người anh quan tâm, tạm biệt và chia tay với những người anh yêu thương. Anh biết mình sẽ bỏ lại Ron và Hermione mà không giải thích, nhưng Dumbledore biết rõ điều gì sẽ xảy ra, điều gì cần phải xảy ra. Chỉ riêng suy nghĩ đó thôi cũng khiến anh cảm thấy buồn nôn và vô cùng, vô cùng, buồn bã.
Anh ta là một Trường sinh linh giá.
Chính thứ mà anh đã dành nhiều tháng trong cuộc đời mình để săn đuổi, phá hủy, gần như chết vì nó, và chết vì nó. Bên trong anh, ở đâu đó, là một mảnh, một mảnh linh hồn của Tom Riddle. Nó luôn ở bên anh, luôn luôn như vậy, chỉ là anh không bao giờ biết điều đó. Anh biết mình không thể sống sót sau sự hủy diệt của nó. Dumbledore cũng vậy. Quan trọng nhất, anh biết rằng việc anh sống hay không sống không quan trọng với anh vì cuộc sống với Voldemort là một cuộc sống đầy đau buồn, sợ hãi và hỗn loạn không thể tin được. Anh đột nhiên nhớ lại những lời của Ollivander từ nhiều năm trước. Người đàn ông đó vĩ đại và đã làm những điều vĩ đại, khủng khiếp, nhưng vĩ đại.
Cậu cảm thấy như một người chết đang đi bộ. Qua bãi cỏ ẩm ướt của khuôn viên lâu đài, cậu chậm rãi bước vào khu rừng. Những giọt nước mắt lặng lẽ lăn dài trên má khi cậu than khóc cho cuộc sống mà cậu không bao giờ có thể có. Cậu thường tự hỏi mọi người sẽ nghĩ gì về mình nếu cậu chết. Cậu bé sống để chết. Thật là một sự thay đổi lớn so với những thay đổi chóng mặt của dư luận. Mọi người sẽ nghĩ gì khi cậu chết? Cậu hy vọng mọi người sẽ hạnh phúc, cuối cùng cậu sẽ hoàn thành mục đích sống của mình. Được chết dưới tay người đàn ông, người thực sự đã dẫn dắt cậu đến sự tồn tại của chính mình, vì nếu không có Voldemort, Harry Potter sẽ không tồn tại.
Đến cuối con đường mòn, Harry đột phá khu rừng, đôi giày của cậu tạo ra những vết lõm sâu trên mặt đất ẩm ướt lầy lội. Xung quanh cậu, khu rừng im lặng, như thể cảm nhận được sự hiện diện của cậu, ngồi trong sự im lặng chờ đợi khi cậu bước đến cái chết. Cậu biết rõ câu chuyện về ba anh em và cầm trên tay hai Bảo bối Tử thần, nhưng cậu vẫn cảm thấy mình như cậu bé trong tủ. Đơn độc và sợ phải đối mặt với không gian đen tối đầy nhện. Cậu sợ phải chào đón cái chết. Cậu biết mình nên đi, ngẩng cao đầu, và dũng cảm đối mặt với cái chết và hoàn cảnh của mình, nhưng ý nghĩ nhìn thấy đôi mắt đỏ ngầu như máu, người đàn ông xương xẩu khoác trên mình chiếc áo choàng nửa đêm, chỉ thoáng nhìn thấy Voldemort đã khiến cậu rùng mình. Không ai từng chuẩn bị cho cái chết, không phải như thế này.
Một giờ thì không đủ thời gian.
Khu rừng lạnh lẽo và tối tăm, nhưng cậu từ chối niệm chú Lumos, thay vào đó để ánh trăng dẫn đường. Cậu mong đợi nhìn thấy bọn Tử thần Thực tử, hoặc những sinh vật đứng về phía chúng vây quanh cậu, nhưng không, khu rừng im lặng và tĩnh lặng. Khi đến một khoảng đất trống có cây cối, Harry dừng lại, ngón chân chạm vào mép hàng cây. Đối diện với cậu là Voldemort, với tất cả vẻ huy hoàng vô nhân đạo của hắn.
"Ta đã chờ đợi khoảnh khắc này biết bao," Voldemort rít lên, phá vỡ sự im lặng của khu rừng. "Ta gần như nghĩ rằng ngươi sẽ không đến. Dường như ngay cả từ trong nấm mồ, Dumbledore cũng đang kiểm soát số phận của ngươi."
"Trò tiêu khiển yêu thích của ông ấy," cậu thậm chí không thể phủ nhận điều đó. Ông già đã chọn số phận của mình, và Harry bất lực trong việc chống lại ông, một người đã chết vì mục đích của họ, đã hy sinh bản thân để mang lại hòa bình. Mắt Voldemort mở to khi nghe cậu bé nói xà ngữ với mình, không ai khác ngoài Nagini. Nhưng hắn không để điều đó làm hắn dừng lại. Cẩn thận và tính toán, vị phù thủy lớn tuổi đi vòng quanh hắn, cây đũa phép màu trắng bằng xương thủy tùng của ông quay tròn trong một tay, cây đũa phép cũ nắm chặt trong tay kia. Nhìn thấy cây đũa phép cảm thấy không tự nhiên, Harry nghĩ, vì cậu chỉ từng nhìn thấy nó, một cách vô tình, trong tay Dumbledore. Cậu có thể cảm thấy cây đũa phép từ phía bên kia bãi đất trống, giống như cậu cảm thấy chiếc nhẫn trong túi và chiếc áo choàng co lại dưới áo sơ mi.
Anh ta bị tước vũ khí ngay lập tức, và cây đũa phép của anh ta bị đánh bay trong không trung, ngay lập tức bị Voldemort bắt lấy. Người đàn ông nghiên cứu cây đũa phép, lẩm bẩm với chính mình khi anh ta xoay nó theo hướng này và hướng kia.
"Đũa phép của anh trai là của tôi. Có vẻ như những lời đồn đại là đúng," Harry không trả lời, mà đứng im hoàn toàn, mồ hôi lạnh chảy dài xuống bên cổ. Giờ thì anh không thể chống trả, mọi cơ hội cố gắng thoát khỏi tình huống này đều bị tước mất khỏi anh. Anh đang đùa ai vậy, không đời nào một đứa trẻ, vì anh là chính anh, chỉ là một đứa trẻ đơn độc trên thế giới, có thể đánh bại được vị phù thủy quyền năng nhất còn sống. Thật ngu ngốc khi nghĩ rằng anh có thể làm được điều đó. Anh không còn là một đứa trẻ được bao bọc trong tình yêu thương của mẹ nữa, và một Trường sinh linh giá khác sẽ không cứu được anh lần này.
"Harry Potter, cậu bé sống sót..." Voldemort thì thầm. Giọng nói của hắn vang vọng khắp bãi đất trống. Harry, nước mắt chảy dài trên khuôn mặt, cầm viên đá phục sinh, chiếc nhẫn, trong tay lần cuối và nhắm chặt mắt, không thể nhìn vào kẻ mang đến cái chết, con quái vật này, trong mắt.
"Đến để chết." Điều cuối cùng Harry nghe được là, "Avada Kedevra!" rít lên như một lời nguyền thầm lặng. Với một tiếng thở hổn hển, ánh sáng xanh xoắn của phép thuật bắn ra từ cây đũa phép già như một tên lửa, đánh thẳng vào giữa hai mắt anh và làm vỡ kính. Cơn đau chói mắt ngắn ngủi làm rung chuyển cơ thể anh, và anh không còn biết gì nữa. Trong khoảnh khắc, ánh sáng biến mất khỏi mắt anh, và cơ thể anh từng ấm áp và tràn đầy sức sống trở nên lạnh lẽo và nhợt nhạt. Điều cuối cùng anh nhìn thấy là hình ảnh mờ nhạt của đôi chân trần của chúa tể bóng tối đang bước về phía anh, những ngọn cỏ sắc nhọn che chở cho khuôn mặt anh khi sự sống rút cạn khỏi cơ thể anh.
Sự im lặng bao trùm khắp cánh đồng, sự kết thúc của khoảnh khắc đó vang vọng, và cậu bé, tai ương của Chúa tể bóng tối, ngã xuống đất như một hòn đá ném xuống ao, viên đá phục sinh lăn khỏi tay cậu, bị lãng quên trên bãi cỏ.
Harry giật mình tỉnh giấc, thấy mình đang ở trong một căn phòng không phải của mình. Xa lạ và lo lắng, cậu từ từ ngồi dậy khỏi giường, mắt mờ và mất phương hướng. Cậu không thể nhớ mình đã ngủ thiếp đi, chứ đừng nói đến việc ngủ thiếp đi trên một chiếc giường lạ trong một căn phòng lạ, nhưng không thể tập hợp đủ can đảm để cảm thấy lo lắng về điều đó, không giống như cậu có lẽ nên như vậy. Hai mươi bốn giờ qua rõ ràng đã bắt kịp cậu, một cơn lốc tin tức chấn động trái đất. Cậu không thể không cảm thấy như mình đã trải qua một mất mát lớn, tất cả các sự kiện dẫn đến cuộc họp gia đình ngẫu hứng, mặc dù đôi khi căng thẳng, nhưng đã là một trong những buổi chiều tuyệt vời nhất trong ký ức gần đây. Khoảng thời gian của cậu với anh trai và nhóm bạn không hợp nhau của anh đã truyền cảm hứng cho hy vọng. Hy vọng về một cuộc sống bình thường, với những người bạn mới có thể tìm thấy.
Anh đột nhiên nhớ đến người đàn ông đáng sợ, những người sói ở nhà Tom.
Harry vội vã lấy kính đeo vào, gọng kính nặng và quá khổ làm lu mờ các đường nét trên khuôn mặt anh sau cặp kính áp tròng như chai Coca. Đánh giá căn phòng, Harry đứng dậy khỏi giường, kéo tấm chăn và ga trải giường màu trắng trên chiếc giường bốn cọc bằng gỗ sẫm màu. Những hình chạm khắc rắn phức tạp tô điểm cho màn trình diễn quá lớn và phô trương, được nhấn nhá bằng vải lanh trắng và tổng thể căn phòng đơn giản nhưng được bài trí trang nhã. Căn phòng, giống như những căn phòng khác mà anh từng thấy trong nơi chỉ có thể là dinh thự của Tom, có hình bát giác, với những ô cửa sổ lớn có ốp gỗ nhìn ra những ngọn đồi nhấp nhô phủ đầy sương giá và cảnh quan đẹp như tranh vẽ cùng những khu vườn bên ngoài. Các bức tường được dán giấy dán tường màu kem thời Victoria, sáng sủa và thoáng mát với những chiếc đèn bằng đồng có hình hoa tulip. Nhìn chung, đây là căn phòng mà Harry sẽ tự chọn cho mình, phản ánh hoàn hảo sở thích của riêng anh.
Ngón chân của anh chạm vào sàn nhà trải thảm ấm áp, ngập ngừng đào sâu vào lớp vải nhung. Rời khỏi giường, anh bước về phía cửa sổ, hoặc một trong nhiều cửa sổ, và bắt gặp Tom đang nói chuyện với Lucius Malfoy, người sau gật đầu đồng ý, và cúi chào thật sâu trước khi biến mất. Tom, như thể cảm thấy mình đang bị theo dõi, khóa mắt với Harry từ chỗ của anh trên bãi cỏ, và đi vào trong. Harry nhanh chóng tránh ánh mắt của mình, xấu hổ vì bị bắt gặp đang nhìn chằm chằm, và di chuyển ra xa cửa sổ. Thử một tay nắm cửa, anh tìm thấy một phòng tắm ở bên trái và đi vào trong, khóa cửa lại sau lưng mình, áp lưng vào sàn gỗ cứng và thở ra thật sâu.
Giấc mơ vẫn còn mới mẻ trong tâm trí anh, vì nó chỉ có thể là một giấc mơ. Chỉ là giấc mơ về một cậu bé lạ, bị mắc kẹt trong rừng với một người đàn ông quái dị. Tách mình khỏi những suy nghĩ, anh nhanh chóng quét mắt khắp phòng và thấy nó được trang trí trang nhã như phòng ngủ.
Một bồn tắm có chân chiếm gần hết căn phòng và Harry quyết định. Tom có thể đợi trong khi anh tắm. Đó là điều ít nhất mà người đàn ông này có thể làm sau khi về cơ bản đã phá hỏng kế hoạch cuộc đời của anh. Cởi bộ đồ ngủ, mà nói về điều đó, làm sao anh ta lại mặc đồ ngủ? Lờ đi những suy nghĩ hiện lên trong đầu và xả nước liên tục, anh vặn tay cầm trên bồn tắm, nhìn nó đầy nước một cách kỳ diệu và ngâm mình trong làn nước ấm áp và thơm ngát. Nhà anh không có bồn tắm, ngoại trừ chiếc bồn tắm được trang trí công phu trong phòng ngủ của bố mẹ anh, vì vậy anh không bao giờ có đủ điều kiện để sử dụng thường xuyên. Anh quyết tâm ngâm mình và thư giãn càng lâu càng tốt trước khi đối mặt với ngày mới và tất cả những hỗn loạn mà nó có thể mang lại. Mái tóc dài của anh xõa ra xung quanh anh trong nước khi anh ngâm mọi thứ trừ miệng và mũi. Sự thư giãn của anh bị cắt ngang bởi tiếng gõ cửa.
Lật mắt, anh hít một hơi thật sâu và lặn hẳn xuống nước, cả kính và mọi thứ, chỉ với một tiếng nước bắn nhẹ. Tom có thể đợi, anh tự nhủ lần nữa. Anh không ích kỷ, không, anh chỉ làm một việc trong đời, như phớt lờ người anh định làm, để có được khoảnh khắc bình yên và tĩnh lặng. Tom có thể đợi anh xong, ít nhất thì người đàn ông đó cũng có thể dành cho anh sự lịch sự đó.
Có vẻ như Tom vẫn còn đủ kiên nhẫn để xông vào.
"Horologium," anh chào, nhìn quanh phòng tắm nhỏ cho đến khi tìm thấy một đống quần áo bên cạnh bồn tắm. Chúa tể bóng tối triệu hồi một chiếc ghế đẩu và nhẹ nhàng ngồi xuống cạnh bồn tắm, khoanh chân và chắp tay trên đầu gối. Harry có thể nghe thấy anh ta từ dưới nước, nhưng vẫn tiếp tục điều trị trong im lặng và nín thở, phổi anh từ từ nóng rát vì nhu cầu không khí.
"Thật đấy Horologium, trò trẻ con như thế là không cần thiết," Tom nói, cau mày nhìn mớ tóc rối nổi trên mặt nước. Cuối cùng, Harry nhảy lên khỏi mặt nước, trông giống như một con mèo chết đuối đang thở hổn hển. Anh bám chặt vào thành bồn tắm khi lấy lại hơi thở, hít vào những ngụm không khí thật sâu. Mái tóc đen của anh tạo thành một tấm rèm ướt trên khuôn mặt, che khuất mắt và kính, nhưng không che giấu được sự khó chịu khi bị làm phiền.
Qua tấm màn tóc đen như nửa đêm, Harry nhìn Tom, cố gắng hết sức để tỏ rõ sự khinh miệt của mình với người đàn ông rõ ràng là thiếu sự lịch thiệp và phẩm giá. Phớt lờ tình trạng khỏa thân của anh ta và không quan tâm đến người đàn ông khác trong phòng, Harry đứng dậy khỏi bồn tắm một cách thô lỗ, lần lượt ném từng chân qua mép bồn, và lấy một chiếc khăn tắm từ giá, quấn cơ thể mình trong tấm vải ấm. Được che phủ và cảm thấy tức giận một cách bất thường, Harry sải bước ra khỏi phòng, hoàn toàn quên mất rằng quần áo duy nhất của anh ta đang ở trên sàn phòng tắm mà anh ta vừa bỏ rơi Tom.
"Chết tiệt," anh ta nói, nguyền rủa bản thân và hoàn cảnh của mình. Anh ta điên cuồng tìm kiếm một bộ quần áo khác, hoặc thậm chí là quần áo của anh ta từ đêm hôm trước, nhưng không tìm thấy gì cả. Thử một tay nắm cửa khác, anh ta tìm thấy một tủ quần áo đầy ắp quần áo mới, đáng ngờ là tất cả đều vừa với anh ta. Áo sơ mi, quần dài, áo choàng phù thủy, áo choàng ngủ, và thậm chí cả lụa xa xỉ, và cashmirs chất đầy các hàng trong tủ quần áo. Khịt mũi một mình, anh ta đảo mắt và lấy một chiếc áo sơ mi, áo len và quần dài từ móc treo. Nhìn kỹ lại và cân nhắc các lựa chọn của mình, anh ta cũng lấy một đôi tất và giày đi trong nhà từ giá.
Vội vã với đống quần áo trên tay, anh vội vã đến giường, thả một nửa quần áo xuống sàn, một nửa trên tấm vải lanh trắng, cố gắng giữ khăn tắm quanh người trong khi cố gắng lần đầu tiên trong đời, mặc quần áo bên dưới một chiếc khăn tắm, điều này chứng tỏ khó khăn hơn anh dự đoán. Với một nửa chân được che phủ bởi một chiếc quần dài, Harry hét lên khi giọng nói của Tom phá vỡ sự im lặng của căn phòng.
"Horologium, thật thô lỗ khi phớt lờ vị hôn thê của mình," Tom cười khẩy như con mèo bắt được chim hoàng yến. Harry chỉ đơn giản là liếc nhìn anh ta một cách khinh thường và tiếp tục vật lộn để kéo quần lên. Khi đã mặc vào, anh thở phào nhẹ nhõm, và thả chiếc khăn xuống, để lộ ngực vào căn phòng lạnh lẽo, ngay lập tức run rẩy và cởi chiếc cúc áo dài tay màu trắng. Xỏ tay qua ống tay áo, anh nhanh chóng cài cúc áo bằng đôi tay run rẩy, giật mái tóc ướt đẫm của mình qua cổ áo.
"Vị hôn thê của tôi," anh ta chế giễu đáp lại, đảo mắt lần nữa. Tom chỉ có thể mỉm cười thích thú, và liên tiếp, họ cãi nhau.
"Đúng vậy, người hứa hôn của cô, người yêu của cô, người sắp trở thành chồng của cô."
"Một người chồng mà tôi không bao giờ mong muốn," Harry đáp lại, vừa đi tất vừa nhảy lò cò bằng một chân, rồi chân kia.
"À, không hề yêu cầu nhưng vẫn mong muốn."
"Anh có thể hỏi em mà, Tom! Vì Merlin, anh có thể hỏi em có muốn kết hôn không, chứ đừng nói đến việc kết hôn thông qua hợp đồng phù thủy với anh! Em phải tìm hiểu từ cha mẹ đáng yêu của em trong số tất cả mọi người."
"Tôi đã định báo tin này, nhưng mẹ cô đã đảm bảo với tôi, cô sẽ muốn nghe tin tốt từ họ." Nụ cười của Tom nở rộng hơn khi anh đi vòng quanh giường.
"Tin tốt ư? Tin tốt đến từ anh đấy."
"Xin lỗi?"
"Tôi biết anh đã dàn dựng toàn bộ mọi chuyện, Tom! Đừng nói dối tôi." Harry hét lên, chỉ ngón tay buộc tội vào ngực Tom.
"Anh sẽ không bao giờ nói dối em đâu, thực ra, anh đã rất trung thực ngay từ đầu rồi."
"Vậy thì xin hãy giải thích lý do tại sao tôi đột nhiên thay đổi thái độ."
"Tôi nghĩ anh sẽ thấy nó không đột ngột, mà là dần dần." Khi nghe lời thừa nhận đó, Harry dừng việc buộc dây giày lại. Đẩy kính lên, anh đối mặt với người đàn ông. Người đàn ông đang ngồi trên giường và vẫn cao hơn Harry, nhưng anh không để điều đó làm mình sợ. Anh cần câu trả lời.
"Nói rõ hơn đi." Tom cười toe toét, bắt chéo một chân dài lên chân kia và chống tay lên giường phía sau.
"Nếu bạn muốn biết-,"
"Đúng vậy," Harry nói một cách vô cảm.
"Tôi sẽ giải thích rõ ràng và trung thực, em yêu ạ." Tom tiếp tục. "Kể từ lần gặp gỡ đầu tiên của chúng ta, tôi thấy mình đã bị em chiếm hữu không thể cứu vãn, vì vậy tôi chỉ đơn giản đưa ra kế hoạch kết hôn của mình, kế hoạch mà bố mẹ em vui vẻ chấp thuận."
"Thật vậy," Harry nói, mím môi tỏ vẻ hoài nghi. "Mẹ và cha tôi đã ám chỉ, không quá tinh tế, tôi có thể nói thêm, về những lời đe dọa sẽ lấy mạng họ nếu tôi từ chối anh."
"Ồ, đúng rồi, những lời đe dọa đã được đưa ra, tất nhiên không phải với họ, mà là với người anh em ngoại đạo của anh."
"Sirius?" Harry thở hổn hển vì bối rối.
"Không, đồ ngốc, Regulus," Tom nói như thể bất kỳ mối đe dọa nào đối với bất kỳ ai đều là điều hiển nhiên.
"Tại sao lại là Reggie?" Harry lúc này thực sự bối rối. Có quá nhiều chuyện đã xảy ra trong vài ngày qua kể từ khi anh tỉnh lại sau cơn hôn mê, và thành thật mà nói, tâm trí anh đã không còn như trước nữa. Bây giờ với giấc mơ kỳ lạ mà anh chỉ có thể hiểu là điềm xấu, người đàn ông trẻ tuổi hoàn toàn bối rối, nếu không muốn nói là bị sốc.
"Ngươi đã quên lý do khiến ngươi gặp tai ương rồi sao, Horologium?"
"Nỗi đau khổ của tôi?"
"Vâng, nhưng tất nhiên," Tom tiếp tục, nhanh chóng đứng dậy khỏi giường để đứng cao hơn Harry. "Anh đã quên những năm tháng bị hành hạ, và gần đây nhất là sự tra tấn tại đám cưới của người anh họ thân yêu của anh rồi sao?" Người đàn ông bắt đầu đi đi lại lại. "Cơn hôn mê do phép thuật gây ra từ sự tra tấn đó, vân vân." Tom dừng bước để đứng ngay trước mặt Harry, người, nói một cách nhẹ nhàng, đã bị sốc.
Anh gần như đã quên hết tất cả những điều đó. Bằng cách nào đó, tâm trí anh, bất kể cách đối xử của gia đình đối với anh, cũng nhanh chóng bào chữa cho hành động của họ, bào chữa cho quá khứ, quên nó đi và bước tiếp. Có lẽ đó là phản ứng tự nhiên với chấn thương. Hoặc có thể có điều gì đó thực sự không ổn với anh, anh không thể nói. Dù trường hợp có thể là gì, nó vẫn không bào chữa cho bất kỳ mối đe dọa nào, đối với bất kỳ ai.
"Điều đó vẫn không giải thích được những lời đe dọa, Tom," Harry nói, lắc đầu. "Trước đây anh không quan tâm đến Reggie, anh thậm chí còn không biết tôi cho đến vài tháng trước."
"À," Tom gật đầu. "Nhưng bản thân điều đó không phải đã nói lên tất cả sao? Lúc đó tôi không biết anh, nên tất nhiên tôi không quan tâm. Tuy nhiên, bây giờ tôi biết anh rồi."
"Đơn giản vậy thôi sao?"
"Đúng."
"Thật vậy sao?"
"Thật sự, thật sự."
"Đổi lại bạn nhận được gì?"
Câu hỏi lơ lửng trong không khí một lúc.
Harry chỉ có thể tưởng tượng ra Tom sẽ nhận được gì. Anh ta không hẳn là người nổi bật nhất. Anh ta từng là, nếu không muốn nói là vẫn được coi là phù thủy, một squib, không có trình độ học vấn chính thức, không có triển vọng, và một gia đình điên rồ. Anh ta hầu như chẳng mang lại điều gì cho bàn, không có địa vị giai cấp, cũng không có sức nặng chính trị nào. Anh ta thậm chí còn không phải là người thừa kế hợp lệ cho ngôi nhà của họ, nếu có thì việc một người như Tom kết hôn với Bella hoặc Narcissa, chứ không phải anh ta, có vẻ hợp lý hơn.
"Cậu đã nói," Tom nói, tránh né câu hỏi của Harry. Trước vẻ mặt bối rối và bực bội của Harry, Tom nói thêm, "Tiếng Anh, cậu đã nói tiếng Anh suốt thời gian qua."
"Tôi biết," Harry nói. "Thật tiện lợi cho những người xung quanh tôi."
"Tôi nghĩ là tôi khá nhớ ngôn ngữ bí mật của chúng ta, em yêu ạ," Tom tiến lại gần hơn, áp sát người đàn ông trẻ hơn. Hai tay anh ta đưa lên ôm lấy vai anh ta, giữ anh ta gần nhưng vẫn cách một khoảng cách nhỏ.
"Thật lạ khi nghe thấy chính mình, cảm thấy tự nhiên hơn khi nói như thế này-," Thở hổn hển vì đau, đầu gối Harry gần như khuỵu xuống. Đặt một tay lên trán, anh nắm chặt cánh tay Tom, giữ mình đứng vững nhưng vẫn loạng choạng trên đôi chân.
"Harry," Tom nhanh chóng nắm quyền kiểm soát, bế người đàn ông trẻ tuổi vào vòng tay và dẫn anh ta trở lại giường. Đặt anh ta nằm xuống, chúa tể bóng tối triệu hồi một chiếc khăn mặt ẩm, trải lớp vải mềm mại lên trán anh ta và kéo chăn lên đến cằm.
"Đợi ở đây," anh ta thì thầm, rời đi qua một cánh cửa mà Harry mới để ý lần đầu tiên, và quay lại sau đó vài phút. "Uống thứ này đi cưng." Đổ một lọ thuốc màu xanh lá cây lên môi, Harry uống với sự giúp đỡ của Tom. Một cảm giác mát lạnh bình tĩnh bao trùm lên đầu anh, làm dịu cơn đau và áp lực đang tích tụ giữa hai mắt anh trong khi để lại cảm giác buồn ngủ trên thuốc ma thuật.
"Tôi không muốn ngủ Tom," Anh nói, lờ đi cái nghiêng rên rỉ trong giọng nói của anh. Tom cười khúc khích và ra hiệu cho Harry nhích sang bên.
"Tôi sẽ ở đây với anh, anh có thể ngủ nếu cần. Nếu không, chúng ta có thể nói chuyện."
"Chỉ nói chuyện thôi à?" Harry hỏi với cái ngáp dài đến mức vỡ hàm.
"Được, cứ nói đi, cưng." Tom vỗ nhẹ vào bàn tay đang đặt trên ngực mình, cú chạm đơn giản đó khiến cả hai người đều bị điện giật. "Nói cho anh biết, gia đình em đã báo tin như thế nào?" Thở ra thật sâu, Harry ngồi một lúc với câu hỏi, lặp lại tiếng la hét, mắng mỏ và đồ đạc bị hỏng trong đầu.
"Tôi cho là tế nhị, hoặc gần như vậy nếu họ có thể." Anh ta nói khẽ, chủ yếu là nói với chính mình nhưng Tom nghe rõ anh ta từ chỗ ngồi trên giường bên cạnh anh ta. "Tôi đã có một ngày khá tuyệt vời cho đến khi cha tôi bắt tôi phải đối mặt với họ hàng của mình."
"Barty nói với tôi là anh đã mạo hiểm vào London của dân Muggle," Tom nói, giọng anh ta không chút cảm xúc. Harry không thể không nheo mắt lại khi anh ta nói chuyện với người đàn ông. Anh ta ngồi một cách thoải mái, một cánh tay đặt trên đầu gối cong, chân dài còn lại duỗi ra trước mặt.
"Và làm sao Barty biết được nơi ở của tôi? Lại theo dõi tôi nữa hả Tom?" Harry càu nhàu, hất tay người đàn ông khi nó tự động dừng lại.
"Không phải theo dõi, mà chỉ là bảo vệ chồng tương lai của tôi thôi." Tom vẫn mỉm cười. "Không thể để anh gặp nguy hiểm được chứ?"
"Tôi ổn với Sirius!" Harry đảo mắt. "Ngoài ra Remus rất tốt với tôi, anh ấy thậm chí còn đứng ra bảo vệ tôi, tôi nghĩ vậy." Anh nói thêm, lông mày nhíu lại. "Này Tom, poof là gì?"
"Ai gọi anh là đồ ngốc?" Tom hỏi, giọng điệu đầy tức giận. Barty không hề nhắc đến việc có ai đó tấn công Horologium bằng lời nói.
"Không có ai!" Harry nhanh chóng nói. Anh đổi chủ đề, và Tom cũng hùa theo.
Hiện tại.
Sirius ngồi đó, đau khổ và hoàn toàn bối rối khi nhìn vào lá thư của cha mẹ mình.
"Kết hôn rồi à?" James hỏi lại, nửa hét nửa tỉnh. Ba cậu bé đang vui vẻ nằm dài trong phòng của James, một đĩa nhạc rock phát ra từ loa của dân Muggle, và những điếu thuốc Muggle hút dở nằm rải rác trên sàn và gạt tàn tạm thời trên bàn cạnh giường. Căn phòng, theo phong cách điển hình của những cậu thiếu niên, giống như một hang động tích trữ bẩn thỉu, những bức tường phủ đầy áp phích Quidditch, tạp chí Playboy của dân Muggle và các ban nhạc rock. Những biểu ngữ màu đỏ của nhà Gryffindor treo trên trần nhà, những chồng đĩa nhạc và băng cassette nằm rải rác trên sàn, cùng với những đống quần áo và một chiếc rương đựng đồ dùng học tập bị đổ. Remus ngồi ở góc cạnh cửa sổ nhưng đứng dậy để lấy lá thư từ tay bạn mình, đọc lướt qua, như thể đang cố gắng giải mã nét chữ gọn gàng.
"Đã kết hôn," Sirius xác nhận.
"Kết hôn rồi à?" James lại hét lên.
"Chúa ơi, James, đúng rồi, đã kết hôn!" Remus quát lên, môi anh mím chặt thành một đường thẳng. Sirius thậm chí còn không có năng lượng để hỏi đó là ai, chứ đừng nói đến việc dừng cuộc cãi vã của họ. Em trai anh đang bị bán cho một phù thủy đen tâm thần, và cha mẹ anh hoàn toàn ổn với điều đó.
"Mẹ kiếp," Sirius chửi thề, đầu vùi vào tay. "Có lẽ anh ta vui vì điều đó."
"Anh có ý gì vậy?" Remus hỏi, ngồi khoanh chân trước mặt anh. James cũng ngồi xuống đất cùng anh và châm một điếu thuốc từ đống thuốc.
"Tại đám cưới của anh họ điên khùng của tôi, anh ấy-," Sirius cứng người, nhớ lại việc không thể tìm thấy anh trai mình trong khoảng thời gian có vẻ như là nhiều giờ. "Bella đã làm gì đó với anh ấy, Reggie không muốn nói với tôi, nhưng anh ấy đã gài bẫy Harry. Kể từ đó Marvolo-,"
"Anh ấy để cho anh gọi anh ấy bằng tên sao?!" James hét lên.
"Suỵt!" Remus nói, đập vào sau đầu anh ta. "Mày muốn mẹ mày vào đây hay sao?" anh ta ra hiệu cho Sirius, rồi ra hiệu cho điếu thuốc treo giữa các ngón tay.
"Anh ấy bảo tôi gọi anh ấy như vậy. Chúng tôi bắt tay nhau." Sirius nuốt nước bọt. "Anh ấy lịch sự một cách kỳ lạ với tôi, tôi thậm chí còn lịch sự với Harry."
"Harry là ai?" Lần này Remus hỏi, vẻ tò mò.
"Anh trai tôi, anh ấy không thích tên của anh ấy, vì vậy tôi và các chú của tôi gọi anh ấy là Harry," anh ấy nói, vung tay trong không khí, "Dù sao thì, anh ấy đã bị ám ảnh bởi anh ấy. Harry cũng vậy, bị ám ảnh. Tôi nghĩ anh ấy vui vì điều đó."
"Cậu nghĩ anh ấy sẽ tối tăm sao?" James hỏi một cách nghiêm túc. Ba người bạn chỉ có thể nhìn nhau một cách bất lực. Trước khi Sirius kịp trả lời, tiếng gõ của một con cú đã khiến tất cả đứng dậy và mở cửa sổ. Một con cú Hogwarts bay vào phòng, đậu trên cột giường. James cầm lấy lá thư, và trước khi anh kịp cho con cú một món ăn, nó đã bay ra ngoài cửa sổ vào không khí buổi chiều.
"Sirius, cái này cho anh." James lật ngược phong bì trong tay, đưa nó lên đúng mặt cho Sirius, người cầm lấy nó trong tay anh. Nó được gửi cho anh, nhưng địa chỉ người gửi khiến anh càng bối rối hơn. Mặt trên của phong bì được ký tên.
Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
--------
Chương 11: Vào Hố Rắn
Sirius đọc đi đọc lại lá thư của hiệu trưởng, một bức thư bất ngờ và hoàn toàn không có gì đáng chú ý, vừa cung cấp thông tin vừa mơ hồ. Bằng cách nào đó, hiệu trưởng biết về lễ đính hôn của Horlogium trước cả em trai mình. Sirius tự chế giễu, ôm đầu. Trên hết, ông già muốn Sirius sắp xếp một cuộc họp, cả ba người, trước lễ cưới. Làm sao ông biết về ngày cưới thì vượt quá khả năng của ông, nhưng lá thư không có chỗ cho sự tranh cãi. Sirius sẽ đưa Harry đến Hogwarts vào chiều hôm sau để uống trà.
"Tôi phải đi đây," Sirius thì thầm, đứng dậy như một người máy như thể đang choáng váng.
"Khoan đã nào?" James nói, cũng đứng dậy. Remus đi theo, vứt điếu thuốc và tắt máy hát. "Trường học còn phải một tuần nữa mới bắt đầu!"
"Tôi biết, nhưng tôi phải lo liệu một số việc." Nói xong, Sirius rời khỏi phòng, liếc nhìn hai người bạn thân nhất của mình lần cuối, trước khi chạy đến mạng Floo của Potter. Không nói lời tạm biệt với gia đình Potter, anh chạy qua Fleamont và Euphemia từ chỗ của họ trong phòng khách, thẳng đến Floo, và biến mất trong ngọn lửa xanh.
Harry tỉnh dậy một lần nữa trong một căn phòng không phải của mình và đảo mắt. Nhanh chóng đứng dậy khỏi giường, anh trùm chăn lên chân và thầm nguyền rủa Tom. Kẻ nói dối đã nói rằng anh sẽ ở lại với anh trong khi anh nghỉ ngơi. Đúng vậy, anh tự nghĩ.
Đánh giá qua những cái bóng trong phòng, thì lúc đó là cuối buổi chiều hoặc đầu buổi tối. Bụng cậu kêu lên một cách xấu hổ nhưng cậu vẫn lờ nó đi. Nếu Tom định bỏ rơi cậu lần nữa, cậu sẽ về nhà. Cậu ở một mình ở đây, sẽ chẳng có gì khác biệt nếu cậu ở nhà một mình. Ít nhất thì ở đó cậu sẽ lại bị bỏ rơi, và cuối cùng có thể tìm thấy chút bình yên từ tất cả những mớ hỗn độn trong cuộc sống của mình. Giờ đây, điều tồi tệ nhất còn áp đảo hơn bao giờ hết, giờ đây với đầy đủ khả năng của mình. Thị lực của cậu đã được cải thiện rất nhiều, và giờ đây với khả năng của mình, cậu có thể nói chuyện với bất kỳ ai, và tham gia vào nhiều cuộc trò chuyện như cậu mong muốn. Những khả năng là vô tận, nhưng khi cậu gặp phải hết rào cản này đến rào cản khác trong cuộc đời ngắn ngủi của mình, cậu không thể không khao khát được quay trở lại bóng tối và biến mất trở lại trong sự cô đơn của mình. Một suy nghĩ đáng lo ngại nhưng an ủi.
Quay về phía cánh cửa mà trước đó anh chưa từng thử, anh với tay vào tay nắm cửa ở phía bên kia căn phòng, nhưng bị ngắt lời bởi tiếng rít khe khẽ của một con rắn.
"Cậu chủ nhỏ không được đi lang thang", một con rắn đen lớn nói, trườn ra từ một cánh cửa nhỏ, ngụy trang rất tốt đến nỗi người ta không thể nhìn thấy trừ khi con rắn đang vào hoặc ra khỏi cửa. Harry đã nói chuyện với nhiều con rắn trong nhiều năm, nhưng chưa bao giờ gặp một con nào lớn như thế này, và chắc chắn không có vẻ ngoài độc như vậy.
Có lần khi còn rất nhỏ, cậu suýt làm mẹ mình lên cơn đau tim vì rít lên và cười khúc khích với một con rắn ở khu vườn sau nhà dì Druella. Narcissa đã mách lẻo về cậu, vừa chạy vừa hét, và khóc với mẹ cậu rằng cậu đang bắt rắn để chúng có thể cắn bà. Harry thực ra không làm gì như vậy, chỉ quỳ trên tay và đầu gối, lặng lẽ vuốt ve con rắn xinh đẹp trên đỉnh đầu, cái lưỡi chẻ đôi của cậu vui vẻ liếm láp không khí và cậu bé nhỏ với mái tóc rối bù.
"Tại sao tôi không được đi lang thang?" tò mò, anh quay sang con rắn đang đứng, hay đúng hơn là đang nằm trên mặt đất, cái đuôi của nó quấn quanh lớp vảy đen bóng của nửa đêm trên thân mình. Đôi chân trần của anh nhẹ nhàng bước trên sàn gỗ khi anh chuyển từ chân này sang chân kia. Ai đã cởi giày và tất của anh ra? Nghĩ mà xem, ai đã sửa kính cho anh? Anh có thể thề rằng những thứ đó đã bị nứt do anh ngã xuống sàn floo.
"Chủ nhân của tôi sẽ rất lo lắng nếu linh hồn của ông ấy lang thang xung quanh với những kẻ không mong muốn đó ở gần," Con rắn ngắt lời suy nghĩ của anh. Harry ngay lập tức nghĩ ra chủ nhân của cô là Tom, và những kẻ không mong muốn đó có lẽ là người sói hoặc những kẻ nịnh hót khác của anh ta nhưng vẫn tiếp tục.
"Vậy thì hãy đi lang thang với tôi, chắc chắn chủ nhân của anh sẽ dễ chịu hơn nếu anh đi cùng?" Harry muốn thoát khỏi đó, vẫn tức giận với Tom và âm mưu của anh ta, với cha mẹ anh và sự vô tội của họ, và với anh trai anh vì đã kéo anh vào tất cả những chuyện này ngay từ đầu bằng cách thu hút thêm sự chú ý vào anh. Danh sách cứ dài ra. Anh chỉ muốn rời đi và để Tom đến với anh, anh từ chối chờ đợi người đàn ông như một thiếu nữ gặp nạn nữa.
"Nagini cho rằng nó có thể đi cùng linh hồn của chủ nhân nó," Con rắn nói, tiếng cười khẽ rít lên thoát ra từ cái miệng không có môi của nó.
"Linh hồn của anh ta?" Harry hỏi, bối rối vì biệt danh. Anh biết Tom rất thích anh nhưng đó là lời khen ngợi cao đối với một người không thích hầu hết mọi người theo lời thừa nhận của chính anh. Con rắn chỉ nhìn anh không chớp mắt, không đưa ra lời giải thích nào khác.
"Được rồi, vậy thì đi thôi," Harry nói, thở dài nhưng vẫn giữ cửa mở cho con rắn lớn, Nagini, cậu tự nhắc nhở mình, ghi nhớ cái tên đó để dùng sau.
Cặp đôi không giống ai đó đi bộ, một người đi bộ, một người trườn, dọc theo hành lang, quanh các góc và hành lang, nhiều cánh cửa và mái vòm trong dinh thự theo phong cách Tudor. Bước xuống một cầu thang gỗ dốc, đôi chân của Harry, lạnh ngắt và từ từ chuyển sang màu hơi xanh, chạm xuống tấm thảm trải sàn hành lang. Cậu có thể nghe thấy tiếng nói từ phía sau cánh cửa, một giọng nói chắc chắn là của Tom, giọng nói còn lại cậu chỉ có thể nghe được một cách mơ hồ. Thậm chí còn tò mò hơn, Harry nhìn xuống con rắn, Nagini, và cân nhắc động thái tiếp theo của mình. Di chuyển từ chân này sang chân kia, cuối cùng cậu cũng nói chuyện với con rắn.
"Anh nghĩ tôi nên xông vào à?" Anh hỏi, cảm thấy ngớ ngẩn khi hỏi lời khuyên của con rắn. Nhưng thực sự, nếu cô là thú cưng của Tom, hay quen thuộc như hầu hết các phù thủy gọi, thì cô phải hiểu chủ nhân của mình hơn bất kỳ ai.
"Ồ vâng," cô thúc giục. "Chủ nhân của tôi sẽ thấy buồn cười." Buồn cười. Harry nghi ngờ Tom sẽ thấy buồn cười, thực sự thì có lẽ anh ta sẽ thấy khó chịu, nhưng suy nghĩ đó cũng hấp dẫn không kém. Chuẩn bị tinh thần, Harry hít một hơi thật sâu trước khi đẩy cửa ra, Nagini lướt nhanh qua anh ta và lao vào phòng. Anh ta mong đợi sẽ thấy gia đình Malfoy, hoặc Barty gặp Tom như anh ta đã thấy trong quá khứ nhưng đã nhầm to. Harry cứng đờ người khi nhìn thấy căn phòng đầy người và gần như bị đánh ngã khi cánh cửa đóng sầm lại sau lưng anh ta, khiến không khí trong phổi anh ta bị thổi bay.
Một căn phòng đầy những Tử thần Thực tử, người sói, ma cà rồng, và có thể là mọi sinh vật đen tối và phù thủy có thể tưởng tượng được đều quay lại cùng lúc để nhìn chằm chằm vào anh ta, một số cau mày, một số mở to mắt trước sự xâm nhập. Một cuộc họp rõ ràng đang diễn ra, Tom dẫn đầu chiếc bàn gỗ dài tối màu trước mặt tất cả họ. Đó là một bối cảnh rất thân mật, với ánh sáng yếu ớt thắp sáng căn phòng, đồ nội thất bằng gỗ tối màu và đồ đạc theo phong cách Tudor điển hình nằm rải rác khắp nơi. Không ai nói gì, như thể căn phòng nín thở chờ đợi phản ứng của chúa tể bóng tối.
Cuối cùng, Harry cũng bắt gặp ánh mắt của Tom, cậu cũng đứng im hoàn toàn, đôi mắt mở to nhìn Chúa tể bóng tối đang từ từ đứng dậy khỏi chiếc ghế ở đầu bàn. Tom mặc một chiếc áo choàng rất trang trọng, vừa vặn với vóc dáng cao lớn của anh. Chất liệu toàn màu đen và bóng bẩy tôn lên anh, chắc chắn tạo nên cảm giác uy quyền tuyệt đối cho bất kỳ ai ngưỡng mộ anh. Tóc anh được chải hoàn hảo, tỏa sáng trong ánh sáng yếu của phòng họp, hay đúng hơn là phòng khiêu vũ tạm thời theo vẻ ngoài của nó. Anh rất phong cách, theo một cách ấn tượng, đeo một chiếc nơ mỏng theo phong cách phương Tây và một chiếc trâm cài có cùng biểu tượng với chiếc nhẫn anh tặng Harry, một hình tam giác có một vòng tròn và một đường thẳng ở giữa. Theo vẻ ngoài của nó, có khoảng một trăm người đang ngồi trong phòng, tập hợp lại và sẵn sàng hành động ngay lập tức. Một số thậm chí còn giơ đũa phép lên, ánh mắt điên cuồng hướng về kẻ xâm nhập tiềm năng.
Như thể trúng phải một câu thần chú, Harry hít vào một hơi đầy phổi, sẵn sàng xin lỗi một cách rối rít, nhưng bị ngắt lời bởi tiếng thét chói tai của người đàn ông bị trói trên bàn. Ánh mắt anh ngay lập tức tập trung vào cơ thể đang quằn quại ở giữa bàn họp, lơ lửng ngay bên dưới những chiếc đèn chùm, quằn quại theo nhiều hướng khác nhau giữa không trung. Như thể một câu thần chú im lặng đã kết thúc, người đàn ông hét lên, một tiếng hét kinh hoàng khiến mọi người trong phòng phải sửng sốt, nhưng Harry thì cứng đờ. Anh đứng im tại chỗ, nhìn chằm chằm vào người đàn ông, mắt mở to và không nói nên lời.
Một tia sáng xanh lóe lên, và người đàn ông im lặng.
"Em yêu," Tom nói, một nụ cười e dè đùa giỡn với đôi môi anh. "Hãy tham gia cùng chúng tôi, làm ơn." Với một yêu cầu đơn giản, không, là mệnh lệnh, Harry thấy đôi chân mình tự động di chuyển. Một chân trước chân kia, anh đi vòng quanh bàn, bước đi vững vàng, trên đôi chân trần không vững chãi về phía Tom. Khi anh đi, anh có thể cảm thấy ánh mắt của mọi người và mọi sinh vật trong phòng đang nhìn anh, cẩn thận tính toán, như thể đang đánh giá từng hơi thở của anh. Anh cảm thấy mình thật nhỏ bé khi so sánh, nhỏ bé và yếu ớt đến mức không thể tin được. Đáng sợ đến thế, giống như con mồi đang bị những kẻ săn mồi đỉnh cao nhất nghiên cứu.
Khi Harry đi vòng qua bàn để nhìn thẳng vào mắt Tom, người đàn ông lơ lửng ở giữa bàn đã biến mất. Anh gần như kiểm tra lại, nghĩ rằng mắt mình đang đùa giỡn với anh, nhưng không, người đàn ông đã biến mất. Mọi dấu vết của anh ta, hình hài đẫm máu đang la hét của anh ta, bị trói chặt đang lơ lửng ở giữa bàn hội nghị đã biến mất. Harry cúi mắt xuống, sợ hãi không dám nói hay cử động, và hoàn toàn không để ý đến tình huống mà anh đang gặp phải. Qua khóe mắt, anh có thể nhìn thấy mái tóc vàng của Malfoy Sr. và Lucius, và bên cạnh họ là bộ trưởng bộ pháp thuật Harold Minchum, một khuôn mặt đáng ngạc nhiên khi nhìn thấy tại một cuộc họp như vậy. Thậm chí còn đáng ngạc nhiên hơn, là một người đàn ông khổng lồ, không phải người sói, anh đã gặp vào ngày hôm trước. Greyback ngồi vai kề vai với Bộ trưởng Bộ Pháp thuật, ném cho ông ta một nụ cười vô tư để lộ quá nhiều răng.
Một bàn tay dịu dàng chạm vào má anh khiến anh giật mình thoát khỏi dòng suy nghĩ.
"Em yêu, thật tốt khi em tham gia cùng chúng ta," Chúa tể bóng tối đưa tay ôm lấy khuôn mặt anh khi anh hôn lên tóc Harry. "Em không ngồi sao?" Cơn giật điện từ sự tiếp xúc ngắn ngủi khiến anh choáng váng, những ngôi sao bùng nổ sau mắt anh khi đầu anh ngứa ran vì áp lực từ đôi môi của Tom, dù chỉ trong chốc lát.
Harry được dẫn vào chỗ ngồi của Tom với một tiếng "oof" ở đầu bàn, buộc anh phải cảm nhận lại toàn bộ sức mạnh của những cái nhìn chằm chằm từ khắp phòng. Thu mình lại, anh nhanh chóng dời mắt khỏi bề mặt sáng bóng của chiếc bàn, và cuốn sổ da đen mở ra trước mặt anh, một chiếc bút lông ngỗng và mực tương ứng được đặt gọn gàng bên cạnh.
Một người bên trái Harry hắng giọng.
"Thưa Chúa, liệu có khôn ngoan không khi cho phép-," Ngài bắt đầu, nhưng nhanh chóng bị bỏ qua.
"Em yêu, em có đói không?" búng tay, Tom gọi một bộ đồ trà đầy đủ cho một người. Đặt trước mặt Harry là màn trình diễn hoàn hảo của ẩm thực thuần chủng và đồ sứ đắt tiền. Không chút do dự, Tom đặt một chiếc khăn ăn vào lòng Harry và rót cho anh một tách trà theo đúng sở thích của anh, một ít sữa, ba viên đường và một chút mật ong, quá nhiều nhưng ngon. Cảm thấy hơi giống một con grindylow rời khỏi nước, Harry chỉ có thể gật đầu, tay anh thực hiện các động tác tự phục vụ, nhận một tách từ tay Tom, và cắn những miếng nhỏ và không có mùi vị từ bánh sandwich ngón tay và bánh ngọt.
"Chủ nhân, tôi đã mang linh hồn của ngài đến," Nagini vui vẻ rít lên, đè cơ thể cô lên lưng ghế gỗ, khiến nó kêu cót két vì sức nặng của cô. Đầu cô tựa vào vai Harry, lưỡi cô liếm má anh khi cô quan sát bàn ăn. Nhiều người ngồi ở bàn không phản ứng gì trước cảnh tượng con rắn, khiến cho việc họ không phản ứng trở thành một phần của chính nó. Rõ ràng là họ đã hoảng sợ, chỉ là họ từ chối thể hiện sự khó chịu của mình trước cảnh tượng con rắn chết người được chúa tể của họ ưa chuộng.
"Cảm ơn, Nagini," Tom nói, giọng điệu chỉ có chút hài hước. "Thật tốt khi cô đưa người yêu của tôi đến cuộc họp của chúng ta ở đây."
"Bây giờ, thưa các quý ông và quý bà, chúng ta đang ở đâu vậy?" Tom nói, hướng về phía căn phòng. Nhiều người thở phào nhẹ nhõm khi nghe thấy chúa tể bóng tối ngừng rít lên với cậu bé lạ và con rắn. Harry thậm chí còn chẳng để ý đến sự thay đổi, vì quá bận rộn với việc pha trà và biến mất vào chiếc ghế bên cạnh Tom.
"Sự thử thách với mệnh lệnh của ngài," Yaxely nói thêm.
"Ồ vâng, hội kín không đến nỗi," nhiều người cười khúc khích trước lời chế giễu. Harry bắt đầu không để ý đến họ. Cậu nhận thức rõ ràng bàn tay Tom trên lưng mình từ nơi anh đứng bên cạnh. Thật ngạc nhiên là anh không ngồi xuống, hay tự gọi mình một chiếc ghế, mà đưa ghế cho Harry và vẫn đứng, điều hành cuộc họp như thể không có gì tạm thời ngăn cản nó. Cuộc họp tiếp tục diễn ra xung quanh cậu, tiếng nói chuyện, tiếng hét, tiếng cười, rồi tất cả hòa vào nhau tạo thành thứ gì đó giống như tiếng ồn trắng. Chỉ có một cái chạm nhẹ của bàn tay, thỉnh thoảng ngón tay cái của anh lướt qua gáy cậu, mới giúp cậu đứng vững. Một cuộc chiến sẽ nổ ra, và Tom sẽ nhanh chóng làm căn phòng im lặng bằng một cái nhíu mày đe dọa, và nó sẽ kết thúc, cứ như vậy. Tom cũng thỉnh thoảng mắng Harry, bảo cậu "dừng chơi với đồ ăn của con, Horologium", và giữ đôi tay lo lắng của mình im lặng khi anh tách một chiếc bánh ngọt. Harry phớt lờ điều đó, quá căng thẳng để nghe.
Cuối cùng, Harry chỉ có thể tách ra trong một thời gian ngắn trước khi tiếng ồn xung quanh anh ùa về. Cái lạnh của căn phòng thấm vào anh, đôi chân trần của anh lướt trên sàn từ chiếc ghế. Tiếng hét của người đàn ông bí ẩn ở giữa bàn vang lên trong tai anh, lớn và đầy sợ hãi không kiềm chế được. Hình ảnh máu nhỏ giọt xuống chiếc bàn gỗ cứng hiện lên trong tâm trí anh. Anh bắt đầu run rẩy và run rẩy, siết chặt tay và cánh tay, cố gắng tuyệt vọng để sưởi ấm bản thân mà không ai để ý, khi thực sự cơn sốc đã qua đi, và cùng với đó là sự nhận ra nghiền nát về những gì anh chứng kiến. Một người đàn ông bị giết một cách lạnh lùng, bị trói và tra tấn giữa một cuộc họp, trước mặt Bộ trưởng Bộ Pháp thuật, như thể không có gì sai trái. Anh đang quay cuồng, anh có thể cảm thấy điều đó, quay cuồng nơi anh ngồi vào một mớ hỗn độn lo lắng và sợ hãi của nỗi sợ hãi được che giấu kém và sự thiếu hiểu biết đáng thương.
Tom nhận thấy.
"Horologium," Anh hỏi, giọng anh nhẹ nhàng nhưng to và vang vọng khi mọi người đều ngừng nói chuyện để nhìn chằm chằm vào cuộc trò chuyện. Cuộc trò chuyện dừng lại đột ngột. Nhiều người chưa từng chứng kiến khía cạnh tử tế hơn của Chúa, một số thậm chí chưa từng nhìn thấy hay nghe nói đến cậu bé. Cậu là một bí ẩn đối với hầu hết mọi người, một bí ẩn hấp dẫn vừa tò mò vừa không mong muốn trong bối cảnh hiện tại.
"Lạnh quá," người đàn ông trẻ tuổi đáp, đỏ mặt dữ dội trên ghế. Nagini quấn chặt cơ thể mình quanh anh, nhưng lớp vảy chỉ làm da anh lạnh hơn, hút hết nhiệt lượng còn sót lại từ cơ thể anh.
"Lạnh," Tom ngâm nga như thể đang suy nghĩ cẩn thận về những từ tiếp theo của mình. "Tôi tin rằng cuộc họp này đã kết thúc. Báo cáo với các chỉ huy phi đội của các người, tôi mong đợi các khu nghỉ dưỡng đầy đủ sau khi nhiệm vụ được hoàn thành." Tiếng kéo ghế là câu trả lời duy nhất sau khi một tiếng "Vâng, thưa Chúa tể," vang vọng khắp phòng. Chẳng mấy chốc Harry, Tom và Nagini chỉ còn lại một mình ở đầu chiếc bàn lớn. Một nhịp im lặng trôi qua trước khi Tom lên tiếng lần nữa.
"Tôi xin lỗi vì cuộc gặp gỡ bất ngờ này, có một số diễn biến không lường trước được", quỳ xuống bên cạnh Harry, Tom nhìn thẳng vào mắt anh, một tay vuốt tóc trên mặt Harry. Có lẽ trông anh rất luộm thuộm, anh thậm chí còn không thèm chải tóc sau khi thức dậy sau giấc ngủ trưa. "Có chuyện gì khiến em bận tâm vậy, em yêu?", anh hỏi sau khi người đàn ông trẻ tuổi im lặng hơn.
Đến lượt Harry cân nhắc lời nói của mình. Một mặt, anh sợ hãi, không phải vì Tom, mà vì cuối cùng anh đã nếm được mùi vị sức mạnh của người đàn ông này, sức mạnh thực sự của anh, và không chạy trốn. Sự hỗn loạn bên trong anh đang chạy như một mớ hỗn độn, xé toạc suy nghĩ của anh với tốc độ nhanh hơn ánh sáng.
"II, ừm," anh do dự, vặn vẹo tay trên đùi. Anh không biết mình đang cảm thấy thế nào, hoặc tại sao anh đột nhiên lại ngại ngùng như vậy, nhưng anh không thể đối mặt với Tom theo bất kỳ cách có ý nghĩa nào vào lúc đó.
"Tôi k-cần phải về nhà," là câu trả lời duy nhất của anh. Tom chỉ nhìn anh chằm chằm với vẻ mặt khó hiểu trước khi đứng dậy và đưa tay ra.
"Tất nhiên rồi, em yêu," Và thế là hết.
Tối hôm đó, Harry trở về nhà, thả mình xuống bậc cửa nhà số 12, quấn chặt trong áo khoác, khăn quàng cổ, găng tay và ủng mùa đông. Tom không nán lại, mà chỉ hôn nhẹ lên má anh khi chia tay, trước khi lặng lẽ biến mất vào màn đêm. Đứng một lúc trên con phố yên bình, Harry nhìn những ngọn đèn đường, con phố lát đá cuội và cảnh quan được chăm chút cẩn thận của khu dân cư. Tất cả đều có vẻ tầm thường nhưng lại khác thường so với sự hỗn loạn mà anh đã phải đối mặt trong bốn mươi tám giờ qua. Khịt mũi một mình, anh đảo mắt, trút bỏ chút lo lắng cuối cùng trước khi đẩy cửa trước và phủi áo khoác ở lối vào.
"Mày đi đâu thế hả?!" Sirius hét lên, bước chân anh ta lao xuống cầu thang nhanh đến nỗi anh ta gần như đập vào giá treo áo khoác cạnh cửa. "Gần nửa đêm rồi Harry!"
Nhìn vào chiếc đồng hồ trên tường, Harry sửng sốt khi phát hiện ra rằng chỉ còn một phần tư nữa là đến, muộn hơn nhiều so với dự kiến. Cuộc họp đã diễn ra bao lâu? Và thậm chí còn đáng lo ngại hơn khi anh đã ở trong thế giới riêng của mình bao lâu để che giấu xung quanh?
"Tôi," anh dừng lại, cố gắng nói rõ ràng và đều đặn. "Tôi đang đến thăm điền trang của chúa tể bóng tối." Anh cởi găng tay và khăn quàng cổ, treo chúng lên giá, rồi chuyển sang cởi giày và áo khoác.
Mắt Sirius gần như lồi ra khỏi đầu khi nghe thấy, thực sự nghe thấy anh trai mình lần đầu tiên trong đời. Lắc mình khỏi nhận thức đó, và thầm nhắc nhở bản thân phải hỏi Harry về diễn biến cụ thể đó sau, anh tiếp tục.
"Con không nên ra ngoài muộn thế này với anh ta! Thậm chí không có người đi kèm!" Sirius không thể tin vào tai mình, anh ta nghe giống hệt mẹ mình. Anh ta rùng mình trong lòng và đi theo sau Harry lên cầu thang và đến phòng của em trai. Harry bật đèn, đặt áo khoác lên bàn và bắt đầu rửa mặt trong chậu nước, cởi áo vest, áo len và áo sơ mi cài cúc.
"Không có gì to tát đâu, Sirius, anh đã từng đến đó rồi," Anh đảo mắt. "Và anh không phải đi một mình, có rất nhiều người ở đó." Sirius chỉ có thể há hốc mồm nhìn câu trả lời hờ hững của anh trai mình. Rất nhiều người chỉ có thể là Tử thần Thực tử, và anh sẽ bị nguyền rủa nếu em trai mình chơi với những người như thế.
"Có hàng tấn người hay không, thì cũng đã muộn rồi! Dù sao thì con cũng không nên ở cùng anh ta, con vẫn còn là một đứa trẻ." Khoanh tay trước ngực, Sirius chen chúc trong căn phòng nhỏ, di chuyển từ khung cửa đến ngồi ở cuối chiếc giường được dọn dẹp gọn gàng.
Lau tay vào chiếc khăn gần bồn rửa mặt, Harry khịt mũi.
"Mười bảy tuổi không phải là trẻ con đâu, Sirius," Sirius vừa đi quanh phòng vừa quan sát em trai mình, nhỏ bé nhưng đột nhiên lớn hơn tuổi, thực hiện thói quen hằng đêm của mình, thói quen mà trước đây anh chưa từng để ý nhiều, nhưng giờ anh đang nhìn thấy sự chăm sóc cơ học và thực hành phát triển một cách chi tiết. Harry tỉ mỉ chải và tết mái tóc dài của mình, gấp quần áo gọn gàng và đặt chúng vào giỏ đựng đồ cho Kreacher, rửa tay và dành nhiều thời gian hơn cho móng tay. Anh khiến Sirius trông giống như một người Neanderthal.
"Nó vẫn còn quá trẻ", những ẩn ý không được giải thích thêm. Cả hai đều không nói gì trong một phút, nhưng cuối cùng, Harry đến ngồi cạnh anh, đọc một bàn tay mỏng manh trên người anh em mình. Sirius không biết bằng cách nào, nhưng đôi tay anh di chuyển để nắm chặt tấm ga trải giường, nắm chặt chúng trong nắm đấm, lo lắng và rõ ràng là căng thẳng.
"Em sẽ ổn thôi," cuối cùng Harry thì thầm, siết chặt tay anh trai mình.
Hai người ngồi đó trong nhiều phút, để thời gian trôi qua, chỉ đơn giản là tận hưởng sự thoải mái khi ở bên nhau. Sirius không thể nhớ lần cuối cùng hai người chỉ đơn giản là ở gần nhau, không nói chuyện hoặc về phần anh ấy cần lấp đầy sự im lặng. Cuối cùng, Sirius là người phá vỡ sự im lặng của khoảnh khắc đó.
Quay lại đối mặt với anh trai mình, anh đưa tay vuốt tóc anh ấy một cách lo lắng.
"Anh có một việc muốn nhờ em," Anh bắt đầu chậm rãi, đánh giá phản ứng của anh trai mình. Anh chưa bao giờ nhờ Harry bất cứ điều gì, thực ra, anh đã nhờ Harry rất nhiều, nhờ cậu em trai bao che cho anh khi anh lẻn ra ngoài, trông nhà khi anh đi chơi với bạn bè, nhờ Harry chịu trách nhiệm thay anh vì những trò đùa nghịch với Reggie. Thậm chí còn nhờ anh giấu mẹ anh rằng có một chiếc xe máy ma thuật bất hợp pháp được giấu trong phòng ngủ của anh. Lần này thì khác. Anh đang nhờ một việc, dựa trên một lời nói dối. Không phải với anh hay với cha mẹ anh, mà là nói dối trắng trợn với anh trai mình, điều mà anh chưa bao giờ làm.
"Lần này cậu lại làm gì thế?" Harry cười, cho rằng đây lại là một trò đùa thất bại nữa.
"Tôi-," môi anh đột nhiên khô khốc, lưỡi anh cảm thấy như bông trong miệng. "Tôi có một cuộc họp với Hiệu trưởng vào ngày mai, và cần sự ủng hộ về mặt tinh thần của anh." Anh nói vội. Đó là một lời nói dối, một lời nói dối to tát, nhưng anh cần đưa Harry đến Hogwarts bằng cách nào đó. Có lẽ, chỉ có lẽ Dumbledore có thể nói cho anh một số điều hợp lý, cho anh thấy một tương lai tốt đẹp hơn, một tương lai không có cuộc hôn nhân ép buộc với một tên chúa tể bóng tối bệnh hoạn, một tương lai không có móng tay của mẹ anh cắm vào xương sống anh với mỗi bước đi, làm chúng ngạt thở từ từ nhưng chắc chắn.
Dumbledore đã nhiều lần đề nghị với Sirius một cách thoát khỏi gia đình sau khi tốt nghiệp, một cách để thoát khỏi những trách nhiệm không thể tránh khỏi khi sinh ra trong một gia đình đen tối. Đã hứa sẽ kết bạn với những người cùng chí hướng, một cách để chống lại các phù thủy đen tối từ bên trong. Ông đã không chấp nhận. Chưa. Tuy nhiên, đây có thể chỉ là cơ hội của ông, và nếu ông có thể bằng cách nào đó đưa Harry đi cùng, bằng cách nào đó cứu cậu khỏi số phận chưa biết của mình, ông có thể gỡ bỏ gánh nặng từ bỏ gia đình khỏi đôi vai mình.
"Chỉ là một cuộc họp thôi!" Anh lại chạy ra ngoài, nhìn thấy vẻ mặt hoài nghi của Harry. "Không có gì to tát, chỉ là cuộc họp với tất cả học sinh tốt nghiệp trước kỳ học cuối cùng thôi." Harry nhướn mày thích thú trước vẻ lo lắng của anh trai mình. Sirius có lẽ cần một người trong gia đình cho một cuộc họp kỷ luật hoặc điểm kém. Harry có thể hiểu tại sao anh ấy không nói với bố mẹ mình về chuyện này. Anh chưa bao giờ đến Hogwarts hay gặp Hiệu trưởng, nhưng anh cho rằng người đàn ông đó vẫn đang đe dọa.
"Thế thôi à?" Harry cười. "Tất nhiên, tôi sẽ đi cùng anh, đồ lập dị."
"Tuyệt!" Sirius bật ra một tiếng cười lo lắng. "Được rồi, tuyệt, ừm, vậy thì chúc ngủ ngon, anh sẽ ừm, để em tự lo." Đứng dậy khỏi giường, anh ngượng ngùng vỗ đầu em trai mình, và nhận được một tiếng cười khúc khích thích thú khác, trước khi đóng cửa lại sau lưng. Đứng ở hành lang, Sirius cảm thấy sức nặng của lời nói dối của mình, và những gì sắp xảy ra.
"Mẹ kiếp," anh ta nói với hành lang trống rỗng.
--------
Chương 12: Hogwarts
Bùm!
"Ngài Hooligan, đứng dậy!" Kreacher hét lên, làm Harry giật mình tỉnh giấc. Giật mình tỉnh giấc, một sự việc mà anh đã quá quen thuộc, anh lăn người trên giường và vùi mặt vào gối. Con yêu tinh đã mở tung cánh cửa, xông vào căn phòng nhỏ mà không có nghi lễ hay cảnh báo nào.
"Kreacher, làm ơn!" anh ta rên rỉ. Anh ta không nhìn thấy, nhưng đôi mắt của gia tinh già mở to khi nghe anh ta nói lại. Anh ta đã nghe bà chủ của mình phàn nàn về vết thương, và sự bất lực của anh ta trong việc tuân lệnh, nhưng anh ta không bao giờ ngờ rằng cậu chủ trẻ thực sự có thể không tuân lệnh, thẳng thừng. Đừng nói đến việc nói chuyện!
"Còn sớm quá," Harry lại than vãn, cố gắng tuyệt vọng để bám víu vào chút giấc ngủ còn sót lại.
Kreacher tiến đến gần cục chăn nhỏ trên giường và kéo chăn ra bằng một động tác nhanh nhẹn, bỏ lại Harry phải trèo lên giường vì luồng không khí lạnh buổi sáng ập vào người.
"Ông Hooligan học cách nói chuyện để làm tôi tức giận sao?" anh ta càu nhàu. Sự hỗn láo, anh ta nghĩ, đứng chống nạnh nhìn chằm chằm vào người thừa kế trẻ nhất. "Kẻ xấu xa đã ra lệnh cho tôi đánh thức anh, Ông Hooligan."
Lạnh lẽo và hoàn toàn tỉnh táo, tuy nhiên không muốn, Harry ngồi dậy khỏi giường để nhìn con yêu tinh. Qua đôi mắt phán đoán của Kreacher, cậu biết rằng tóc của cậu là một tổ chuột trên đầu. Ngáp một cái ngáp làm hàm răng vỡ ra, Harry đứng dậy và duỗi tay lên đầu, rên rỉ khi đi. Bồn rửa đã được đổ đầy nước ấm sạch, và được trang bị xà phòng và khăn ấm. Kreacher triệu hồi một chiếc ghế đẩu, ra hiệu cho Harry đến bồn rửa, vỗ tay một cách vội vã.
"Đến đây, đến đây! Kreacher phải làm cho con trông chỉnh tề, tên xấu xa kia đã nói thế," biết rằng hắn đang ám chỉ Sirius, Harry làm theo lệnh của tên gia tinh, và ngồi xuống ghế đẩu, ngả đầu vào chậu nước. Gỡ bím tóc rối tung nửa chừng, Kreacher thô lỗ bắt đầu gội đầu cho chàng trai trẻ, gãi đầu thật kỹ, làm sạch những lọn tóc dài và xoăn. Harry không bao giờ có thể thừa nhận điều đó với Kreacher, nhưng những buổi sáng khi tên gia tinh già gội đầu cho cậu là một trong những buổi sáng mà cậu thích nhất. Mẹ và cha cậu không bao giờ bận tâm đến việc tắm rửa hay chải chuốt cho cậu khi cậu còn nhỏ, và trong thời gian dài nhất, cậu phải vật lộn để tự chăm sóc bản thân, để mặc cậu cho đôi bàn tay thô ráp của bất kỳ tên gia tinh nào được lệnh giúp đỡ cậu. Rồi một ngày nọ, tên gia tinh già chuyển đến từ nhà anh họ của cậu. Gia tinh già của họ, Dolly, đã qua đời, và Kreacher, bằng cách nào đó đã già và cáu kỉnh, đã đến sống với họ. Nhiệm vụ duy nhất của hắn là chăm sóc Harry, ngoài việc nấu ăn và dọn dẹp.
Lúc đầu Kreacher là một cú sốc. Harry không quen với việc được chạm vào hoặc chăm sóc, thậm chí là miễn cưỡng. Con yêu tinh xuất hiện và bắt tay vào nhiệm vụ của mình với sự nhiệt tình miễn cưỡng mà sau này nó trở nên nổi tiếng, dọn dẹp nhà cửa, theo lịch trình của riêng nó, nhưng luôn chăm sóc Harry, không sai sót hay quá đáng. Mỗi sáng Kreacher đều ở đó để đánh thức nó, giúp nó tắm rửa, làm bữa sáng cho nó và dẫn nó đến thư viện. Harry không thể nhớ được một buổi sáng nào mà không có con yêu tinh ở đó, ngay cả bây giờ. Harry có thể thấy, nhưng ở đây nó đang gội đầu và lẩm bẩm một mình, đôi khi khiến Harry bật cười hoặc gật đầu theo. Black trẻ tuổi vẫn ổn khi lắng nghe con yêu tinh, con yêu tinh thực sự đã trở thành một thứ hay nói chuyện theo thời gian.
"Kreacher?" Harry hỏi trước khi mặt cậu bị phủ kín bằng một chiếc khăn ấm và một tiếng "oof". Con gia tinh phủ kín, lắc và lau khô cậu bé, sau đó dùng phép thuật làm khô tóc cậu, không có thời gian để tự mình lau khô. Thông thường, phép thuật yêu tinh của hắn có thể làm khô những lọn tóc xoăn một cách chậm rãi, khiến chúng ôm lấy khuôn mặt cậu bé, nhưng chúng không có thời gian cho thói quen thường ngày của mình, vì vậy mái tóc trở nên mềm mượt và thẳng. Ngài Whatsit cố gắng ra lệnh cho Kreacher đánh thức cậu bé, nói gì đó về một cuộc họp ở trường. Bah. Kreacher tự nghĩ, giả vờ di chuyển chậm rãi khắp nhà. Hắn thậm chí còn ủi quần của kẻ phản bội dòng máu, thu nhỏ chúng lại hai cỡ để trêu chọc cậu bé - cậu bé ngu ngốc.
Chải tóc cho cậu bé, gỡ rối khi cậu đi, Kreacher càu nhàu đáp lại như thừa nhận. Âm thanh nhịp nhàng của chiếc chổi lấp đầy sự im lặng trong một nhịp trước khi Harry nói tiếp.
"D-do," Anh lắp bắp khi một cú giật mạnh đặc biệt của bụi cây. "Anh nghĩ là tôi vẫn có thể gặp anh sau khi tôi chuyển đi sao?" Ý nghĩ đó xuất hiện trong anh vào đêm hôm trước, trong khoảng không giữa giấc ngủ và nhận thức. Liệu anh có thể đến thăm yêu tinh già sau khi anh chuyển đi không? Anh thậm chí còn không biết liệu Tom có cho phép không. Anh ta có vẻ là kiểu người nghĩ rằng yêu tinh và các sinh vật ma thuật khác thấp kém hơn mình, nhưng Harry lại có một điểm yếu đối với Kreacher và sẽ vô cùng buồn bã, thậm chí là tội lỗi, nếu anh không bao giờ được gặp lại anh ta nữa.
"Master Hooligan đang lảm nhảm cái gì thế?" Kreacher càu nhàu, chế giễu khi đặt cây cọ xuống và đưa cho Harry một chai thủy tinh. Mở nút chai, Harry bắt đầu thoa kem dưỡng da lên mặt, tay và cánh tay, theo thói quen thường ngày của họ.
"Tôi sẽ sớm chuyển đi," Anh bắt đầu. "Tôi chỉ lo là sẽ không còn được gặp em nữa." Anh nhún vai nhẹ, đặt chai rượu xuống bàn trang điểm. Kreacher quay cậu bé về phía gương khi anh tạo kiểu tóc rẽ ngôi giữa, cắt lại những sợi tóc lòa xòa và mái tóc mái thưa.
"Chuyển nhà? Bah! Cái này là cái gì vậy, Hooligan không chuyển khỏi ngôi nhà cổ kính và cao quý nhất!" Có lẽ mẹ anh đã không thông báo cho lão yêu tinh. Kreacher thỉnh thoảng cũng buôn chuyện, và tin tức về cuộc hôn nhân vẫn chưa được công bố chính thức. Có lẽ anh chưa được phép nói với bất kỳ ai. Nỗi lo lắng cho Kreacher lớn hơn bất kỳ phản ứng dữ dội nào có thể xảy ra từ cha mẹ anh và Harry đã thúc đẩy.
"Ta sẽ kết hôn với Chúa tể bóng tối," Hắn thì thầm. Ngay cả việc thừa nhận thành tiếng cũng là một thách thức. Kreacher gần như giật mình trước tin tức, hoàn toàn mất cảnh giác trước viễn cảnh này. Liếc nhìn xung quanh như thể đang tìm kiếm thứ gì đó, Kreacher mò mẫm trong lọ thuốc và thuốc bổ trên bàn trang điểm, cuối cùng chọn một lọ, và mở nút.
"Ngài Hooligan không được giống một con chuột chết đuối!" Đó là giọng nói vui vẻ nhất mà Kreacher từng nghe.
Hai mươi phút sau, Harry đã sạch bong, chỉnh tề, và đang ngồi trong phòng khách ở lối vào. Kỳ lạ thay, Kreacher thấy cần phải xức nước hoa, tạo kiểu tóc và là quần áo cho cậu. Thật khó để phục vụ trà cho cậu bằng đôi tay đeo găng, nhưng cậu vui vẻ ăn sáng, chờ Sirius xuống cầu thang, chắc chắn là muộn và vội vã như mọi khi.
Như thể cảm nhận được suy nghĩ của anh, tiếng bước chân ầm ầm xuống cầu thang theo phong cách đặc trưng của Sirius. Harry lập tức cảm thấy mình ăn mặc quá mức. Anh ngượng ngùng tránh mắt, đặt tách trà xuống và gật đầu với anh trai. Phong cách cá nhân của Sirius bao gồm quần áo, bất kỳ món đồ quần áo nào, mẹ anh sẽ khinh thường với sự tức giận và đam mê sâu sắc, không che giấu. Thông thường, cậu bé lớn hơn sẽ mặc một chiếc áo khoác da cũ kỹ hoặc áo khoác denim của Muggle. Anh sẽ không bao giờ mặc áo choàng, thích mặc váy Muggle giản dị, giống như những tấm áp phích của những người đi xe đạp và những diễn viên trên tường phòng mình. Harry sẽ không nói anh trai mình ăn mặc lòe loẹt, không, nhưng phong cách chiết trung của anh, kết hợp với đồ da, mái tóc nhờn và cặp kính râm liên tục khiến anh có vẻ thờ ơ vĩnh cửu với quyền lực, thái độ đáng sợ và hoàn toàn coi thường thời trang phù thủy. Hôm nay, anh mặc chiếc áo khoác da, một chiếc quần jean đã giặt quá nhiều, đầy lỗ thủng và một chiếc áo phông trắng đã cũ, hoàn chỉnh với một luồng nước hoa hoắc hương gần như khó chịu. Harry nghi ngờ đó không phải là nước hoa.
"Trường của cậu không yêu cầu mặc đồng phục sao?" Harry khẽ hỏi, giấu nụ cười sau bàn tay. Nụ cười của Sirius chuyển thành vẻ cau có. Anh đảo mắt, bước đến lò sưởi, nhìn mình trong gương phía trên lò sưởi.
"Yeah, yeah, Horologium gì cũng được," Anh ta nói, ngân nga tên của Harry, điều này khiến cậu bé nhỏ hơn cau mày đáp lại. "Cứ đợi cho đến khi cụ Dumbledore già nhìn thấy anh trai tôi mặc váy."
"Nó không phải là váy!" Harry cãi lại, cảm thấy bị xúc phạm trước lời chế giễu. Vậy thì sao chứ? Dù sao thì trông anh thế nào cũng chẳng quan trọng, anh đã không nhìn thấy mình trông như thế nào trong nhiều năm và trước đây chưa bao giờ quan tâm. Anh không thể kiềm chế được bàn tay ngượng ngùng vuốt phẳng áo choàng hoặc chỉnh lại móc áo choàng. "Nó là một bộ áo choàng, đồ thú vật." Đứng dậy khỏi ghế dài, anh mở rộng tư thế, xòe các nếp áo choàng để lộ ra rằng chúng thực chất là quần, mặc dù ống rộng, và bị che khuất một phần bởi chiếc áo choàng tua rua màu đen và mái tóc dài của anh.
"Tôi sẽ cho cậu cái đó," Sirius nói qua một hơi thở, rõ ràng là thích thú với toàn bộ sự việc, và không tin một giây nào vào bản chất của bộ trang phục. "Đi thôi, chúng ta sẽ muộn mất thôi anh bạn."
"Vì anh," Harry thì thầm nhưng vẫn đi theo Sirius đến lối vào.
"Chiếc nhẫn của Master Hooligan!" Kreacher gọi, xuất hiện ở hành lang khi Sirius mở cửa trước. Harry quên đeo lại chiếc nhẫn!
Vội vã chạy đến bên Kreacher, anh may mắn nhận được chiếc nhẫn, tháo găng tay ra và đeo lại vào ngón áp út. Cảm giác ấm áp và quen thuộc của viên đá bao trùm lấy ngón tay anh. Anh đáng lẽ phải biết rằng vật đó có nghĩa là hôn nhân, vì bất kỳ món quà nào từ Tom cũng chỉ có thể có động cơ thầm kín, nhưng giờ anh đã quá gắn bó với nó để vứt nó đi trong sự nổi loạn trẻ con. Nó đã lớn lên trong anh, gọi anh, anh không thể không đeo nó.
"Cảm ơn, Kreacher! Ta không thể tin là mình quên mất," Kreacher gật đầu với Harry, càu nhàu trả lời. Quay ánh mắt chua chát về phía Sirius, anh nhìn cậu bé từ trên xuống dưới, một nụ cười khinh bỉ hiện rõ trên khuôn mặt.
"Kẻ phản bội máu sẽ không làm hại đến da thịt hay tóc của Master Hooligan!", Kreacher chỉ một ngón tay buộc tội vào Sirius, đôi mắt nheo lại cảnh báo cậu bé. Sirius chỉ nghiêng chiếc mũ không tồn tại của mình về phía yêu tinh, tặng anh ta một nụ cười toe toét quá mức, để lộ tất cả hàm răng.
"Tôi sẽ ổn thôi Kreacher," Harry ngắt lời, bước vào giữa hai người và kết thúc trận đấu nhìn chằm chằm dữ dội của họ. "Tạm biệt nhé." Mỉm cười lo lắng, và hy vọng với Merlin rằng những gì anh đang nói là sự thật, Harry nắm lấy tay áo Sirius và dẫn anh ra khỏi cửa trước. Sirius đóng sầm cửa lại sau lưng họ, đeo một cặp kính râm và hất mái tóc rối bù của mình ra sau.
"Được rồi," anh vỗ tay vào nhau. "Chúng ta hãy biến khỏi đây thôi." Chỉnh lại ve áo khoác, Sirius bước xuống bậc thềm và lối đi phía trước, mở cổng trước và giữ nó cho Harry một cách khoa trương. Harry lặng lẽ đi theo, cùng Sirius trên vỉa hè. Hai người đi về phía thị trấn, theo một con đường xa lạ. Harry không biết họ sẽ đến Hogwarts bằng cách nào. Không phải chỉ có thể đến đó bằng tàu hỏa sao? Ga tàu ở hướng ngược lại, anh tự nhắc nhở mình, ở phía bên kia thị trấn. Muốn hỏi Sirius, nhưng sợ nghe có vẻ ngớ ngẩn, Harry im lặng, chỉ đơn giản là bước đi bên cạnh anh trai mình, trong khi vẫn từ chối buông tay áo khoác của anh. Hai người đến một địa điểm không tên phía sau một tiệm bánh, một nơi mà anh chưa bao giờ để ý đến trước đây.
"Bám chặt vào," Sirius nói, và không báo trước, anh ta đã dịch chuyển Harry đi, đẩy họ qua thời gian và không gian trong một vòng xoáy không giống bất kỳ điều gì Harry từng trải qua trước đây. Tom chỉ từng sử dụng mạng Floo, và có một lần, phiên bản nghệ thuật của anh ta là một đám khói đen. Họ luôn hạ cánh nhẹ nhàng xuống đất như thể thực sự được dịch chuyển tức thời. Sirius không hề lịch thiệp hay có kinh nghiệm như vậy.
Đáp xuống đất một cách thô bạo, đầu gối Harry đau nhức khi chúng đáp xuống thẳng ra, kêu răng rắc vì sức nặng của chuyến đi trên mặt đất. Khi Sirius lay nhẹ anh, anh mở mắt ra từng mắt một, sợ hãi về những gì anh sẽ thấy.
Một bức tường gạch.
Harry bối rối định hỏi nhưng bị ngắt lời.
"Điểm hiện hình," Sirius nói, rút đũa phép ra, và gõ vào tường theo một hình dạng kỳ lạ. Những viên gạch tự dịch chuyển sang một bên để tạo thành một lối vào một con phố ồn ào và nhộn nhịp. Không hề nao núng trước sự kỳ diệu của phép thuật, Sirius di chuyển chúng, vừa đi vừa huýt sáo, sải những bước dài đầy tự tin qua nơi này. Harry nhặt được một tấm biển, Leakey Cauldron, treo trên khung cửa, và được dẫn vào một quán rượu bẩn thỉu và nhộn nhịp. Mọi người cười đùa, ăn uống, và hét lên từ bên trong quán rượu, hoàn toàn choáng ngợp và mới mẻ đối với Harry, nhưng rõ ràng, hoàn toàn bình thường đối với Sirius, Anh ấy có vẻ như đang ở trong nguyên tố của mình, chào mọi người khi anh ấy đi đến phía sau cơ sở và đưa túi đựng tiền của mình ra.
Lấy ra ba chiếc liềm, Sirius ném chúng vào hộp đựng tiền, cầm một nắm bột và ném vào lửa trong khi nói "Quán trọ Đầu Heo".
"Đi trước con," Sirius mỉm cười, dẫn Harry đi qua floo. Harry bị đẩy vào, và cùng lúc đó hít vào vì sốc, mang theo những đám mây bột floo và ngọn lửa khi anh quay tròn một lần nữa không kiểm soát được qua hình thức di chuyển kỳ lạ này. Anh đáp mạnh xuống đất bằng tay và đầu gối. Ho qua đôi mắt đẫm lệ và khói lò sưởi, anh gần như bị đè bẹp khi Sirius sải bước qua floo phía sau anh.
"Cậu ổn chứ, Harry?" Cậu bé lớn tuổi hơn hỏi, cười toe toét khi nhìn xuống cậu.
"Im lặng đi," Harry rít lên, ho thêm một chút, nhưng vẫn nắm lấy tay anh trai mình và đứng dậy khỏi sàn. Sirius vuốt tóc và lau sạch bồ hóng trên áo choàng, gật đầu ra hiệu cho Harry đi theo mình.
Bằng cách nào đó, họ thậm chí còn phải đi bộ và di chuyển nhiều hơn, đi bộ lên một con đường quanh co lầy lội được bao quanh bởi một ngôi làng nhỏ, cổ kính và những ngọn đồi nhấp nhô. Một cái cây trông đặc biệt độc ác tự do vung cành bên cạnh một túp lều đổ nát, nhưng Sirius không để ý đến nó, đi qua một cánh cổng sắt lớn và đi bộ lên một ngọn đồi.
Cảnh tượng lâu đài là một bất ngờ thú vị. Những tòa tháp, cửa sổ, sân hiên và cầu của lâu đài trông quen thuộc một cách kỳ lạ, có lẽ là từ nhiều cuốn sách mà cậu đã đọc về ngôi trường nổi tiếng này. Harry vội vã đi, thỉnh thoảng trượt chân trong bùn, nhưng được Sirius kéo thẳng lại và đẩy. Quá tập trung vào lâu đài, khuôn viên của lâu đài, khu rừng xung quanh và căn nhà gỗ nhỏ bên hàng cây, Harry gần như bỏ lỡ một ông già đang đứng cạnh, nơi chỉ có thể là, cửa ra vào chính.
"Hiệu trưởng," Sirius chào với một nụ cười. Harry ngoảnh đầu nhìn người đàn ông, sửng sốt trước vẻ ngoài của ông ta. Ông ta cao, gần như khiêm tốn, với mái tóc dài màu xám và bộ râu phù hợp. Ông ta mặc áo choàng màu xanh hoàng gia với những ngôi sao lấp lánh và đồ trang trí, hoàn chỉnh với một chiếc mũ phù hợp và cặp kính hình bán nguyệt trên sống mũi. Ông ta trông giống như một phù thủy trong truyện cổ tích thực thụ, hoàn toàn khiến Harry mất cảnh giác. Người đàn ông này không giống bất kỳ mô tả nào trong sách lịch sử hoặc những lần nhắc đến ông ta và những trận chiến của ông ta với Grindelwald. Harry khá nghĩ rằng ông ta trông giống như những gì dân Muggle tưởng tượng về phù thủy, giống một bức biếm họa hơn là bất kỳ sự giống nhau thực sự nào với các phù thủy mà cậu biết. Một giọng nói nhỏ trong đầu cậu nghĩ rằng Tom sẽ thấy buồn cười trong toàn bộ sự việc, đặc biệt là ông già trước mặt cậu.
"Ông Black," Hiệu trưởng nói, gật đầu với Sirius. Ánh mắt ông nhanh chóng hướng về Harry, nhìn thấu cậu. Đôi mắt từng hiền lành chào đón Sirius bằng nụ cười, giờ hướng về Harry và trở nên lạnh lùng và tính toán mặc dù nụ cười trên khuôn mặt người đàn ông.
"Horologium," Người đàn ông nói với giọng nghiêm túc hơn. "Xin hãy đi theo tôi."
Bị choáng ngợp bởi lời chào, Harry ném cho Sirius một cái nhìn nghi vấn, và vòng tay ôm lấy mình, đi theo ông già qua cánh cửa lâu đài. Sirius không để ý Harry thậm chí không thể tập trung vào những bức tường gạch, cầu thang chuyển động, và vô số bức chân dung và bức tranh chuyển động. Cậu quá tập trung vào cuộc trò chuyện vui vẻ giữa anh trai mình và hiệu trưởng, một cuộc trò chuyện thân thiện và sôi nổi, đầy tiếng cười và đùa giỡn. Cậu đã làm gì đó khiến người đàn ông đó khó chịu? Cậu hầu như không nói chuyện với ông ấy! Trên thực tế, cậu thậm chí còn chưa nói một lời, vậy mà cậu đã bị đuổi đi, thậm chí bị nghiên cứu, như thể đang chờ ông ấy nổi giận hoặc nói điều gì đó thô lỗ. Cậu không thể tưởng tượng tại sao lại như vậy, cũng không thể tưởng tượng được điều gì sẽ đảm bảo cho ấn tượng đầu tiên như vậy.
Chuyến đi đến văn phòng hiệu trưởng là một chuyến đi căng thẳng nhưng ngắn ngủi, đỉnh điểm là ba người họ đang đợi trước một bức tượng đầu thú. Harry, rất bối rối, liếc nhìn xung quanh một cách tinh tế, chờ đợi điều gì đó xảy ra, mà cậu không biết là gì.
"Fudge bay," Dumbledore nói, và con gargoyle nhảy ra khỏi vị trí. Điều đó không được mong đợi, và Harry ngả người ra sau vì sốc. Rõ ràng là anh đã thấy phép thuật, anh lớn lên trong một gia đình và các thành viên gia đình có phép thuật, nhưng những màn trình diễn trắng trợn như vậy vẫn rất hiếm, và cũng gây sốc không kém.
Đi theo Dumbledore, Sirius và Harry trèo lên một cầu thang đá xoắn ốc lên những gì có vẻ như là ba tầng cầu thang lên một con đường hẹp, đèn treo tường chiếu sáng đường đi của họ. Sirius, có vẻ hoàn toàn thoải mái khi nghĩ rằng đây là cuộc họp cho học kỳ cuối cùng của anh tại trường. Harry chỉ đang chờ đợi một điều tồi tệ khác xảy ra.
"Mời ngồi," Dumbledore ra hiệu về phía bộ ghế bành bọc da màu tím đặt trước lò sưởi lớn.
Người đàn ông này là một kẻ tích trữ, đó là suy nghĩ đầu tiên của Harry. Những món đồ trang trí xoay tròn, các thiết bị ma thuật lơ lửng và những bức chân dung lộn xộn trên tường, không gian văn phòng rộng lớn thực sự chất đầy đồ đạc. Harry không biết bất kỳ thứ gì trong số đó có tác dụng gì hoặc có nghĩa là gì, hoặc chủ nghĩa chức năng của đồ lặt vặt, nhưng nó cũng khiến anh lo lắng. Ngồi trên mép ghế, anh tháo găng tay ra, gấp gọn gàng trên tay ghế, và ngồi hoàn toàn bất động, chờ người đàn ông nói điều gì đó.
"Tippy," hiệu trưởng gọi. "Một bộ đồ trà đầy đủ nếu con muốn." Gia tinh xuất hiện trong phòng, và ngay lập tức xuất hiện, một bộ đồ trà cao cấp xuất hiện trên bàn cà phê trước mặt họ. Bộ đồ trà cân bằng một cách kỳ diệu trên những chồng sách, đồ trang sức và thiết bị ma thuật khác, cuộn giấy, lọ mực, v.v. Harry không di chuyển để nhận trà hoặc bánh ngọt, nhưng vẫn đứng yên, nhìn Dumbledore và Sirius thưởng thức.
"Xin hãy tự lấy," ông nói, mỉm cười tử tế, nhưng không chạm đến mắt ông. Harry biết sẽ rất bất lịch sự nếu từ chối, vì vậy ông tự rót cho mình một tách trà, thậm chí không thèm thêm đường hay mật ong, không có bất kỳ loại đồ uống kèm thông thường nào mà ông ưa thích. Ông đặt nước sốt và tách trà lên đùi, chỉ cầm tách trà, hy vọng rằng Dumbledore sẽ nghĩ rằng ông đang nhấm nháp một cách lịch sự.
"Ngươi có một con gia tinh không, Horologium," Dumbledore hỏi, cắn một miếng bánh bí ngô. "Nếu ta có thể gọi ngươi bằng tên đã cho."
Đó chắc chắn không phải là điều đầu tiên anh mong đợi từ miệng người đàn ông đó. Tại sao anh ta lại hỏi Harry những câu hỏi? Đây là cuộc họp của Sirius. Bối rối và mất cảnh giác, Harry quay sang Sirius, liếc nhìn anh từ mái tóc che phủ của anh, nhưng nhanh chóng nhận ra rằng anh trai mình sẽ chẳng giúp được gì. Sirius đang ăn ngấu nghiến bánh ngọt và mứt, hoàn toàn lờ đi bất kỳ dinh thự nào hoặc cuộc trò chuyện đang diễn ra.
"Vâng, thưa ngài," anh ta khẽ nói, đỏ mặt vì lỡ lời. Anh ta vẫn chưa biết chính xác khi nào mình đang nói tiếng Anh hay tiếng Parsltongue. Đôi khi anh ta lỡ lời sang một trong hai thứ, chủ yếu là pareseltonuge vì anh ta đã nói tiếng này trong phần lớn cuộc đời mình.
"Một loại Xà ngữ," Dumbledore lưu ý. "Thật thú vị, tôi e rằng đã nhiều năm rồi tôi chưa gặp một loại nào, nhưng vài năm thì có là gì với một ông già như tôi," Ông cười qua đôi mắt chăm chú.
"Đúng vậy," Harry nói, đặc biệt cẩn thận để ý đến lời nói và cách phát âm của mình. "Chúng ta cũng có một gia tinh, Kreacher." Bỏ qua những bình luận về ngôn ngữ rắn, Harry tiếp tục, hy vọng sẽ đưa cuộc trò chuyện trở lại Kreacher, một chủ đề nói chuyện an toàn, và là chủ đề mà anh quen thuộc. Anh thích nói về lão gia tinh cáu kỉnh hơn là khả năng kỳ lạ mà anh đã bị chế giễu trong suốt cuộc đời và phép thuật mới tìm thấy mà anh sở hữu giúp anh có thể nói chuyện một cách rõ ràng.
"Vậy ý kiến của anh về họ thế nào?" Ông già nói một cách cứng nhắc.
Câu hỏi rõ ràng là đang dẫn dắt, đào sâu thêm thông tin, hoặc ít nhất là cố gắng theo cách tinh tế. Người đàn ông thiếu sự tinh tế, anh ta chỉ khéo léo như một con rồng trong một cửa hàng đồ sứ.
"Thưa ngài?" Harry hỏi, đôi tay lo lắng của cậu chạm vào đồ sứ, suýt làm trà tràn ra khỏi miệng tách.
"Yêu tinh nhà, con trai yêu quý của ta, có một lịch sử phức tạp và đen tối trong thế giới của chúng ta," ông bắt đầu. "Ta chắc là con biết về lịch sử và phong tục của chúng."
Harry không thực sự quen thuộc với lịch sử gia tinh,hay lịch sử của bất kỳ sinh vật huyền bí nào. Đó không phải là chủ đề mà cậutìm kiếm, thay vào đó, cậu nghiên cứu nhiều thần học phi ma thuật, lịch sử vàthậm chí là một số phép thuật rune phức tạp hơn. Cậu có một kho tàng lớn các chủđề về ma thuật, dù sao thì cậu cũng thấy chúng thú vị, nhưng có xu hướng nhảycóc trong quá trình học của mình, không bao giờ gắn bó hoặc tập trung vào mộtchủ đề nào trong thời gian dài. Cậu không giống như Sirius, hay Regulus, trở vềnhà từ Hogwarts với câu chuyện này đến câu chuyện khác về những cuộc chạm tránvới các sinh vật huyền bí trong lớp học của họ. Những cuộc chạm trán gần nhất mà cậu có được là khi Kreacher mắng cậu vì làm bừa bộn trong thư viện, hoặc con boggart trên gác xép.
"Tôi không quen, thưa ngài," anh nói, cúi đầu xuống nhìn chằm chằm vào đôi tay mình. Anh lo lắng xoay chiếc nhẫn gầy gò quanh ngón tay, nó cứ xoay tròn, ấm lên khi anh chạm vào. Dumbledore nhìn chiếc nhẫn với sự chăm chú cao độ, đặc biệt là biểu tượng của viên đá đen.
"Tôi thấy gia tinh khá hữu ích, đặc biệt là khi chăm sóc nhiều trẻ em đến trường như vậy." Anh ta vung tay một cách vô thức. "Tuy nhiên, chế độ nô lệ theo hợp đồng là một sự trừng phạt thô lỗ và đen tối cho công việc cả đời của họ."
"Nô lệ theo hợp đồng?" Harry hỏi, sợ hãi, một lần nữa tỏ ra ngớ ngẩn, nhưng hoàn toàn bối rối.
"Nô lệ, con trai ạ." Dumbledore không cắt xén góc. "Những phù thủy đã nô dịch các yêu tinh vì lợi ích của chúng ta, nếu không có chúng ta, phép thuật của họ sẽ chấm dứt." Ông lại dừng lại, xem xét cậu bé trước mặt mình. "Vậy ta hỏi lại lần nữa, ý kiến của con về họ là gì?"
"Tôi," Harry không biết phải làm gì với thông tin đó. Sâu thẳm trong lòng, cậu biết Kreacher ở đó vì anh ta phải ở đó, rõ ràng là gia tinh không thích gia đình họ. Anh ta có thể nịnh nọt mẹ mình, nhưng mẹ anh ta trừng phạt anh ta như bà đã làm với Harry. Cậu cho rằng đó là bình thường. Thông tin mà cậu nhận được trong thời gian ngắn như vậy một lần nữa không gì khác ngoài việc gây chấn động trái đất. Sự thiếu hiểu biết của cậu, bất kể có đáng bị như thế nào, đã khiến cậu hoàn toàn chìm trong bóng tối. Thực tế của thế giới xung quanh cậu rất mới mẻ và thú vị, đầy màu sắc và khả năng, chết tiệt, cậu đang ngồi trong Hogwarts uống trà, điều mà cậu chưa bao giờ nghĩ là có thể. Tuy nhiên, tim cậu đập thình thịch, tiếng chuông vang lên trong tai cậu, và sự lo lắng của toàn bộ thử thách đã bắt kịp cậu.
"Tôi không hề biết," anh buồn bã nói, không để ý thấy cái giật nhẹ trên khóe miệng của hiệu trưởng.
"Đó không phải là chủ đề mà hầu hết những người thuần chủng đều quan tâm đâu, con trai ạ," Gật đầu, có vẻ như đang hài lòng, ông già tiếp tục nói, lại đổi chủ đề mà không báo trước.
"Đó là một chiếc nhẫn khá độc đáo," Anh nói, chỉ vào tay Harry. Harry thở hổn hển và giấu bàn tay trái của mình sang một bên. "Một món quà từ vị hôn phu của anh, tôi sẽ ăn để đoán."
Harry nhíu mày và mạnh dạn nhìn thẳng vào mắt người đàn ông.
"Tôi không ngờ hiệu trưởng của một trường lại quan tâm đến chuyện gia đình của học sinh đến vậy." Harry không nhịn được một chút hỗn láo. Hiệu trưởng chỉ cười khúc khích trước khi đứng đi đi lại lại trước lò sưởi, hai tay chắp sau lưng.
"Đúng vậy, thực ra thì tôi quan tâm đến một cựu học sinh," anh ta nói, quay người lại và dựa vào lưng ghế.
"Tôi không phải là cựu học sinh, thưa ngài."
"Không, thật đáng buồn, lâu đài không bao giờ triệu hồi một lá thư cho anh," anh ta cười buồn. "Tuy nhiên, nó đã gửi một lá thư vào năm 1938, cho một cậu bé rất khó khăn, một người lớn lên mà không có phép thuật, trong một thế giới khắc nghiệt và không khoan nhượng."
Trong thế bế tắc, Harry và Dumbledore nhìn nhau, Harry chú ý đến chiếc vòng cổ bằng vàng dài có biểu tượng hình tam giác giống như chiếc nhẫn của cậu, còn vị hiệu trưởng đang sưởi ấm tay mình ở chiếc nhẫn.
"Tôi tin rằng gần đây anh đã trở nên khá thân thiết với anh ấy," anh ấy tiếp tục. "Tom Marvolo Riddle là một học sinh giỏi nhất ở Hogwarts, tạo nên làn sóng trong những năm anh ấy bước đi trên những hành lang này."
Quên mất phép lịch sự của mình, Harry đặt tách trà và đĩa sang một bên và quay sang nói với Sirius, nhưng lại giật mình. Anh trai anh đang nhìn anh, chăm chú như hiệu trưởng, và đột nhiên mọi thứ trở nên rõ ràng.
Không có cuộc họp nào dành cho Sirius. Harry không cần phải ở đó ngoài việc bị hiệu trưởng thẩm vấn. Vì điều gì? Cậu không biết, không đủ hiểu biết về những diễn biến hiện tại của hiệu trưởng, Tom, hay lịch sử của họ, nhưng bằng cách nào đó cậu thấy mình đang ở giữa một trò chơi khác. Cậu thực sự bắt đầu khinh thường những trò chơi như vậy.
"Ta sẽ kể cho ngươi một câu chuyện nhé, Horologium," anh ta đề nghị, không cho Harry cơ hội phản bác.
"Tom Marvolo Riddle nhận được lá thư của mình vào năm 1938, một đứa trẻ mồ côi Muggle ở nước Anh Muggle bị chiến tranh tàn phá. Tôi đích thân chuyển những lá thư này đến tất cả những đứa trẻ sinh ra là Muggle, anh thấy đấy, với tư cách là phó hiệu trưởng vào thời điểm đó." Ông dừng lại, cân nhắc những lời mình nói. "Tom là một đứa trẻ đặc biệt, một người biết xà ngữ, giống như anh vậy," ông nói thêm với một nụ cười nhẹ, "Người nắm giữ sức mạnh to lớn, sức mạnh mà không đứa trẻ nào sinh ra sau này có được."
"Tôi-," Harry cố gắng nhưng bị khiển trách.
"Quyền lực như vậy đi kèm với trách nhiệm lớn lao. Và cùng với nó, khả năng vĩ đại, những điều khủng khiếp, khủng khiếp đúng vậy, nhưng dù sao cũng vĩ đại." Dumbledore lắc đầu không tán thành, một lần nữa ngồi xuống trước mặt Harry. "Tom, hay Voldemort, như người ta vẫn gọi, đã tiếp tục làm những điều vĩ đại và khủng khiếp, mọi nỗ lực sửa chữa hoặc hướng dẫn đều bị ngăn cản. Và bây giờ, tôi thấy có liên quan đến sự quan tâm của anh ta đối với cậu."
Harry ngồi dựa vào ghế khi nghe câu chuyện, hoàn toàn kinh hãi khi một người lạ lại theo dõi cuộc sống của mình, hay cuộc sống của Tom một cách cẩn thận như vậy. Cậu cảm thấy mình thật ngốc nghếch, ngốc nghếch khi tin rằng Sirius thực sự muốn cậu đến thăm trường của mình và hỗ trợ cho cuộc gặp với hiệu trưởng. Thật ngốc nghếch khi ngồi và lắng nghe quá lâu đến nỗi cậu không biết điều đó có ý nghĩa gì. Nhưng trên hết, cậu cảm thấy mình thật ngốc nghếch, không phải ngốc nghếch, mà là bị coi thường như thể mình là một đứa trẻ, hay một người hoàn toàn mù quáng với thế giới, và rằng bản thân cậu, giống như Tom, và hiệu trưởng đã cáo buộc, cần được sửa chữa để đi theo một con đường lớn hơn như thể cậu là một phù thủy hắc ám khác đang hình thành.
Chú Alphard đã có một cuộc nói chuyện tương tự với cậu khi còn nhỏ, nói với cậu rằng mọi người chỉ nghĩ rằng Parsltongues là phù thủy đen tối, xấu xa trên thế giới và là điềm xấu. Cậu lớn lên với kiến thức và sự hiểu biết rằng mình xấu xa, hoặc sẽ xấu xa nếu cậu không giữ im lặng, và vô hình với thế giới. Việc mẹ cậu chấp nhận lời nói của cậu chỉ củng cố những hiểu biết đó, tạo ra một đứa trẻ cực kỳ không tin tưởng và hay lo lắng. Nhưng trẻ con đã lớn lên. Cậu lớn lên, và cậu có thể tự tin nói rằng mình không xấu xa, do đó, một lời mắng mỏ như vậy từ một người lạ chỉ khiến cậu khó chịu và tức giận.
"Hiệu trưởng," Harry giơ tay lên để ngăn câu chuyện của người đàn ông. "Nếu có lý do chính đáng."
"Harry, nghe này-," Sirius thì thầm một cách gay gắt.
"Không sao đâu Sirius, tôi nghĩ là tôi đã hơi thô lỗ với anh trai của anh," Hiệu trưởng nghiêng người về phía trước, đặt tay lên đầu gối. "Tôi chỉ muốn nói với Horologium thôi,"
"Ông Black," Harry sửa lại. "Tôi không nghĩ là ông từng hỏi tên tôi." Vị hiệu trưởng sững sờ nhưng cuối cùng cũng gật đầu chấp nhận.
"Tôi chỉ muốn giải thích với ngài Black về tầm quan trọng của quyền lực và hậu quả của quyền lực đó khi nằm trong tay kẻ xấu."
"Và tay tôi không phải của anh sao?" Harry nói một cách vô cảm. "Nếu anh có vấn đề với Tom, tôi khuyên anh nên hỏi anh ấy."
"Ông ấy cho phép anh gọi ông ấy như vậy à?" Khuôn mặt nhăn nheo của hiệu trưởng lộ rõ vẻ sốc thực sự. Harry đứng dậy và lờ đi nỗ lực của anh trai mình để bảo anh ngồi xuống và lắng nghe.
"Tôi nghĩ tôi sẽ xin phép ra về," Anh ta bình tĩnh nói, mặc dù tay anh ta đang run rẩy. "Cảm ơn thầy hiệu trưởng về buổi trà."
Anh có thể nghe thấy anh trai mình đang cầu xin hiệu trưởng, hứa với ông rằng anh có thể đưa Harry trở lại, và lắng nghe, lắng nghe kế hoạch. Giọng nói của họ bị cắt ngang khi anh bước xuống cầu thang, đôi giày cao gót của anh kêu lạch cạch trên những phiến đá cổ khi anh đi. Bằng cách nào đó, anh tìm được đường trở lại cửa trước, và ra con đường quanh co của khuôn viên lâu đài. Không khí trong lành đập vào mặt anh như một viên gạch, nhưng anh vẫn tiếp tục, bước nhanh hơn khi nghe thấy Sirius chạy theo mình.
"Harry! Harry, quay lại và lắng nghe đi," Sirius thở hổn hển. "Harry!" Nhưng Harry vẫn giữ nguyên tốc độ, dậm chân xuống con đường lầy lội, và lắc đầu phủ nhận.
Cuối cùng, Sirius đã đuổi kịp Harry, nắm lấy vai cậu và xoay cậu lại.
"Harry, làm ơn hãy nghe lời anh ấy, con không cần phải kết hôn với Voldemort! Dumbledore có thể giúp con, anh ấy có thể-,"
"Dừng lại!" Harry hét lên, đẩy anh trai mình ra sau, và thở hổn hển vì cơn bộc phát. "Dừng lại đi, Sirius!"
Hai anh em thở hổn hển trong không khí lạnh, sương mù thoát ra theo mỗi hơi thở.
"Anh biết không," Harry nói, nuốt nước bọt, "Tôi nghĩ anh thực sự quan tâm đến tôi. Suốt thời gian qua, tôi nghĩ anh là người duy nhất ngoài chú Alphard và Hephaestus thực sự quan tâm. Ha! Tôi thậm chí còn nghĩ Kreacher thực sự quan tâm, hóa ra anh ta ở đây trái với ý muốn của mình! Bị ép phải chăm sóc tôi suốt những năm qua như một kẻ tàn tật! Đối với anh, tôi chỉ là một quân cờ trong trò chơi của anh. Một kẻ lập dị mà anh có thể mang theo."
Harry vẫn tiếp tục bước đi.
"Cái gì? Không đúng," Sirius nói, "Ta quan tâm đến ngươi! Đó là lý do ta đưa ngươi tới đây. Dumbledore có thể giúp ngươi, ông ấy có thể giúp ngươi trốn thoát-,"
"Trốn thoát cái gì Sirius? Tom? Mẹ và cha? Họ đã hứa với anh ấy là tôi." Harry quát, dừng lại lần nữa để chỉ tay vào ngực Sirius. "Dù sao thì họ chỉ làm vậy vì Regulus, mấy người thậm chí còn không biết mình đang nói gì."
"Bởi vì Reggie?" Sirius chế giễu, bối rối và ném. "Reggie liên quan gì đến chuyện này?"
"Anh không thể một lần, chỉ một lần trong đời nhìn nhận rằng Reggie là một thằng khốn nạn hoàn toàn và tuyệt đối sao!" Harry hét lên. "Tôi thậm chí sẽ không tham gia vào bất kỳ chuyện này nếu không có Reggie. Cả hai người đã hành hạ tôi suốt cuộc đời này và giờ đây tôi đồng ý với những điều mà tôi không muốn làm, anh biết đấy, chỉ để cứu anh ấy." Harry cười, cảm thấy như thể mình sắp phát điên. "Tất cả chỉ để cứu anh ấy, và anh, và Mẹ và Cha. Những người không thích tôi, chứ đừng nói đến việc yêu tôi. Vậy mà, anh lại ở đây buộc tội tôi là đen tối!"
"Chúng tôi không buộc tội anh!" Sirius phản đối.
"Ồ vâng? Vậy thì tất cả những chuyện lúc nãy là sao? Anh không hề đến để bảo vệ tôi! Anh để cho gã đàn ông đó, gã hoàn toàn xa lạ đó thẩm vấn tôi và đưa ra những giả định. Anh có giúp ích đấy."
"Vậy nếu anh là người da đen thì sao?" Sirius đáp trả.
Có thứ gì đó bên trong Harry đã vỡ tan.
Gió lạnh thổi đến, hất tung mái tóc Harry quanh mặt và vai anh. Anh không biết tình yêu của anh trai mình là có điều kiện. Nó không dành cho anh, anh vẫn yêu gia đình mình, bất chấp những khiếm khuyết và thậm chí là một số hành vi sai trái của họ. Anh biết điều đó không hề lành mạnh, nhưng họ là máu mủ, được nuôi dưỡng cùng nhau, và vì vậy họ mang trong mình gánh nặng của cùng một di sản của người cùng tên. Anh không bao giờ nghĩ mình cao hơn bất kỳ ai, xứng đáng được yêu thương hơn, hoặc thậm chí có khả năng từ chối bất kỳ ai, ngoại trừ Bellatrix, bà ta thực sự điên rồ. Harry rời xa anh trai mình hơn, đấu tranh để tìm ra can đảm để phản bác lại.
"Tôi chưa bao giờ phán xét anh vì anh là người nhẹ nhàng, hay là một Gryffindor, hay thậm chí vì anh kết bạn với những người sinh ra ở Muggle," anh bắt đầu chậm rãi, như thể sợ phải nói ra suy nghĩ của mình. "Tôi chưa bao giờ muốn bất kỳ điều gì trong số này, nhưng bằng cách nào đó, tôi thấy mình đã đính hôn với một người đàn ông lớn hơn tôi hai mươi tuổi, và đúng là anh ấy đen tối, nhưng anh ấy chưa bao giờ phán xét tôi."
Một giọt nước mắt rơi xuống khuôn mặt Harry.
"Tom chưa bao giờ nghĩ tôi ngu ngốc hay kỳ lạ. Anh ấy chưa bao giờ sợ bị nhìn thấy khi ở cùng tôi hay giấu tôi đi. Anh ấy thực sự nói chuyện với tôi." Anh ấy vừa cười vừa nức nở. "Anh ấy quan tâm đến những gì tôi phải nói. Tôi biết anh ấy đen tối, tôi không ngốc nghếch Sirius. Tôi biết thật kỳ diệu khi có người quan tâm đến tôi, tôi không hẳn là người tuyệt vời nhất xung quanh." Vén tóc ra sau tai, anh ấy tiếp tục, bất chấp cơn đau, cái lạnh và sức nặng không ngừng của khoảnh khắc đó.
"Tôi phải nhìn qua rất nhiều, rất nhiều khuynh hướng của Tom. Nhưng nếu đây là tất cả những gì tôi xứng đáng thì sao? Nếu đây là cơ hội duy nhất của tôi thì sao."
Harry đã nghĩ về điều đó rất nhiều. Sự kỳ lạ khi Tom thấy anh đủ thú vị để nói chuyện, chứ đừng nói đến chuyện kết hôn. Anh đã nghĩ về những hậu quả của một cuộc hôn nhân như vậy, và nó sẽ có ý nghĩa gì đối với cuộc sống, gia đình và tương lai của anh. Anh đã cân nhắc đến việc hy sinh Regulus để đổi lấy sự độc lập của chính mình và từ chối cuộc hôn nhân, nhưng cũng giống như Tom bị thu hút bởi Harry, anh cũng bị Tom thu hút. Anh không thể giải thích được, và nếu anh giải thích, có lẽ anh sẽ nghe có vẻ điên rồ nhưng bằng cách nào đó, sâu thẳm bên trong, anh biết rằng anh cần phải kết hôn với Tom. Không chỉ vì gia đình anh mà còn vì những khả năng.
Harry nhìn anh trai mình, thực sự nhìn anh. Khuôn mặt anh đầy lo lắng và những lời không nói ra. Mắt anh ướt, và tay anh run rẩy. Sirius trông thật trẻ, trẻ, và đẹp trai đến đau lòng. Harry có thể thấy anh đã phải can đảm đến mức nào để đưa anh đến đây, để nói chuyện với hiệu trưởng, một người mà Sirius rõ ràng đủ tin tưởng để đối mặt với một tình huống khó khăn. Anh không thể trách anh vì muốn giúp đỡ theo cách duy nhất mà anh biết. Tuy nhiên, anh có thể đổ lỗi cho sự phán đoán và thiên vị không công bằng.
"Tôi không muốn mất anh vào tay hắn ta," Sirius thừa nhận. "Hắn ta sẽ nuốt trọn anh rồi nhổ anh ra, Harry, anh không biết những điều tôi đã nghe về hắn ta, về nhóm người theo hắn ta đâu."
Sirius để nước mắt rơi, mọi vẻ ngoài mạnh mẽ đều tan biến khi anh thừa nhận. Harry chỉ có thể mỉm cười giữa những giọt nước mắt.
"Đừng thương tiếc một ý tưởng nào cả," Harry thì thầm. "Tôi không nghĩ là có ai biết tôi, tôi hầu như không biết tôi. Bạn sẽ không mất tôi, nhưng làm ơn, hãy cho tôi thời gian để tìm ra tôi là ai và tất cả những điều này có ý nghĩa gì."
Với giọng điệu thì thầm hơn, anh ta tập hợp chút can đảm còn lại của mình.
"Tôi nghĩ vậy," anh đấu tranh với lời nói của mình, cố gắng hết sức để bắt miệng mình cử động.
"Tôi nghĩ tôi có thể làm được nhiều điều tốt hơn khi kết hôn với anh ấy, hơn là cứ nhốt mình trong nhà."
--------
Chương 13: Điêu khắc gỗ
Dumbledore đứng bên cửa sổ của tòa tháp, tay chắp sau lưng, chỉ đơn giản là theo dõi cuộc cãi vã diễn ra giữa hai anh em. Sirius đang trên đường nằm dưới sự kiểm soát của ông, dưới ngón tay cái của ông theo mọi cách quan trọng. Cậu bé sẽ gia nhập Hội, giống như những người khác, và phục vụ cho mục đích của họ vì lợi ích lớn hơn. Ngược lại, Horologium tỏ ra không chấp nhận sự thao túng của ông. Nếu cậu bé theo học tại Hogwarts, cậu bé sẽ được phân loại là Slytherin, không còn nghi ngờ gì nữa.
Nhìn đứa trẻ nhất rút lui xuống đồi đến Hogsmeade, ông để ý đến cậu bé. Hai người chưa từng gặp nhau trước đó, nhưng ấn tượng đầu tiên khiến hiệu trưởng choáng váng. Sức mạnh tỏa ra từ cậu bé thực sự khủng khiếp và đen tối đáng lo ngại, trào ra khỏi cơ thể cậu khi cậu càng cáu kỉnh và bối rối. Cậu dường như không kiểm soát được bản thân, phép thuật của mình hoặc những suy nghĩ bề ngoài của mình, không thành thạo nghệ thuật tâm trí. Sirius cũng vậy, thật đáng ngạc nhiên khi xét đến cách nuôi dạy của họ và sự thần đồng của Orion Black. Nhưng squib được cho là không phải squib chút nào, cậu sôi sục với phép thuật chưa được khai thác và giọng nói rất dễ nhận thấy của những người nói xà ngữ bản địa. Tom Riddle, không có giọng nói như vậy, người cuối cùng được sinh ra với món quà như vậy đã tồn tại quá lâu rồi. Dumbledore chỉ nghe thấy giọng nói thì thầm của bức chân dung Salazar Slytherin thì thầm, sau ngần ấy năm, người đàn ông vẫn không muốn nói chuyện với Dumbledore hoặc bất kỳ nhân viên nào của ông.
Kể từ cuộc gặp gỡ của họ, Dumbledore đã gửi ba lá thư, tất cả đều không được trả lời, cho ngài Horologium Black. Những con cú trở về tay không, và nỗi lo lắng của ông chỉ tăng lên. Với một ngày cưới sắp tới, cuộc đấu tranh giành quyền lực của Tom Riddle, và Gellert đang chạy trốn, danh sách các vấn đề của ông chỉ tăng lên theo từng ngày trôi qua. Ông già đi, nhưng các vấn đề của ông vẫn còn.
Điều khiến anh lo lắng nhất là chiếc nhẫn được đeo cẩn thận trên ngón tay cậu bé.
Cậu bé vô tình đeo một Hallow trên chiếc nhẫn của mình—một chiếc nhẫn đính hôn có ý nghĩa và sức mạnh hơn cậu có thể tưởng tượng. Thật vô lương tâm, ngu ngốc, một sự xúc phạm đến sức mạnh của những bảo bối tử thần. Một kẻ ngốc như vậy không xứng đáng với sức mạnh của nó.
Rõ ràng, Tom cho rằng cậu bé xứng đáng với một hiện vật như vậy. Chỉ riêng suy nghĩ đó đã khiến hiệu trưởng phải dừng lại. Ông đã nghe, từ nhiều nguồn, về nỗi ám ảnh của chúa tể bóng tối tự xưng với cậu bé, một nỗi ám ảnh lớn dần qua đêm và không bao giờ có thể dẫn đến tình yêu hay sự tôn trọng thực sự. Tom Riddle, chính là cậu bé mà ông đã tìm thấy ở trại trẻ mồ côi nhiều năm trước, một cậu bé lớn lên mà không có tình yêu và sẽ không bao giờ có thể yêu. Đứa con của một lọ thuốc tình yêu. Một sự ghê tởm đối với thiên nhiên và một sự xúc phạm đối với phép thuật.
Horologium nhắc anh nhớ đến Tom, chỉ là một cậu bé, không có tình yêu, tuyệt vọng và quá sẵn lòng rơi vào tay bất kỳ ai không xứng đáng để được chấp nhận. Điểm khác biệt giữa hai người nằm ở khả năng chấp nhận tình yêu và hành động của người khác như sự thật. Tom chưa bao giờ biết đến sức mạnh như vậy, trong khi Horologium nắm giữ tiềm năng, và đó là một suy nghĩ đáng sợ.
Với cậu bé bên cạnh Tom, tương lai của họ không rõ ràng. Thật gần như là lời tiên tri rằng những tâm hồn như vậy sẽ giao nhau trong cuộc đời họ, hai người dường như được định sẵn cho sự cô đơn, và theo mọi lời kể, hai người đàn ông mà con đường của họ không bao giờ nên giao nhau. Nhưng họ đã làm vậy, và giờ đây thế giới, hoặc dưới sự kiểm soát tuyệt đối của họ hoặc dưới sự kiểm soát của Gellert, sẽ sụp đổ thành tro bụi.
Harry thở dài khi thấy những giọt mực nhỏ xuống tờ giấy tập của mình. Cậu không bỏ bê việc học của mình kể từ khi có thông báo về đám cưới, và sự hỗn loạn mà cuộc sống của cậu sẽ phải trải qua sau đó. Người ta thông báo rằng Horologium Hephaestus Henry Black sẽ kết hôn với Marvolo Gaunt Slytherin, vào ngày 7 tháng 2 năm 1978, chỉ còn hai ngày nữa, tại Malfoy Gardens, Wiltshire, Anh. Sinh nhật của cậu, một ngày không bao giờ có lý do gì để ăn mừng, giờ đây sẽ là một ngày kỷ niệm quan trọng trong cuộc đời cậu. Hai nghìn pháp sư, phù thủy và sinh vật bóng tối sẽ tham dự lễ cưới, và vì sự hăng hái do căng thẳng, Harry lao đầu vào việc học.
Danh sách những việc cần hoàn thành cho lễ cưới chất đống trên vai anh, như thể anh có thể cảm thấy đất rơi xuống đầu mình, sẵn sàng ném anh xuống mồ sớm vì căng thẳng. Danh sách của anh tương đối ngắn, và những phần khó khăn của lễ kết hôn đã được giải quyết. Tom đã chọn cây thường xuân, hương thảo, bạc hà, sim và xô thơm, tất cả đều là những biểu tượng trung thành của tình yêu, sự trong sáng, lòng chung thủy, sức mạnh, sự trung thực và lòng tận tụy. Harry thêm kim ngân, hoa oải hương, hoa hồng vàng (cho tình bạn) và bồ công anh, khiến Tom bật cười trước những lời ghi chú vui vẻ cho sợi dây của họ. Những sợi dây được cả hai đan rất đẹp, họ dành nhiều thời gian và công sức để tết và đan lưới cho đúng.
Rõ ràng là Narcissa và Persephone Malfoy, người đứng đầu gia tộc Malfoy, và mẹ anh đã lo liệu mọi việc trang trí và lên kế hoạch sự kiện trong khu điền trang của họ cho đám cưới trong vườn, thậm chí còn lên kế hoạch cho bánh cưới, thiệp mời và điều phối việc đi lại cho những người tham dự là người nước ngoài. Harry không biết anh cảm thấy thế nào khi để đám cưới của mình trong tay ba phù thủy, nhưng có vẻ như thế vẫn tốt hơn là tự mình lên kế hoạch cho mọi thứ, nên anh không làm ầm ĩ.
Tất cả những gì còn lại là món quà cưới cho Tom và việc tìm áo choàng cho buổi lễ.
Về món quà, Harry quyết định, sau nhiều cuộc tranh luận, nghiên cứu và lo lắng, sẽ thử khắc một chiếc thìa gỗ truyền thống, chính xác là một chiếc thìa tình yêu. Các pháp sư, phù thủy và những người không có phép thuật ở phương Bắc đều có truyền thống như vậy, và đối với Harry, đó là một việc vô cùng riêng tư, một nhiệm vụ khó khăn khi cống hiến bản thân cho người mình đính hôn. Một món quà được trao vào đêm tân hôn, sau lễ kết hôn, nghi lễ và lễ ăn mừng. Anh đã chọn ra một miếng gỗ anh đào sẫm màu và bắt đầu khắc lên vật đó. Đầu tiên, anh phác thảo thiết kế của mình hàng chục lần, hỏi Kreacher suy nghĩ của anh, xóa đi và thiết kế lại. Cuối cùng, anh quyết định chọn một chiếc muôi gỗ sâu, tay cầm có hình hai con rắn quấn vào nhau, với một núm hình tam giác ở đầu thìa, cùng một biểu tượng hình tam giác trên chiếc nhẫn của anh. Anh vẫn đang khắc, nhưng may mắn thay, chiếc thìa đã gần hoàn thành. Hy vọng đó sẽ là vật kỷ niệm tình yêu của anh và thiện chí của anh đối với lễ cưới sắp tới của họ.
Áo choàng lại là một vấn đề khác.
Thay vì nhờ giúp đỡ, Harry quyết định tự đi mua áo choàng. Vì vậy, cậu thấy mình đặt bút lông và giấy tập xuống, và chuẩn bị tinh thần cho chuyến đi đến Hẻm Xéo. Bây giờ đã biết đường, cậu tự tin rằng mình có thể tìm được một cửa hàng và mua áo choàng chỉ trong một ngày, không vấn đề gì cả.
Đứng dậy khỏi bàn làm việc trong thư viện, anh xếp chồng giấy tờ một lần nữa và sắp xếp lại những thứ khác nhau đang chen chúc trong không gian. Anh kẹp bìa lên máy đánh chữ và đóng hộp mực lại. Lấy một lá thư từ chồng thư, Harry lờ đi những lá thư từ Dumbledore và chọn một phong bì màu kem gửi cho Tom. Albus Dumbledore là nỗi lo lắng cho một ngày khác, anh tự nhủ, nhưng những chiếc phong bì cứ chất đống trên bàn làm việc của anh, tổng cộng là năm chiếc. Chúng thực tế đang đốt cháy một lỗ hổng trong tâm trí anh. Dumbledore sẽ phải đợi.
Cuộc gặp gỡ với Dumbledore khiến anh choáng váng. Anh có thể tự tin nói rằng anh chưa bao giờ gặp một người đàn ông như vậy trong đời, tự tin đến mức mắc lỗi, giản lược, hống hách, với vẻ ngoài dí dỏm và dáng đi toàn năng. Thật vô lý. Harry chưa bao giờ có vấn đề với thẩm quyền, hoặc tuân theo và tôn trọng người khác khi cần thiết, nhưng một buổi chiều với người đàn ông đó đã khiến anh ghê tởm sâu sắc. Anh không biết tại sao Siirus lại thấy người đàn ông đó thông minh hay đáng tin cậy. Rõ ràng là ông ta có động cơ thầm kín, và một chương trình nghị sự ẩn giấu, chương trình nghị sự đó là gì, anh có thể không bao giờ biết. Nhưng thành kiến của ông ta rất rõ ràng qua cách ông ta đặt câu hỏi và ngay lập tức tỏ ra ngờ vực. Harry không thích ông ta.
Vén tóc ra sau tai, anh gật đầu một lần, và rời khỏi phòng, đi xuống cầu thang đến bếp dưới tầng hầm, và lấy một nắm bột. Anh quyết định tốt nhất là kể cho Tom về chuyến đi của mình, theo cách đó ít nhất một người sẽ biết anh đang ở đâu, mặc dù anh không nghi ngờ gì nữa, tên tâm thần vẫn đang theo dõi anh thông qua Barty hoặc Antonin, người mà sau này anh biết cũng đang truy đuổi anh.
"Gaunt Manor," anh bước qua floo, lá thư trên tay. Lần này anh bước qua floo chỉ với một cú vấp nhẹ. Thành công nhỏ.
Đi vòng qua bàn làm việc của Tom, anh đặt lá thư dưới chiếc đèn bàn màu xanh lá cây, bên cạnh một bình pha lê đựng một ít rượu không tên màu nâu và gạt tàn, để người đàn ông nhìn thấy rõ khi anh ta quay lại. Gật đầu với chính mình lần nữa, Harry rũ bỏ sự lo lắng và lấy một nắm bột.
"Cái vạc thủng," và anh ta bỏ đi.
Giống như lần ghé thăm trước, Hẻm Xéo chật cứng những phù thủy, tràn đầy sức sống và niềm vui còn sót lại của kỳ nghỉ. Sau khi đợi ở lối vào phố vài phút, anh lặng lẽ lẻn vào hẻm khi một phù thủy cầm gậy và đội mũ cao bước qua lối vào bằng gạch. Khách của quán rượu nhìn anh lạ lùng, thấy một người đàn ông thấp bé đang đợi trước bức tường gạch, liếc nhìn xung quanh. Điều đó không bình thường, nhưng lạ lùng, và giống như nhiều điều khác đối với phù thủy, những điều khác thường gây ra sự thích thú, rồi tức giận. May mắn thay, trước khi Tom, người pha chế sẽ bảo anh rời đi, anh vội vã bước qua cánh cửa và bị khạc nhổ vào đám đông. Anh đã nhìn thấy một cửa hàng quần áo khi đến thăm Sirius, và chen qua những đống đồ mua sắm và bán hàng rong để đến cửa hàng góc phố có biển hiệu xoáy ở phía trước. Nhìn bề ngoài, Madam Malkin's là một cửa hàng quần áo cao cấp, hoàn hảo để may váy cưới nhằm xoa dịu Tom và khuynh hướng xa hoa của anh ta.
Harry ghét mua sắm. Cậu không thể không nhăn mặt khi bước vào cửa hàng. Cậu nhanh chóng chỉnh đốn biểu cảm khi bước vào cửa hàng gần như im ắng này. Các bà mẹ và con gái đi loanh quanh, thước dây bay vèo vèo trong không khí, và những quý bà sang trọng nằm dài gần khu vực thử đồ trên những chiếc ghế dài màu trắng, nhấp một ngụm trà và nhìn quanh cửa hàng một cách chua chát. Harry ngay lập tức cảm thấy không được chào đón trong cửa hàng. Cậu cho rằng số phận của họ luôn như vậy, một vẻ cau có thường trực và nụ cười giả tạo luôn hiện hữu trên khuôn mặt, trong những chiếc áo nịt ngực quá chật và mũ đội đầu kiểu tư sản. Cậu cảm thấy hơi luộm thuộm khi vuốt tóc, đã duỗi thẳng sau khi được Kreacher tạo kiểu, mặc một chiếc áo choàng ngoài đơn giản, áo len len và quần dài. Cậu hoàn toàn không hợp với cửa hàng, và với dáng đi lo lắng, cậu tiến đến quầy phía trước.
Tập trung giữ giọng nói đều đặn và phát âm rõ ràng, anh hắng giọng và thu hút sự chú ý của nhân viên phục vụ, người đang lười biếng giũa móng tay sau quầy.
"E-xin lỗi, thưa cô," anh ta bắt đầu. "Tôi-,"
"Hẹn gặp?" cô ngắt lời mà không ngẩng đầu lên. Cô có thái độ nghiêm túc, được làm nổi bật bởi mái tóc cắt thẳng và cặp kính hình bầu dục trên mặt. Cô mặc cùng một bộ đồng phục với những người phục vụ khác, một bộ áo choàng thợ may màu xanh đậm tôn dáng với một tấm bảng tên ghi là Darlene.
Harry giật mình trước giọng điệu của cô, vô thức vén một lọn tóc trước khi thử lại, lần này to hơn một chút.
"Cô ơi, tôi muốn mua áo choàng", anh ta đảo mắt nhìn khách hàng, họ quay lại nhìn cuộc trò chuyện. Nhân viên phục vụ đảo mắt nhìn anh ta và thở dài.
"Vâng, vâng, chúng tôi may áo choàng cho mọi dịp, nhưng bạn có hẹn trước không?" cô ấy nhấn mạnh phần cuối. "Bà ấy hiện rất bận và nếu bạn không có hẹn trước, chúng tôi không thể giúp bạn được."
Đến lúc đó, cuối cùng cô cũng ngẩng lên nhìn Harry. Với vẻ bề trên, cô nhướn mày phán đoán người đàn ông thấp bé đang đứng trước quầy. Ánh mắt cô nhàn nhã lướt qua anh, từ đầu đến chân, cuối cùng dừng lại ở cặp kính đen to bản của anh, khuôn mặt cô cho thấy cô thấy anh không quan trọng đến mức nào.
"Vậy thì tôi sẽ hẹn gặp," Harry vội nói, cảm thấy cơ hội của mình đang khép lại. Anh đặt tay trước mặt trên quầy, nghiêng người lên bệ bếp nâng cao, gần như cầu xin bằng mắt với người phụ nữ.
"Được thôi," cô ấy nói qua đôi mắt nheo lại, "Để đặt lịch hẹn, hãy chạm đũa phép của bạn vào ngày đã chọn," với một tiếng thịch, cô ấy kéo một cuốn sổ hẹn từ giá sau lưng mình, một cuốn sách lớn và cổ xưa chứa đầy tên. Các trang của nó rung lên đến tháng chính xác trước khi ổn định lại. Mực đỏ gạch bỏ hầu hết các ngày trong tháng và hầu như không có ngày nào có sẵn để thử đồ. "Chỉ cần chạm đũa phép của bạn và nó sẽ ghi lại thông tin của bạn, sau đó chúng tôi sẽ ghi lại số đo của bạn để lưu trữ."
Harry cứng đờ người vì sợ hãi và xấu hổ. Sự xấu hổ mà cậu chưa bao giờ cảm thấy trong đời, vì cậu chưa bao giờ cần đến đũa phép! Cậu thậm chí còn không biết cảm giác có một cây đũa phép là như thế nào, cậu ước mình được sinh ra với phép thuật, hoặc thậm chí bây giờ, biết sức mạnh bên trong mình có nghĩa là gì, nhưng có đũa phép và có phép thuật không phải là một.
"Tôi - ừm, - không có," anh nói nhỏ nhất có thể.
"Không có cái gì?" Cô ấy hỏi, rõ ràng là bối rối và nhanh chóng mất kiên nhẫn.
"Một cây đũa phép, thưa bà," Anh thì thầm, mắt đảo quanh để thấy những khách hàng khác thì thầm và chỉ tay vào anh. Anh thực sự cố gắng giữ giọng nói của mình nhỏ lại, nhưng người phụ nữ đó hoàn toàn không có phép tắc, xét theo cách cô ta giật lấy cuốn sổ hẹn và lùi lại trên ghế đẩu.
"Không có đũa phép à?" cô hất tay về phía anh ta với một cử chỉ khinh thường. "Đi đi, nơi này chỉ dành cho những phù thủy và pháp sư được kính trọng nhất, không phải những sinh vật bẩn thỉu và những kẻ cùng loại với anh." Giọng cô cao lên theo từng từ cho đến khi toàn bộ cửa hàng im lặng, lắng nghe tên quái dị, người đàn ông thấp bé và kỳ lạ đang đòi phục vụ.
Anh có thể cảm thấy bụng mình chùng xuống vì xấu hổ, có thể cảm thấy ánh mắt khinh thường của những người phụ nữ và khách hàng trong cửa hàng. Cảm giác không được chào đón thật rõ ràng, và trong một khoảnh khắc yếu lòng, nước mắt trào ra, không mong muốn và chỉ làm tăng thêm sự xấu hổ của anh. Xấu hổ là một cảm xúc kỳ lạ, một cảm giác thiêu đốt mà anh quá quen thuộc. Xấu hổ vì tên họ, hoàn cảnh bất hạnh của mình, xấu hổ vì cảm xúc, những suy nghĩ và tưởng tượng sâu kín nhất của mình. Nếu sét có thể đánh anh xuống nơi anh đứng, anh sẽ chết như một người đàn ông mãn nguyện. Bất cứ điều gì để thoát khỏi cảm giác, ánh mắt mà người phụ nữ dành cho anh chỉ vì sự tồn tại. Anh chưa bao giờ trải qua điều gì giống như vậy. Anh chưa bao giờ thấy ai nhìn chằm chằm vào anh với vẻ ghê tởm, vì làm sao anh có thể? Anh đã mù quáng, theo nghĩa đen là không nhìn thấy những định kiến mà anh phải đối mặt trên thế giới, được che giấu cẩn thận và vì không có từ nào hay hơn, được gia đình che chở.
Không một khách hàng nào nhảy ra bênh vực anh, và người bán hàng cũng không chớp mắt. Không ai đến giúp anh. Harry mù quáng chạy khỏi cửa hàng, đôi chân anh đưa anh đi từng bước qua những con phố quanh co của Diagon, run rẩy như một chiếc lá trên cây. Cuối cùng, các cửa hàng trở nên tối hơn, và ngày lạnh hơn. Những vệt nắng nhẹ xuyên qua các tòa nhà cao tầng và kéo bóng râm xuống con hẻm trở nên mỏng manh hoặc không còn, và những con phố chuyển từ những viên đá cuội được cắt tỉa cẩn thận sang những viên đá cuội cũ kỹ và bẩn thỉu. Harry không biết bằng cách nào, nhưng anh đã đến một nơi hoàn toàn khác, một nơi mà anh chưa từng đến và hoàn toàn xa lạ.
Những bóng người trùm đầu lờ mờ trong góc tối, những mụ phù thủy bán bùa hộ mệnh "bảo vệ", và những gã đàn ông lực lưỡng to lớn đánh nhau say xỉn ở các góc phố. Phần kỳ lạ nhất là Harry gần như vô hình với những người đó. Không ai nhìn anh lần thứ hai. Không giống như Hẻm Xéo, nơi anh có thể cảm thấy những đôi mắt lạnh lùng và vô cảm theo dõi mọi hành động của anh, chờ đợi, như thể để bắt lấy mọi lỗi lầm của anh, ở đây, tại nơi kỳ lạ này, dường như không ai quan tâm.
Anh ấy sẽ thích sự thờ ơ hơn là bị từ chối bất cứ ngày nào.
Một tia sáng màu vàng trong vùng ngoại vi thu hút sự chú ý của anh, ngăn chặn mọi suy nghĩ về sự xấu hổ, hoặc đũa phép, hoặc những người phụ nữ xấu tính trong các cửa hàng quần áo. Những chiếc áo choàng đẹp nhất mà anh từng thấy, được trưng bày trong cửa sổ của một cửa hàng, xung quanh là màn đêm phủ đầy mạng nhện. Với mũi hướng về phía tấm kính, anh nghiên cứu những dải ruy băng, đường may và độ dày của vải qua những ô cửa sổ bằng kính mắt cáo tối tăm, bàn tay anh ấn nhẹ vào bề mặt mát lạnh.
Đôi chân anh đưa anh qua lối vào cửa hàng, đẩy qua cánh cửa gỗ chắc chắn nặng nề, không để ý đến tiếng chuông báo hiệu anh đã đến. Anh nhanh chóng di chuyển đến cửa hàng, vòng qua các tủ trưng bày và các kệ cao ngất, quay trở lại cửa sổ trưng bày phía trước. Cuối cùng, anh lại đến được phía trước cửa hàng, và chỉ có thể nhìn chằm chằm vào những chiếc áo choàng phát sáng một lần nữa. Anh nhẹ nhàng đọc nhãn mác được ghim vào váy của bộ quần áo.
Váy mini moiré lụa màu ngà - 1969 ʛ500
Đó là một chiếc váy. Không phải là áo choàng theo phong cách lạ lùng hay sáng tạo mà là một chiếc váy. Có vẻ hơi lỗi thời, nhưng nó vẫn thu hút anh. Bằng cách nào đó, nó có vẻ đúng. Chiếc váy màu ngà thoạt nhìn có màu vàng, nhưng không, vải có màu sắc rực rỡ như vậy, kết cấu mượt mà của nó được nhấn mạnh bởi những dải ruy băng nhung xanh trên cổ tay áo và cổ áo cao. Tay áo phồng đến tận cổ tay và đường viền ngắn, chiếc váy không giống bất kỳ thứ gì anh từng thấy một phù thủy hay pháp sư mặc đến dự đám cưới. Anh do dự để ngón tay lướt qua họa tiết và dải ruy băng của cổ tay áo, theo dõi các kết cấu khác nhau và đường viền tinh tế. Quá đắm chìm vào việc chiêm ngưỡng chiếc váy, anh gần như bỏ lỡ người đàn ông phía sau mình, đang nhìn anh qua đôi lông mày rậm và rậm, cùng cặp kính gọng vàng nhỏ.
"Tôi mới bị thương hôm qua," Giọng nói khàn khàn của anh ta cắt ngang không khí như một con dao nóng cắt qua bơ. Giật mình vì khoảnh khắc dịu dàng, Harry quay lại và thấy người đàn ông, có lẽ là chủ cửa hàng, đang nhìn anh, quan sát anh một cách cẩn thận và tính toán. Luôn luôn tính toán.
"Ồ!" Harry đỏ mặt nhưng cố gắng lần nữa. "Chào buổi chiều sssssr,"
"Nó không bị nguyền rủa, nếu đó là điều cô thắc mắc, nhưng người cuối cùng mặc nó đã chết một cách khủng khiếp." Bỏ qua việc Harry sử dụng xà ngữ một cách bình thường, người đàn ông tiến lại gần hơn, lấy chiếc váy xuống khỏi cửa sổ trưng bày và đặt nó cùng với giá đỡ ở giữa hai người.
"Cô ấy chết như thế nào?" Harry hỏi, tò mò, nhưng cẩn thận với con mắt theo dõi của người đàn ông. Anh buông thõng hai tay xuống hai bên, lo lắng khi chạm vào chiếc váy khi người bán hàng đã ở đó.
"Bởi người đã hứa hôn với cô ấy." Người đàn ông, tạp dề nói Borgin và Burkes, mặt lạnh tanh, đôi mắt đen của anh ta không để chỗ cho bất kỳ câu hỏi nào. "Thật không may, nhưng tốt cho cửa hàng. Tôi đã trả một khoản tiền kha khá cho một món đồ cổ như vậy. Tôi không thường kinh doanh bán quần áo, nhưng luôn có một ngoại lệ."
"Thưa ông," Harry bắt đầu.
"Ông Burke, Caractacus Burke,"
"Ông Burkkeee," Harry lắp bắp nói ra cái tên. Anh vẫn vật lộn với một số âm thanh, chữ k và cách phát âm lưỡi liên quan luôn khiến anh gặp rắc rối. "Tôi thấy mình cần may quần áo bằng tay, ừm, váy cưới nếu anh muốn."
"Và cô đã đi vào cửa hàng của tôi để lấy chiếc váy duy nhất trong con hẻm được đánh dấu bằng cái chết." Người đàn ông cười khúc khích một cách u ám.
"Có vẻ như vậy," đến lượt Harry cười khi anh nhìn xuống đôi giày của mình. "Tôi sắp kết hôn rồi, và thật không may, tôi đã bị từ chối ở cửa hàng quần áo."
"Bà Malkin à?" Ông Burke nói, lần này cả hai lông mày đều nhướng lên. "Thật ngạc nhiên là bà không nhận ra ông, ông Black."
Harry tái mặt.
"Anh biết tôi là ai?" Anh sửng sốt, đi theo người đàn ông mang chiếc váy ra phía sau cửa hàng, trải nó lên quầy gỗ phủ giấy màu nâu.
Toàn bộ cửa hàng tràn ngập ma thuật đen. Giờ thì Harry đã thực sự nhìn thấy xung quanh, cậu chỉ có thể chiêm ngưỡng cửa hàng đông đúc, chất đầy sách và sách cổ, quần áo, đồ trang sức, đồ tạo tác và nhiều thứ khác nữa. Phía sau quầy, cậu phát hiện ra xương, lông vũ, vảy rồng và nhiều hàng lậu bất hợp pháp khác dùng cho nghi lễ và pha chế thuốc. Harry nghĩ rằng tốt hơn hết là cậu nên lo chuyện của mình và kiềm chế không hỏi quá nhiều câu hỏi.
"Chúng ta đã từng gặp nhau chưa?" anh hỏi.
"Không, cậu bé ngốc, hiện tại mặt cháu đang ở trên mọi trang nhất của thế giới phù thủy", ông chủ cửa hàng Burke với tay ra sau và lật tung một số tờ báo trước khi ném một bản sao của tờ Nhật báo Tiên tri cho Harry, cậu bắt lấy nó vào ngực mình với một tiếng thịch. Mở tờ báo ra, Harry thấy người đàn ông đó nói đúng. Ông ấy ở trên trang bìa, chụp ảnh với Tom trong một bức ảnh cưới của Bella. Ông ấy trông khá thô lỗ, tóc tai rối bù và áo choàng hơi lệch, nhưng ông ấy trông rất vui vẻ trong bức ảnh, hoàn toàn không biết đến nhiếp ảnh gia. Trong ảnh, Tom rót rượu cho ông ấy, nắm lấy tay ông bằng cả hai tay, kéo ông lại gần để thì thầm vào tai ông. Cả hai bị mắc kẹt trong một vòng lặp vĩnh cửu, cho đến khi những trang giấy bị phù phép của tờ báo biến mất. Cậu tự hỏi họ sẽ đóng băng trong khung hình nào.
"Tôi không biết gì cả," Harry chậm rãi nói, nhẹ nhàng gấp tờ giấy lại và đặt nó trở lại quầy. "Anh ấy nói với tôi rằng nó đã được công bố, nhưng tôi không ngờ lại có nhiều người quan tâm đến vậy."
"Tất nhiên, mọi người sẽ quan tâm đến việc Chúa tể bóng tối kết hôn với một squib," ông Burke nói, một lần nữa giọng điệu của ông lại gay gắt và thẳng thắn.
"Một quả pháo nhỏ," Harry ngâm nga. "Thế giới tin rằng tôi thực sự là một quả pháo nhỏ?"
"Được rồi," người đàn ông ngừng thu thập vải bọc cho chiếc váy, và dừng lại một giây, chỉnh lại kính. "Squib hiện tại, squib trước đây, squib của một gia đình đen tối, điều đó không quan trọng. Công chúng đã quyết định bạn là một squib, do đó bạn sẽ mãi mãi là một squib trong mắt họ."
"Nhưng không phải ở chỗ của anh sao?" Harry nghiêng đầu sang một bên. "Anh có vẻ không phiền khi tôi ghé thăm cửa hàng của anh."
"Tôi biết một phù thủy hắc ám khi tôi nhìn thấy một người," anh ta càu nhàu, gật đầu khi anh ta thu thập giấy lụa và một chiếc hộp. "Điều đó, và tiền bạc thì đều như nhau, không quan trọng là ai, hay cái gì, nếu tiền bạc có liên quan."
"Ông khá thẳng thắn, ông Burke," Harry không thể không nở nụ cười e thẹn chậm rãi trên khuôn mặt. Thật là một sự thay đổi vui vẻ so với cuộc gặp gỡ của anh với người bán hàng ở tiệm Madam Malkin. Sự trung thực, thậm chí là thô lỗ và cục cằn, cũng rất mới mẻ. Harry cảm thấy rằng gần đây mọi người trong cuộc sống của anh đều nói những câu đố và câu vè, nói những điều vô nghĩa. Anh hoan nghênh thái độ thô lỗ của ông già, anh thậm chí còn thấy buồn cười theo một cách kỳ lạ và đáng yêu. Ông Burke chỉ gật đầu và bắt đầu gói chiếc váy bằng giấy lụa, đặc biệt cẩn thận gấp nó nhẹ nhàng, không làm cong ruy băng hoặc váy một cách không tự nhiên.
"Tôi sẽ dành chút thời gian để gói ghém thứ này cho anh", với lời từ chối có thể chỉ là lời xua đuổi, Harry đi theo cửa hàng, hai tay chắp lại trước ngực, sợ chạm vào bất kỳ món đồ tối màu nào chất đầy trên kệ. Bên trong một tủ trưng bày đặc biệt cao là một đôi giày ba lê màu đỏ có ruy băng đỏ, được đặt trên một chiếc gối màu xanh lá cây không có nhãn hoặc thẻ ghi nguồn gốc hoặc giá cả. Cậu chưa bao giờ đi giày ba lê, cũng không khiêu vũ, nhưng đôi giày có vẻ hợp với chiếc váy satin ngắn và nét quyến rũ cổ điển của nó. Màu sắc không phải là màu thường thấy trong các đám cưới phù thủy, nhưng cậu có cảm giác hai người đàn ông kết hôn, một người mặc váy, cũng không phải màu thường thấy nên có lẽ điều đó không quan trọng. Nghĩ đến đôi giày, Harry quyết định cậu cũng sẽ lấy chúng, ngay cả khi có người chết khi đi chúng, hoặc bị nguyền rủa, hoặc bị giết một cách khủng khiếp, hoặc tự nhảy đến chết. Cậu có cảm giác mọi thứ trong cửa hàng đều bị nguyền rủa, đang chờ bị nguyền rủa, hoặc đã bị nguyền rủa, nhưng giờ đây được coi là không bị nguyền rủa, và chỉ là lỗi thời.
"Ông Burke," Harry gọi, thò đầu ra từ sau kệ. "Tôi nghĩ tôi cũng sẽ lấy đôi giày này!"
Harry vẫn không thể tin được người đàn ông đó từ chối tiền của mình, nói rằng anh ta đã biết Tom nhiều năm trời, và rằng anh ta không thể nhận tiền cho một dịp quan trọng như vậy. Harry không tin một lời nào trong số đó, nhưng thấy mình đang ngồi ở bàn làm việc tại nhà, váy và giày được đóng gói gọn gàng bên cạnh. Anh quyết định mời ông Burke đến dự đám cưới như một lời cảm ơn, tự tay viết thư mời và chúc ông ấy mọi điều tốt đẹp trong khi cảm ơn ông ấy rất nhiều.
Sau khi mua sắm xong, Harry cuối cùng cũng có thể thư giãn một chút và hoàn thành việc khắc món quà tặng Tom. Chiếc thìa gần như đã hoàn thành, chỉ cần nhuộm màu và niêm phong, nhưng với sự giúp đỡ của Kreacher, có lẽ anh có thể hoàn thành kịp thời và giao cùng với các vật phẩm của mình đến Gaunt Manor.
Người ta quyết định rằng Harry sẽ được chuyển đến Gaunt Manor vào ngày diễn ra lễ cưới, tất nhiên là phải tách biệt với Tom trong thời gian này, và một vài người theo dõi được chọn sẽ hỗ trợ anh chuẩn bị cho buổi lễ. Anh không biết họ nhưng nghĩ rằng Tom biết anh đủ rõ để chọn những người tử tế.
Không còn gì khác để làm ngoài việc chờ đợi, Harry đi ngủ sớm. Cậu không thể thư giãn hoàn toàn, cậu đã thử, nhiều lần và chỉ đơn giản là bỏ cuộc. Cậu quá lo lắng để ăn và quá bồn chồn để đọc hoặc hoàn thành việc học của mình. Trong phòng của mình, cậu cẩn thận đặt chiếc váy và đôi giày xuống và đóng gói túi của mình cho ngày hôm sau. Một bộ áo choàng, đồ ngủ và giày là tất cả những gì có thể vừa trong túi của cậu, hộp đựng đồ vệ sinh cá nhân bằng da của cậu nằm buồn bã bên cạnh những món đồ gần cửa. Phần còn lại của quần áo, những kỷ vật yêu quý và kho báu của cậu đã được đóng gói trong rương, sẵn sàng để chuyển đến ngôi nhà mới của cậu. Mọi thứ ngoại trừ máy nghe băng bí mật của cậu.
Anh thò tay dưới gối, lần tìm máy nghe băng và tai nghe, rồi rút cả hai ra. Sau một lúc đấu tranh nội tâm, anh đứng dậy, khóa cửa lại, nhảy lên giường, ngồi xếp bằng khi bật công tắc bên hông, tháo băng ra và chọn băng chưa nghe. Vén tóc ra sau, anh đeo tai nghe lên tai và lắng nghe gã Muggle trông buồn cười đeo kính giống hệt anh. Thở ra, anh thư giãn trên giường, nằm dài trên chăn, đèn tắt, nhạc phát trong tai. Những bài hát vui nhộn, có bài ám ảnh và buồn, nhưng vui vì giọng hát độc đáo của người đàn ông đó. Harry cho rằng anh khá thích Roy Orbison, đặc biệt là bài hát Wedding Day, thật mỉa mai, xét đến hoàn cảnh của anh. Anh bấm một công tắc và bài hát lặp lại theo vòng lặp, băng tua lại nhanh, rồi dừng lại, kêu lạo xạo và phát lại. Anh xoay chiếc nhẫn trên ngón tay, chìm vào suy nghĩ. Cuối cùng, anh ngủ thiếp đi trong căn phòng yên tĩnh và lạnh lẽo trên gác xép.
Buổi sáng ngày cưới đến với sự trả thù. Trong hai đêm, Harry đã ngủ thiếp đi trên chăn, tai nghe lệch trên đầu trong tư thế khó chịu nhất có thể tưởng tượng, và đêm trước ngày cưới của anh cũng không khác gì, ngoại trừ việc ngủ thiếp đi trong khi chà nhám và nhuộm màu thìa trong bộ đồ ngủ của mình. Anh từ từ thức dậy vào sáng hôm đó trong một ngày u ám và ảm đạm. Không có ánh sáng mặt trời, nhưng ánh sáng xung quanh từ những đám mây xám xịt chiếu sáng căn phòng của anh, đánh thức anh dậy. Máy nghe băng của anh vẫn đang chạy, cùng một bài hát được lặp lại không biết bao nhiêu giờ tại thời điểm đó. Tháo tai nghe ra, anh ngáp lớn, và quét vụn gỗ, dụng cụ chạm khắc và chất nhuộm gỗ vào tủ đầu giường.
Cuối cùng anh cũng hoàn thành chiếc thìa, và anh phải thừa nhận, trông nó thật tuyệt. Anh không phải là người chuyên nghiệp, nhưng ít nhất nó trông đẹp hơn tác phẩm nghiệp dư. Anh sẽ không cảm thấy xấu hổ khi tặng nó cho Tom, nhưng anh muốn xem phản ứng của người đàn ông đó. Một chiếc thìa trong đêm tân hôn không phải là một món quà thông thường, và Harry nửa hy vọng rằng chiếc thìa sẽ đủ để anh quên đi những điều thường ngày bắt đầu khi các cặp đôi kết hôn. Anh không nghĩ mình đã sẵn sàng cho tất cả những điều đó.
Đứng dậy khỏi giường, cậu nhanh chóng làm xong và cẩn thận đặt chiếc thìa vào chiếc hộp mà cậu đã nhờ Kreacher mua cho nó, một chiếc rương gỗ đơn giản với một chiếc chốt gỗ trông khá giống những chiếc trâm cài tóc mà Kreacher thích cài vào tóc. Gần đây, chú yêu tinh ngày càng sáng tạo hơn với phong cách của mình, một phần là do địa vị mới của Harry với tư cách là chồng tương lai của chúa tể bóng tối, và vì mái tóc dài của cậu. Nó rất khó bảo, nhưng Kreacher từ chối cắt nó, và Harry đã từ bỏ cuộc chiến đó từ lâu rồi.
Đi đến bồn rửa mặt, Harry dừng lại suy nghĩ và liếc nhìn cánh cửa. Nó không bị khóa, và một ổ khóa không bao giờ ngăn cản Kreacher một chút nào. Thật kỳ lạ khi con yêu tinh vẫn chưa đến để dọa nó thức dậy, điều mà Harry biết là nó thích.
"Kreacher?" Harry thì thầm, và con gia tinh xuất hiện như thể đang chờ đợi tiếng gọi của cậu.
"Master Hooligan đã thức rồi," anh ta khàn giọng nói và ngay lập tức bắt tay vào công việc. "Ngồi xuống để Kreacher mang bữa sáng đến." Con yêu tinh chạy đi và quay lại với một khay đựng bằng bạc đựng món ăn ưa thích của nó, cà chua muối trên bánh mì nướng với trà.
"Ồ! Cảm ơn," Harry cười toe toét, nhận lấy khay và ngồi xuống bàn trang điểm để ăn. Kreacher chải tóc trong khi ăn, lẩm bẩm một mình về mớ tóc rối và sự thiếu quan tâm của Harry. Harry chỉ có thể mỉm cười sau chiếc bánh mì nướng. Đó là một nụ cười buồn khi anh nhớ rằng hôm nay có thể là lần cuối cùng anh được dành buổi sáng với Kreacher, chỉ có hai người trong căn phòng yên tĩnh của anh, thỉnh thoảng nói chuyện, thực sự Harry sẽ hỏi anh những câu hỏi, và Kreacher sẽ đảo mắt và gọi anh là đồ ngốc, nhưng anh sẽ nhớ những lời bông đùa đó.
"Chủ nhân phải sẵn sàng trong vòng hai mươi phút nữa," Kreacher cảnh báo, đặt chổi xuống để trải quần áo của Harry lên giường.
"Hai mươi phút?" Harry tái mặt, quay lại nhìn Kreacher ngạc nhiên. "Tôi nghĩ mình sẽ không rời đi cho đến mười giờ?"
"9:40 rồi, thưa Hooligan Master," Con yêu tinh chỉ ra, ra hiệu về phía chiếc đồng hồ trên bàn cạnh giường. Harry dường như đã ngủ quên, gần hai giờ sau thời gian thường lệ mà Kreacher đánh thức cậu vào hầu hết các ngày.
Harry ăn nốt miếng bánh mì nướng cuối cùng và lao vào hành động, nhanh chóng rửa mặt và mặc bộ áo choàng mà Kreacher ném cho cậu, một bộ áo choàng nhẹ màu trắng đục, loại dành cho việc dành cả ngày ở nhà tắm. Tom đã gửi chúng vào đêm hôm trước, hướng dẫn Harry đến để sẵn sàng gặp hai người theo dõi mình và dành thời gian chuẩn bị cho buổi lễ. Harry không nghĩ mình sẽ đi spa, nhưng bất kể Tom đã lên kế hoạch gì và bộ áo choàng nào họ mặc đều khiến cậu nhăn mặt một chút trước khi mặc chúng vào.
Cùng nhau, anh và Kreacher đi đến tầng hầm, mang theo những chiếc túi và hộp đựng đồ vệ sinh cá nhân cuối cùng, cùng với váy và giày. Anh nhìn lại phòng ngủ của mình, nơi anh dành phần lớn cuộc đời trong cô độc, trước khi từ từ đóng cửa lại. Nó chốt lại bằng tiếng khóa cuối cùng, và cảm giác như tuổi thơ của anh đã kết thúc.
Anh ta chậm rãi đi qua ngôi nhà, đi qua thư viện và cây phả hệ gia đình với nhiều khuôn mặt bị thiêu rụi và vết cháy xém. Anh ta đi qua phòng khách, phòng ăn, rồi đến bếp, kết thúc bằng cảnh anh ta đứng bên cạnh Kreacher khi yêu tinh chuẩn bị floo.
"Cậu Hooligan nên đi thôi," Kreacher nói, đưa cho anh túi và cặp, thu nhỏ váy và giày lại để vừa với túi. Nước mắt Harry trào ra, và anh không thể không quỳ xuống để ôm lấy chú yêu tinh, người duy nhất quan tâm đến anh. Kreacher thực tế đã nuôi nấng anh, không, anh đã nuôi nấng anh, và giờ đã đến lúc nói lời tạm biệt. Anh ôm chặt lấy anh, ôm chặt cơ thể yếu ớt và nhỏ bé của chú yêu tinh vào mình.
"Em sẽ nhớ anh," Harry thở hổn hển trong nước mắt.
"Vớ vẩn," Kreacher chế giễu. Harry cười.
Người đàn ông trẻ tuổi đứng dậy, miễn cưỡng thả Kreacher ra rồi bước lùi lại, để lại lão yêu tinh già ở đó.
"Tôi đã làm cho anh cái này," Harry nói, lấy một chiếc hộp màu xanh có ruy băng đen từ trong túi ra. "Tôi sẽ sớm gặp lại anh." Anh biết điều đó có lẽ không đúng, nhưng anh có thể hy vọng.
Con yêu tinh cầm lấy chiếc hộp từ tay Harry, vẻ mặt nhăn nhó bối rối, lắc đầu phủ nhận, sẵn sàng tranh luận rằng những cậu bé không nên nhận quà từ những con yêu tinh già, nhưng Harry bước qua Floo, tiếng nức nở thoát ra khi cậu bước đi với một tiếng rít của ngọn lửa xanh.
Một mình trong bếp, Kreacher nhẹ nhàng gỡ dải ruy băng, những ngón tay dài và thô ráp của anh kéo lớp vải nhung mỏng. Nhấc nắp hộp lên, anh đẩy giấy lụa và giấy gói sang một bên. Lông mày anh nhướn lên trên khuôn mặt, vẻ cau có thường trực hằn sâu vào nét mặt anh trong giây lát thư giãn, làm dịu đi các nếp nhăn và vết nhăn trên mặt anh. Bên trong hộp là một chiếc thìa được chạm khắc tinh xảo, một chiếc thìa bằng gỗ anh đào sẫm màu, được chạm khắc đẹp mắt với một cái cán dài. Hoa bồ công anh trang trí trên cán thìa, đan xen và chồng lên nhau giữa những ngọn cỏ. Kreacher xoay chiếc thìa theo cách này và cách khác trong tay, cảm nhận những đường chạm khắc, những chỗ lồi lõm trên gỗ. Cầm chiếc thìa bằng một tay và dải ruy băng đen bằng tay kia, anh chui vào tủ dưới cầu thang, nơi anh cất giữ đồ đạc của mình. Biến ra một chiếc đinh duy nhất phía trên giường, anh buộc đầu thìa bằng dải ruy băng, tạo thành một chiếc nơ nhỏ bằng vật liệu đó và treo nó lên đinh.
Ghi chú:
Kreacher và Harry!! :'(
Chương tiếp theo sẽ là đám cưới và nhiều thứ khác về dòng thời gian, vì vậy hãy theo dõi nhé! Cũng chúc mừng năm mới mọi người. :D
--------
Chương 14: Nghi lễ cưới (1)
Harry bước qua floo đến một căn phòng lạnh tại Malfoy Manor. May mắn thay, căn phòng hoàn toàn trống rỗng, để cậu tự chuẩn bị cho thời điểm này. Thật ngạc nhiên, cậu thấy căn phòng được trang trí trang nhã, giống một cách đáng ngờ với căn phòng cậu ở tại điền trang theo phong cách Tudor của Tom. Những dấu hiệu của Tom và nhu cầu kiểm soát vô tận của anh ta rải rác khắp căn phòng, từ bầu không khí đến đồ đạc, và khăn trải giường thưa thớt. Cậu có thể tưởng tượng ra người đàn ông ra lệnh cho Narcissa trang trí cho phù hợp và loại bỏ những tấm đá cẩm thạch và lụa lòe loẹt và lòe loẹt trong phần còn lại của điền trang. Thở dài một mình, Harry bước sâu hơn vào phòng, định hình lại phương hướng. Cậu biết Tom cuối cùng sẽ cử "người giúp việc", nhưng cậu chỉ ước mình được ở một mình để chuẩn bị cho ngày sắp tới.
Hôm nay là sinh nhật của anh ấy.
Anh chính thức mười bảy tuổi, độ tuổi trưởng thành ở Anh quốc phù thủy, và do đó, độ tuổi kết hôn thông thường đối với các phù thủy và pháp sư thuần chủng. Anh cho rằng cha mẹ anh tự hào khi một trong những đứa con của họ kết hôn khi còn quá trẻ, Reggie và Sirius đều bỏ lỡ mục tiêu đó. Thật trớ trêu khi anh, người bị ghét nhất trong ba anh em, lại là người duy trì di sản gia đình về hôn nhân và truyền thống thuần chủng. Anh chỉ tự hỏi Tom đã trả cho cha mẹ mình bao nhiêu cho tất cả những điều đó. Cha mẹ anh không có tiền để làm của hồi môn, nhưng giá cô dâu thì không phải là chưa từng nghe đến. Họ chưa bao giờ thảo luận công khai về điều đó, nhưng anh có thể cược tất cả số tiền trong Gringots rằng Orion và Walburga Black đã được trả một giá cô dâu hậu hĩnh vì đã đồng ý ký vào hợp đồng hôn nhân.
Bước đến giường, Harry đặt túi xuống cạnh tủ đầu giường, và mang hộp đồ vệ sinh cá nhân vào phòng tắm, mong có thêm vài khoảnh khắc yên tĩnh hoàn toàn trước cơn bão. May mắn thay, phòng tắm cũng trống rỗng, và bên trong, bồn tắm sứ chứa đầy nước thơm ấm, mật ong, quế và vani. Cởi áo choàng, Harry đặt dầu gội, dầu xả và xà phòng lên ghế đẩu cạnh bồn tắm. Cửa sổ kính màu của ngôi nhà theo phong cách truyền thống chiếu ánh sáng xanh lá cây, vàng và cam vào phòng tắm tối mờ, đầy gỗ sẫm màu, vải lanh trắng và gạch lát màu xanh lá cây húng quế phức tạp. Chìm vào bồn tắm, Harry ngâm toàn bộ cơ thể, tóc và tất cả, tận hưởng cảm giác châm chích của nước hơi ấm trên da. Cảm giác bỏng rát thật dễ chịu khi nghĩ đến sự tê liệt mà anh cảm thấy kể từ khi rời khỏi nhà, căn phòng của mình, thư viện của mình và Kreacher, người bạn đầu tiên và duy nhất của anh.
Ngâm mình trong bồn tắm, anh tựa đầu vào mép bồn, ngón chân nghịch vòi nước và dây xích chặn lủng lẳng. Anh có thể quen với việc tắm, có thể tắm theo ý thích, và không bao giờ bị la mắng vì lãng phí nước hoặc lãng phí thời gian. Anh tận hưởng niềm vui giản đơn của sự ấm áp, không khí thơm ngát, và cảm giác nhẹ bẫng khi trôi nổi trong bồn tắm. Tóc bồng bềnh quanh anh khi những lọn tóc ẩm ấm áp bay trong không khí.
Cuối cùng, suy nghĩ của anh chuyển sang Tom, nguồn gốc của mọi lo lắng và hy vọng của anh. Lo lắng cho tương lai và vị trí của mình trên thế giới, nhưng cũng là hy vọng sáng ngời duy nhất của anh về bất kỳ sự giống nhau nào của cuộc sống bình thường, với một người mà anh có thể yêu, tránh xa gia đình mình. Anh sẽ không bị lừa dối, bị nói dối hay bị phớt lờ nữa. Chỉ riêng điều đó đã khiến anh nảy sinh ý tưởng về hôn nhân. Sự cô đơn đã bắt kịp anh, cắn đau đớn vào mắt cá chân anh khi anh tuyệt vọng chạy trốn khỏi sự kìm kẹp của nó. Nhưng đồng thời, Tom sẽ đóng vai trò là biểu tượng vĩnh cửu cho sự kết thúc tuổi thơ của anh, và là sự đánh cắp tượng trưng cho sự thoải mái của anh. Sự thoải mái và bình yên trong tâm trí của anh sẽ mãi mãi bị người đàn ông lớn tuổi hơn làm lung lay, khoảng cách tuổi tác thật ngột ngạt, và dù anh có thể mang lại bao nhiêu sự thoải mái, cuộc sống chung của họ, và những tác động chính trị sẽ chỉ mang lại đau lòng và lo lắng. Anh chỉ biết điều đó. Anh không biết bằng cách nào, nhưng những giấc mơ ngày càng sống động mà anh đang trải qua chỉ có thể ám chỉ đến một tương lai sắp xảy ra đầy rẫy sự phân mảnh.
Tiếng gõ cửa phòng vệ sinh phá tan sự yên tĩnh lúc này.
"Cậu chủ Black, Lettie đến giúp cậu mặc quần áo," Harry gần như không nghe thấy tiếng của gia tinh, nhưng cậu biết thời gian riêng tư của mình đã kết thúc. Đứng dậy khỏi bồn tắm, cậu quấn mình trong một chiếc khăn tắm trắng lớn và mở cửa, tóc nhỏ giọt xuống gạch.
"Xin chào, Lettie," Mỉm cười nhẹ với chú yêu tinh, Harry để mình được dắt đến bàn trang điểm trong phòng ngủ. Cậu chỉ mới gặp Lettie một vài lần, nhưng chú yêu tinh nhỏ bé này rất tốt bụng và chỉ hơi hống hách.
"Ngồi xuống, Black Master, Lettie sẽ sấy tóc cho ngài." Với một cái búng tay, một chiếc khăn nhỏ hơn xuất hiện trong tay cô. Cô yêu tinh rất cẩn thận và tập trung sấy khô từng lọn tóc trước khi tạo kiểu. "Cậu chủ trẻ muốn gì?"
Harry nhìn cô một lúc, quay mặt qua lại trong gương. Anh quá bận rộn đến nỗi thực ra anh không có thời gian để cân nhắc xem mình nên trông như thế nào trong ngày cưới ngoài trang phục. Mọi người được cho là không nên trông giống chính mình, đúng không? Những người anh em họ của anh chắc chắn không như vậy, họ trông giống như những người mẫu hàng tuần của phù thủy vào những dịp như vậy. Dù sao thì họ cũng hành động kiêu ngạo như vậy.
Cảm nhận được sự hỗn loạn bên trong anh, Lettie cầm một chiếc lược và một chai dầu xả. Chia tóc anh thành bốn phần, cô bắt đầu thoa dầu xả một cách hào phóng, phủ lên từng lọn tóc và lọn tóc xoăn trong chất lỏng đặc. Tóc từ từ bắt đầu duỗi thẳng và xõa ra, tự điều chỉnh để nằm thẳng và bóng mượt trên đầu anh. Tiếp theo, cô cầm một chiếc lược và một đôi kéo mỏng màu bạc.
"Lettie nghĩ rằng chủ nhân cần cắt tỉa," cô nhấn mạnh điểm này bằng cách cắt hai nhát vào không khí bằng kéo. Harry chỉ gật đầu, nhìn chằm chằm vào chú yêu tinh đang mở to mắt qua tấm gương. "Không nhiều lắm, chỉ một chút thôi," Lettie nói, gật đầu với chính mình và trấn an Harry khi cô bắt đầu cắt.
Tóc cậu đã mọc dài, dài hơn mức chấp nhận được theo tiêu chuẩn phù thủy dành cho nam giới, hoặc ít nhất là mẹ cậu đã nói với cậu như vậy nhiều lần. Nhiều người đàn ông cậu biết đều có mái tóc dài hơn. Sirius, Lucius, Ông Malfoy, Reggie, Theodor Knott, Cameron Yaxley, Chú Alphard, danh sách cứ dài mãi. Harry còn dài hơn họ rất nhiều, tóc cậu dài quá eo. Kreacher cấm cậu cắt tóc, và mẹ cậu cũng đồng ý, nhưng Harry ngờ rằng bà chỉ đang sống gián tiếp qua cậu.
Những tiếng cắt tỉa nhẹ nhàng của những chiếc kéo mỏng tràn ngập căn phòng, gần như ru Harry ngủ khi anh ngồi trước bàn trang điểm. Lettie không cắt đi nhiều, nhưng mái tóc của anh có vẻ nhẹ hơn và khỏe mạnh hơn, khi đầu anh chìm vào trạng thái thư giãn. Khoảnh khắc đó thật ngắn ngủi và thoáng qua khi cánh cửa mở ra với ba người phụ nữ, một trong số họ, anh nhận ra từ cửa hàng nhỏ ở Diagon.
Cô thợ may cứng đờ người khi bước vào phòng, đôi mắt mở to không thể tin được như thể bị bắt gặp trong ánh đèn sân khấu. Hai người kia nhanh chóng đóng cửa lại và bắt đầu lấy đồ đạc và quần áo ra khỏi tủ, lược chải tóc, đồ trang điểm và thuốc. Chắc hẳn phải có một lá bùa có thể kéo dài trên đó, các món đồ thì vô tận, chất đầy trên chiếc bàn xuất hiện một cách kỳ diệu với một chiếc ghế ngả, một chiếc ghế mà bạn có thể tìm thấy trong tiệm làm đẹp.
"Chúng tôi đến đây để hỗ trợ ngài Black," người lớn tuổi nhất trong ba người nói, không dừng lại để chào Harry hay thậm chí là thừa nhận Lettie, người đứng sang một bên, cúi đầu trước ba phù thủy. Harry chỉ có thể nhìn ba người bằng đôi mắt tò mò và lo lắng, đặc biệt là tránh ánh mắt của cô thợ may, khi cô cũng cố gắng tránh ánh mắt của anh.
Người lớn tuổi nhất không lãng phí thời gian, nắm lấy khuỷu tay Harry và dẫn anh đến chiếc ghế ngả, gần như trói anh vào thứ đó, đặt một chiếc váy lên người anh, và bắt đầu làm việc. Chẳng mấy chốc, Harry thấy mình đang được đánh giá bởi hai người chính, người thợ may mà anh không bao giờ biết tên đang thu thập các mặt hàng trong khi phù thủy lớn tuổi nhất hét ra lệnh.
"Ông Black, xin hãy giơ tay ra," người lớn tuổi nhất yêu cầu, nhưng Harry quá mất tập trung bởi người phụ nữ đặt chân anh vào bồn sứ, tò mò nhúng chân anh vào nước ấm và thơm. "Ông Black!" bà gần như hét lên.
Harry đã từng gặp những người như cô trước đây, những người ngu ngốc nhầm lẫn bản chất trầm tính của anh với sự ngu ngốc và khập khiễng. Trong lần đầu tiên gặp những người như vậy khi còn nhỏ, anh biết rằng họ thường cho rằng anh bị điếc và sẽ nói to một cách khó chịu và khó chịu gần tai anh để truyền đạt quan điểm của họ, miệng họ méo mó theo những cách kỳ lạ để phát âm. Harry không bị điếc, cũng không phải là người đọc khẩu hình, và thấy toàn bộ thử thách này thật mệt mỏi và nhàm chán.
"Anh ấy không điếc, thưa bà Primpernelle," Người thợ may rít lên với người phụ nữ lớn tuổi. Mắt bà đảo khắp phòng như thể Harry không nghe thấy bà, hoặc tệ hơn, như thể bà mong đợi Tom sẽ xông qua cửa và nguyền rủa tất cả bọn họ, và cảnh tượng đó sẽ thật kinh hoàng.
"Không, cô gái, anh ta bị mù, hay ít nhất là tôi được nghe nói thế," Madam Primpernelle quát. Bà bắt đầu xoa thuốc và kem dưỡng da lên tay và cánh tay của Harry, xoa lên người anh, cuối cùng dừng lại ở mặt anh. Bà đổi thuốc, và với một bàn tay không nhẹ nhàng, bôi thuốc lên mặt anh, khiến da anh nóng rát trong cảm giác ngứa ran dễ chịu.
"Tôi cũng không mù, ít nhất là không còn nữa", anh nói khẽ, làm cả phòng giật mình. Anh vẫn còn buồn ngủ sau khi tắm và cắt tóc cho Lettie, và với sự náo động của ba người phụ nữ và sự căng thẳng của cả ngày, anh thấy khó mà mở mắt ra được.
Ba người phụ nữ nhìn anh ta một cách tính toán, cô thợ may khoe đôi má ửng hồng trông giống như bị cháy nắng. Bà Primpernelle hắng giọng và tiếp tục như thể bà không nghe thấy anh ta. Harry ổn khi bị phớt lờ, họ không ở đây vì anh ta. Về mặt kỹ thuật thì họ ở đây, nhưng thực tế, họ ở đây vì Tom, vì mẹ anh ta, và những người khác rất quan tâm đến sự hoành tráng của ngày hôm đó.
"Xin hãy đứng lên, anh Black, tôi cần lấy số đo cho áo choàng của anh," điều đó thu hút sự chú ý của anh. Tỉnh dậy sau cơn ngủ gật trên ghế, mắt Harry chạm vào cô thợ may, người đang rụt rè đứng bên cạnh anh, mắt cụp xuống và má ửng hồng vì xấu hổ. Cô ấy nhớ anh, anh tự nhủ, nhưng anh không đủ can đảm để đối mặt với sự ngượng ngùng một cách kiên định.
"Tôi có áo choàng," anh nói với cô, cũng lặng lẽ như vậy, nhìn cô dịch chuyển từ chân này sang chân kia. Hai người kia tiếp tục, giũa móng tay cho anh, sơn chúng một lớp màu hồng ngọc trai, và tẩy các vết thâm hoặc tàn nhang. Chỉ vào giường, Harry ra hiệu về phía những chiếc hộp, chiếc váy và đôi giày. Người thợ may làm theo anh và thu thập những chiếc hộp, mặt cô nhăn nhó khi nhìn thấy logo của Borgin và Burke được đóng dấu ở hai bên. Tháo nắp và giấy lụa, cô nhấc chiếc váy ra khỏi hộp trong sự hoài nghi.
"Đó là một chiếc váy mà", cô chế giễu.
"Là váy của tôi," Harry gật đầu. Tầm nhìn của anh bị cắt đứt khi kính của anh được tháo ra và một chiếc khăn ấm được đặt trên mặt anh, khiến giọng nói của anh bị bóp nghẹt.
"Các phù thủy không được phép mặc-,"
"Vì Merlin, Amelie, cô có muốn bị nguyền rủa bảy lần cho đến Chủ Nhật không? Cứ hấp cái thứ chết tiệt đó đi, và làm theo lời tôi bảo." Madam Primpernelle thở hổn hển, thúc giục người phụ nữ di chuyển bằng một cái dũa móng tay. Amelie trông giận dữ nhưng vẫn mang chiếc váy đến giá treo quần áo, và hấp nó một cách kỳ diệu bằng đũa phép của cô, xóa nếp nhăn và vết nhăn với vẻ mặt cau có.
Khi chiếc khăn được tháo ra khỏi mặt, Harry đã ngủ thiếp đi.
"Ông Black, nhìn lên nếu ông muốn, cưng à," Harry miễn cưỡng làm theo, và kem dưỡng mắt cùng nhiều sản phẩm khác mà anh không thể gọi tên được thoa lên mặt anh. Anh cảm thấy sạch sẽ và được trang điểm đúng cách. Da mặt anh căng và đầy đặn, móng tay anh chưa bao giờ đẹp hơn thế, và bộ váy của anh gần như tỏa sáng trên giá.
"Giờ thì, tôi có cảm giác là cô không phải kiểu người thích nói năng hoa mỹ," Madam Primpernelle nói, gõ nhẹ đầu chổi vào cằm, một cặp kính có dây xích lấp lánh màu tím lủng lẳng ở hai bên mặt. Người phụ nữ này trông nghiêm nghị, thông thái, với những nếp nhăn sâu trên khuôn mặt, đôi mắt xanh lá láu lỉnh và thái độ nghiêm túc, kiểu mà chỉ có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch vụ khách hàng mới có thể định hình và uốn nắn được. "Không, với cô thì đó hẳn là điều gì đó tự nhiên hơn nhiều, đúng vậy," bà quay lại và lục tung chiếc hộp. Trong khi bà làm việc, người thứ ba, và cũng là người ít nói nhất trong nhóm nhỏ, bắt đầu lau giày cho Harry, dành thời gian hấp những sợi ruy băng, loại bỏ mọi dấu hiệu mòn và rách, và dán lại đế giày.
"Trong khi tôi sắp xếp cho cô, cưng à, cô muốn cạo hay tẩy lông?" Người phụ nữ quay lại với đôi lông mày cong lên trong khi cô ta đang tức giận trộn một loại kem nào đó vào một chiếc bát sứ nhỏ bằng thìa kim loại.
"Xin lỗi?" Harry rít lên. Tại sao bà ta lại hỏi anh một điều như vậy? Madam Primpernelle chỉ đảo mắt và tháo kính ra, gạt một lọn tóc xoăn xõa ra khỏi kiểu tóc búi thanh lịch của bà.
"Sáp hay cạo? Đây là một câu hỏi khá đơn giản, chỉ có hai câu trả lời, và tôi sẽ nói cho bạn biết, loại vải đó không phù hợp với lông trên cơ thể, nó sẽ bị vướng và trông càng lạc lõng hơn."
Harry lại cân nhắc người phụ nữ đó. Lúc đầu anh nghĩ cô ấy là người thiếu hiểu biết và thô lỗ, anh vẫn thấy cô ấy thô lỗ, có thể là hỗn láo và hơi khắc nghiệt, nhưng không phải là người thiếu hiểu biết. Cô ấy chỉ quan tâm đến những câu trả lời nhanh chóng và hoàn thành công việc theo chỉ dẫn. Anh có thể đánh giá cao điều đó.
Cậu quyết định tẩy lông, và sau một lần tẩy lông toàn thân nhanh chóng và cực kỳ đau đớn, Harry đã không còn lông ở những nơi quan trọng như Madam đã nói. Sau đó là phần còn ngượng ngùng hơn, phải cởi đồ rồi mặc lại đồ lót phù hợp với phong cách trang phục. Cậu thậm chí còn không biết họ làm ra loại trang phục đặc biệt để mặc bên trong váy, thế là cậu đứng đó, đứng sau một vách ngăn được tạo ra, vật lộn để mặc từng bộ đồ một, đầu tiên là đồ lót không đường may để giữ kín đáo, rồi đến quần tất, màu trắng đục, trong suốt, để phù hợp với chất liệu vải satin của váy, và cuối cùng là một chiếc váy lót đơn giản có định hình và chèn xương để giữ độ cứng của váy và làm phồng tay áo vừa phải. Cậu cảm thấy ngớ ngẩn khi xuất hiện từ phía sau rào chắn chỉ với đồ lót, nhưng Madam Primpernelle không để ý đến, ra hiệu cho cậu đến giá treo váy.
Chiếc váy được giơ ra cho anh bước vào, và với sự giúp đỡ của Quý bà và người trợ lý thầm lặng của bà, Harry bước vào chiếc váy, một chân rồi chân kia cẩn thận tránh lớp vải mỏng manh, và cài nút từ phía sau.
"Hoàn hảo," Bà Primpernelle vỗ tay, "Không cần thay đổi một chút nào."
Amelie đi quanh giường với đôi giày của mình, và chúng cũng được đặt trên chân anh. Anh không biết giày balette hoạt động như thế nào và có lẽ nên tìm hiểu, nhưng đôi giày vẫn có hộp hoặc bục mà các vũ công ba lê sẽ nhảy, cũng như những dải ruy băng lỏng lẻo. Amelie nói với anh rằng cô sẽ cần khâu đôi giày vào chân anh và áp dụng một loại bùa chú dính nhẹ. Anh chỉ gật đầu mà không thực sự hiểu cho đến khi một cây kim và sợi chỉ ma thuật thực sự khâu đôi giày trực tiếp vào chân anh.
"Bây giờ là những nét hoàn thiện cuối cùng," Madam Primpernelle lấy hai chiếc lược kim ngân ra khỏi hộp nhung đỏ. Những bông hoa được phù phép, treo lơ lửng đúng lúc để nở rộ hoàn hảo, đẫm sương và thơm ngát. Những chiếc lược khiến anh nhớ đến vòng nguyệt quế, loại mà Antony đội khi gặp Cleopatra, hay ít nhất là Harry tưởng tượng vậy.
Những chiếc lược vừa vặn trên đầu anh, bao quanh khuôn mặt anh trong vầng hào quang trắng thơm ngát của những bông hoa. Anh cảm thấy khá ngớ ngẩn khi Quý bà lại vỗ tay, che miệng vì phấn khích. Cuối cùng, trợ lý của bà cũng nở một nụ cười, lần đầu tiên bà thể hiện cảm xúc kể từ khi bước vào phòng. Amelie, một thợ may cáu kỉnh, bận rộn với việc nhanh chóng đóng gói các mặt hàng và sản phẩm làm đẹp khác nhau vào các hộp.
Harry đứng dậy, lần đầu tiên thử giày một cách thận trọng. Chúng bó chặt, theo một cách thoải mái và an toàn, khiến đôi chân cậu trông nhỏ bé khi so sánh với đôi giày cạnh giường. Cậu không phải là người cao, và đôi giày chẳng giúp cậu cao thêm chút nào. Cậu bước đến chiếc gương đứng cạnh bàn trang điểm, một chiếc gương hình bầu dục trong khung gỗ đứng có chạm khắc hình con rắn. Cậu thậm chí còn không nhận ra chính mình. Những vết sẹo trên mặt cậu gần như biến mất, để lại làn da mịn màng như thủy tinh, và nước da đều màu, không có vết sẹo do sét đánh, tàn nhang hay dấu hiệu chấn thương do va chạm. Kiểu tóc của Lettie chỉ khiến tóc cậu trông khỏe mạnh và bóng mượt, được tạo kiểu theo kiểu rẽ ngôi giữa màu đen. Họ hẳn đã dùng một loại thuốc để tóc cậu dài ra trước khi vết cắt, mái tóc và tóc bay của cậu biến mất, để lại một tấm màn đen với mái tóc dài bằng nhau xuống đến hông.
"Tốt hơn là nên lấy những thứ này," Madam Primpernelle bước đến sau anh trong gương và tháo kính của anh ra, khiến anh gần như bị mù lần nữa. "Chúng không hợp với anh yêu," bà nói, ấn kính vào tay anh. Những người phụ nữ đóng gói xong sản phẩm và rời đi với lời tạm biệt nhanh chóng và chuyên nghiệp. Amelie gần như chạy khỏi phòng ngay khi họ hoàn thành.
Lúc đó, Harry chỉ còn lại một mình.
Bị bỏ lại một mình và đứng trước gương, anh bước lại gần hơn để nhìn rõ hơn về bản thân mình. Những người phụ nữ này rất có năng khiếu trong công việc của họ, thậm chí là quá có năng khiếu. Anh không nhận ra mình chút nào, điều này khiến anh tự hỏi liệu Tom có yêu cầu họ che vết sẹo của anh không. Anh biết rằng trông chúng không đẹp, và hầu hết đàn ông đều muốn có một người vợ không tì vết, không có bất kỳ dấu hiệu nào của chấn thương hoặc sự kiện nào bên cạnh họ. Tom có yêu cầu họ mặc quần áo cho anh như vậy không? Hay đó là công việc của mẹ anh, một bà già hống hách và thích quan hệ hậu môn, người không thể chịu đựng được khi nhìn thấy anh?
Từng phút trôi qua và cuối cùng, đồng hồ điểm ba giờ. Nhiều giờ đã trôi qua và anh thậm chí còn không để ý, vì anh đang rất bối rối. Việc thu thập len của anh không có giới hạn, nếu có thì đó là một biện pháp bảo vệ vô thức cho những tình huống mà anh gặp phải.
Anh bước về phía túi xách và tìm thấy hộp đựng nước hoa, lấy ra một lọ nhỏ màu đen. Đó là món quà từ chú anh tặng cho kỳ nghỉ, một lọ mà anh không kịp mở nhưng sau đó tìm thấy trên bàn làm việc. Mở nắp, anh xịt nước hoa lên người ba lần, một mùi hương vani khói mà anh rất thích và đã dùng hàng ngày. Mùi hương mang lại cho anh sự thoải mái, và cùng với nó là vài phút an ủi cuối cùng trước khi cha anh đến đón anh.
"Horologium," anh nói. Cha anh bước vào phòng mà không báo trước, và mặc dù Harry không thể nhìn rõ ông, anh vẫn nhận ra giọng nói của ông. Thật sự làm sao anh có thể quên được một giọng nói như vậy? Không khoan nhượng và nghiêm khắc như vậy. "Đã đến lúc rồi."
Harry chỉ gật đầu và đặt chai xuống giường. Phủi sạch váy, anh thẳng lưng và bước về phía cửa một cách cẩn thận, thử giày. Ít nhất thì việc đi bộ với những chiếc hộp bên trong giày ba lê cũng thú vị. Anh khá thích ý tưởng trở thành một diễn viên ba lê. Có lẽ sau này anh sẽ thử đứng trên mũi chân.
Nắm lấy cánh tay của cha, hai người đi song song dọc theo hành lang quanh co của điền trang trong im lặng, chỉ có tiếng bước chân của họ vang vọng khắp hành lang. Họ đi qua từng bức chân dung của tổ tiên Malfoy, tất cả đều thức và tò mò nhìn anh. Dường như ngay cả những bức chân dung cũng muốn tò mò theo dõi chúa tể bóng tối kết hôn với squib, anh tự hạ thấp mình.
Nếu cha anh có bất kỳ ý kiến nào về trang phục của anh, thì người đàn ông đó đã tử tế giữ những suy nghĩ của mình cho riêng mình, lặng lẽ bước đi bên cạnh anh, dẫn anh xuống hành lang. Với mỗi bước chân, trái tim Harry đập nhanh hơn, nhanh hơn không thể tin được. Anh đã đến nhà Malfoy nhiều lần và biết rằng họ đang đến gần khu vườn phía sau và tiệc cưới. Cha anh cũng có thể cảm nhận được điều đó. Orion đứng thẳng và cứng đờ, ôm chặt Harry bên cạnh. Cuối cùng, cả hai đến một bộ cửa gỗ trong một hành lang thắp nến.
"Horologium," Orion bắt đầu. Quay sang con trai mình, người đàn ông dừng lại trước cửa để nói với cậu bé nhỏ hơn, không phải đàn ông. Harry giờ đã là đàn ông. "Harry," ông sửa lại. "Ta chưa bao giờ tuyên bố mình là người đàn ông hùng biện."
Harry chỉ có thể nhìn cha mình lắp bắp nói. Cậu mơ hồ ngước nhìn cha, thực sự nhìn thấy ông có lẽ là lần đầu tiên trong cuộc đời ngắn ngủi của mình. Trong tâm trí cậu, cha cậu là đỉnh cao của sức mạnh và quyền lực không gì lay chuyển được, mọi thứ mà một người đàn ông sinh ra trong Gia tộc Black Cổ xưa và Cao quý nhất phải có. Giờ đây, khi Harry nheo mắt nhìn ông, cậu chỉ có thể thấy một người đàn ông sợ hãi và có vẻ tội lỗi, người đã già đi quá tuổi chỉ sau một đêm. Ông có quầng thâm dưới mắt, tụ lại thành bóng tối với làn da nhợt nhạt. Mặc dù đã cạo râu, Harry vẫn có thể nhìn thấy gò má cao của cha mình, một cấu trúc xương mà gia đình ông nổi tiếng, nhưng trên người cha, chúng chỉ làm nổi bật thêm việc ông đã trở nên gầy gò như thế nào. Căng thẳng đã bắt kịp Orion Black, điều đó là hiển nhiên.
"Thật đáng tiếc – tôi rất tiếc về hành vi của Regulus đã dẫn đến điều này," Cha anh là nhiều thứ, nhưng ông không bao giờ gian dối hay đột ngột trong lời nói của mình. Người đàn ông dành thời gian để hình thành câu nói của mình, cẩn thận xâu chuỗi suy nghĩ của mình với một lượng cẩn thận kỳ lạ. "Hy vọng duy nhất của tôi là bản chất tốt đẹp của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoàn cảnh khốn khổ của những kẻ độc ác và tham nhũng trên thế giới này."
Nước mắt bắt đầu trào ra trong mắt Harry. Anh không thể xử lý những lời nói của cha mình lúc đó, nhưng mức độ nghiêm trọng của tình hình đã kiểm soát các giác quan và cảm xúc của anh.
"Tôi không phải là người tốt", anh dừng lại, siết chặt cánh tay Harry. "Hành động của tôi cũng không công bằng, nhưng tôi cầu xin sự khoan dung và hiểu biết của anh, và điều đáng nguyền rủa nhất là sự tha thứ cuối cùng của anh cho cuộc hôn nhân này".
Harry chỉ có thể nhìn chằm chằm vào người đàn ông tan vỡ.
Anh siết chặt cánh tay của cha mình, để mặc những giọt nước mắt chảy dài trên má mình một cách vô tư. Với một hơi thở dồn dập, anh chuẩn bị sẵn sàng để đáp lại, anh nghĩ mình cũng phải làm vậy. Sẽ thật điên rồ nếu anh không nói gì khi cha anh gần như cầu xin sự tha thứ.
"Con chỉ mong được làm một đứa con ngoan," Harry nhẹ nhàng nói, lần đầu tiên thừa nhận thành tiếng gánh nặng của sự xấu hổ. Anh lớn lên mà chẳng biết gì ngoài sự xấu hổ. Xấu hổ vì tình trạng của mình, những thiếu sót của mình, sự kỳ quặc của mình so với những người khác trong gia đình. Anh có thể kể ra hàng triệu thứ khiến anh xấu hổ như vậy, nhưng nghe cha mình thừa nhận, dù chỉ một chút, về sự xấu hổ và những thiếu sót của chính mình với tư cách là cha mẹ thì quá sức để hiểu.
"Con hy vọng cha và mẹ sẽ thấy điều này," anh chỉ về phía cửa, "như sự hy sinh của con cho gia đình, và sự tận tụy của con để trở thành một người thừa kế đúng nghĩa." Trước khi anh kịp nói hết, cha anh đã ôm chặt anh, kéo Harry vào lòng. Harry không nhớ lần cuối cùng người đàn ông đó ôm anh là khi nào, nhưng anh rất vui khi được vòng tay của cha an ủi trong chốc lát.
Orion thả anh ra và chỉnh lại áo choàng, lấy một chiếc khăn tay từ trong túi ra và đưa cho Harry. Harry chỉ cầm nó trong tay, nhìn chằm chằm vào chữ "ORB" thêu bằng chỉ đen trên vải, trước khi nhét nó vào túi váy cùng với cặp kính. Một lần nữa nắm lấy cánh tay anh, Orion bước đến cánh cửa của khu vườn mở ra chậm rãi về phía họ.
Đó là lúc Harry ngất đi.
Anh biết rằng hai ngàn người là rất nhiều người. Rất nhiều! Nhưng nói về điều đó và tận mắt chứng kiến là hai chuyện rất khác nhau. Hai ngàn phù thủy, pháp sư và sinh vật bóng tối tụ tập dưới ánh đèn cổ tích và mặt trời mờ dần trong một vòng tròn lớn, tất cả đều cầm nến phát ra ánh sáng tròn màu vàng cam. Vòng tròn tách ra, để lộ một lối đi bằng đá được lót bằng hoa và nhiều đèn cổ tích hơn, dẫn đến một khoảng đất trống trong vườn.
Harry không thể nhìn thấy. Mọi người chảy máu cùng nhau thành một khối tối mờ mờ của ánh nến đốm và áo choàng tối màu. Khuôn mặt của họ không thể nhận ra, ngay cả khi anh biết họ là ai, anh không ở trạng thái có thể nhìn thấy họ, nhưng họ nhìn chằm chằm vào anh khi cha anh dẫn anh xuống con đường đến bãi đất trống. Nếu có tiếng nhạc, anh không thể nghe thấy, tiếng ồn trắng tràn ngập đôi tai anh, làm mất hết mọi âm thanh và cảm giác. Anh có thể cảm thấy ánh mắt đang nhìn anh, đang xem xét anh, đang theo dõi anh bước đi trong chiếc váy, giờ anh hối hận vì đã mặc nhiều hơn thế.
Cậu run rẩy bên cạnh cha mình, bước những bước ngắn và lo lắng, gần như bị kéo lê xuống con đường đến một vòng tròn đá sarsen lớn. Toàn bộ thử thách này là hình ảnh thu nhỏ của nghi lễ thuần chủng truyền thống, từ ánh nến đến vòng tròn đá và lá cây, một màn trình diễn rõ ràng về quyền hôn nhân và truyền thống tổ tiên mà Harry chỉ mơ hồ quen thuộc.
Tom đứng ở rìa vòng tròn, một tay đưa ra cho Harry, người miễn cưỡng được Orion trao cho các chúa tể bóng tối. Cái nắm của Tom mạnh mẽ và chiếm hữu, chiếm hữu theo một cách rất khác biệt so với cha anh. Orion không nhìn Harry trong suốt cuộc trao đổi, nhưng lơ lửng ngay bên ngoài vòng tròn trong một lúc, sau đó hơi cúi chào Tom ở eo, và rút lui để gia nhập gia đình anh qua khoảng đất trống. Ý nghĩa của khoảnh khắc đó rất rõ ràng, trách nhiệm được chuyển từ người cha sang người chồng, và cùng với đó là bàn tay của "cô dâu".
Harry bám chặt lấy Tom, nhận thức rõ ràng về những ánh mắt đang đổ dồn về phía mình, và run rẩy vì lo lắng. Nhìn lại, anh đang có một trải nghiệm thoát xác gần giống như một cơn hoảng loạn. Anh không thực sự nhận thức được hành động của mình, hoặc những chỉ dẫn trong lễ cưới, nhưng anh bám chặt lấy Tom để được hướng dẫn và hỗ trợ, và người đàn ông lớn tuổi hơn rất vui khi được dẫn đầu. Cặp đôi đi vòng quanh vòng tròn nghi lễ ba lần, sau đó được thanh tẩy bằng khói và thảo mộc từ một cái vạc đang sủi bọt. Bước vào vòng tròn, nghi lễ bắt đầu, nhốt họ bên trong vòng tròn cho đến khi lễ kết hôn hoàn tất.
Tiếng tụng kinh bắt đầu như tiếng trống đánh, và trái tim Harry đập nhanh theo nhịp điệu của giọng hát. Đồng tử của cậu giãn ra và cổ họng khô khốc khi những giọng nói lớn dần, nhưng cậu không thể nhận ra bất kỳ điều gì. Những khuôn mặt mờ ảo và ánh sáng bao quanh cậu khi trái tim cậu nhảy lên trong lồng ngực. Đột nhiên, một bàn tay mát lạnh vuốt ve má cậu kéo cậu trở lại với khoảnh khắc đó.
Đôi mắt đỏ rực nhìn thẳng vào mắt anh.
Khuôn mặt Tom không hề có nụ cười hay cảm xúc. Khuôn mặt người đàn ông vô hồn, nhưng có tia sáng thông minh và ý định thân mật trong đôi mắt anh ta, đôi mắt phủ đầy màu nâu, gần như hoàn toàn đỏ như máu, một màu đỏ giật mình. Hai bàn tay nhẹ nhàng ôm lấy mặt anh ta, một bàn tay buông mặt anh ta ra để nắm lấy bàn tay trái, nghịch ngợm viên đá đen trên ngón đeo nhẫn của anh ta trong giây lát. Mắt Tom rời khỏi mắt anh ta, và Harry chỉ có thể nhìn chằm chằm vào người đàn ông, quan sát khuôn mặt anh ta để tìm bất kỳ dấu hiệu chỉ dẫn nào về việc phải làm gì. Anh không biết mình đang làm gì. Hoàn toàn không. Anh chưa bao giờ chứng kiến một đám cưới truyền thống như vậy, chứ đừng nói đến việc là người tham gia chính trong một đám cưới như vậy. Anh cũng chưa bao giờ được bao quanh bởi một phép thuật mạnh mẽ như vậy. Chắc chắn anh đã lớn lên trong một ngôi nhà kỳ diệu, được bao quanh bởi một gia đình kỳ diệu và khá lớn, nhưng những viên đá dẫn đường, đá sarsen và hai nghìn sinh vật kỳ diệu chia sẻ sức mạnh của chúng dưới phép thuật của phụ nữ còn hơn nhiều so với những gì anh từng quen. Tom đã buông khuôn mặt mình ra, nhưng anh vẫn có thể cảm nhận được sức mạnh của đôi tay mình và những tua ma thuật còn vương trên da anh.
Cơn đau, cơn đau thực sự và hoàn toàn bất ngờ bùng phát ở lòng bàn tay anh.
Thở hổn hển và giật mình lùi lại, mắt Harry mở to khi anh cố gắng vô ích để rút tay mình ra khỏi tay Tom. Lòng bàn tay anh đã bị rạch, theo chiều ngang, với một con dao nghi lễ được kẹp chặt trong bàn tay đang chảy máu của Tom. Khi nào anh đã rạch tay mình?
Tom ép chặt tay họ lại khiến Harry hít một hơi thật mạnh vì cảm giác nóng rát. Máu nhỏ giọt xuống vòng tròn nghi lễ từ đôi tay nắm chặt của họ, rơi xuống những viên đá dưới chân họ. Người đàn ông lớn tuổi thả con dao ra và giữ chặt cằm Harry khi anh cũng bắt đầu tụng kinh. Những giọng nói nhấn chìm tầm nhìn và các giác quan của anh, làm mờ tầm nhìn của anh hơn nữa, và tạo ra những xung đau sắc nhọn và chói mắt qua đôi tay, những vết sẹo và những ánh sáng nhỏ nhấp nháy bắt đầu nhảy múa xung quanh họ, ngược chiều kim đồng hồ trong vòng tròn, bao bọc họ trong sức nóng từ ngọn lửa.
Ngọn lửa liếm chân họ khi họ đứng quấn vào nhau trong vòng tròn. Những viên đá sarsen rung lên tại chỗ, nặng nề vì sức nặng của nghi lễ và phép thuật và các tác phẩm rune. Tiếng tụng kinh, nếu có thể, càng ngày càng lớn hơn, giọng của Tom vang vọng trong đám đông phù thủy và sinh vật vây quanh họ. Harry không nhận ra điều đó, nhưng anh cũng đang tụng kinh, lúc đầu trong đầu, sau đó thì thầm dưới hơi thở khi cường độ phép thuật tăng lên.
KHÔNG.
KHÔNG.
Không, không, không.
Không, không, không, không, không, không.
Vui lòng...
Anh ta tụng kinh, quan sát cách những viên đá hấp thụ máu, sủi bọt và nổ tung khi nó chảy. Không khí nóng dần lên, gió quất quanh vòng tròn. Harry bắt đầu lắc đầu tụng kinh không và xin, hết lần này đến lần khác, như thể đang cầu xin Tom, khán giả của họ, bất kỳ ai có thể nghe thấy anh ta, hãy làm ơn dừng lại. Để xua tan cơn đau. Đúng lúc cơn đau trở nên không thể chịu đựng được, và cảm giác như Tom đã tách đầu mình ra bằng tay không, Tom dừng tụng kinh cùng những người khác để đọc lời thề.
"Này, lời thề của ta, Thomas Marvolo Riddle, Người thừa kế của Slytherin, Nhà Gaunt, sẽ không lấy ai ngoài ngươi, Horologium Hephaestus Henry Black cho người chồng đã kết hôn của ta, cho đến khi cái chết chia lìa chúng ta, và vì thế ta thề với ngươi lời thề của ta" Anh ta ấn chặt tay họ lại với nhau hơn, buộc nhiều máu hơn rơi xuống chân họ. Ngay khi Harry choáng váng vì đau đến mức khuỵu gối, anh ta tiếp tục. "Ta tuyên bố ngươi, không ai sánh bằng ngoài ta."
Anh bắt đầu quấn dây thừng, tạo ra những dải ruy băng, dây thừng và hoa tinh tế bện thành những sợi dài chi tiết. Tom nắm tay Harry và quấn dây thừng quanh cổ tay họ, cẩn thận với làn da mỏng manh và tay áo dài của chiếc váy.
"Aequalis mea sub domina magica, una funiculo et sanguine ligata, anima mea in aeternum."
Những sợi dây có ý thức riêng và quấn chặt quanh cặp đôi khi tiếng tụng kinh kết thúc đột ngột. Được buộc chặt lại với nhau như một, Harry đã cố gắng hết sức để lặp lại lời thề cuối cùng với hơi thở run rẩy và đôi mắt đẫm lệ.
"Aequalisss mea sub domina magica, una funiculo et s-sanguine ligata, anima mea in aeternum."
Lúc đó đầu gối anh ấy đã khuỵu xuống.
Nến tắt, ngọn lửa ngừng nhảy múa, và đám đông im lặng. Voyers, thực tế, quan sát khoảnh khắc thân mật giữa hai người đàn ông.
Tom ôm Harry trong vòng tay, họ bị trói chặt với nhau, và chữa lành đôi tay của họ mà không cần đũa phép, mang theo nỗi đau và máu nhuộm đỏ làn da của họ. Harry thậm chí còn không nhận ra, vì quá say mê người đàn ông này, được tăng cường adrenaline từ những con sóng và kho báu phép thuật, và sự mãnh liệt của lời thề, anh chỉ có thể nhìn vào mắt anh, đôi mắt nâu một lần nữa, nhìn thẳng vào mắt anh.
Tom mỉm cười, một nụ cười rộng và lớn để lộ lúm đồng tiền trên má. Người đàn ông trông thực sự và không hề xấu hổ khi hạnh phúc. Nước mắt dâng lên trong mắt Harry khi adrenaline tan biến, và cái lạnh ập đến. Vẫn run rẩy, Harry siết chặt tay họ lại với nhau, cơ bắp co giật, Tom gạt những lọn tóc lòa xòa trên trán anh, đưa tay xuống mặt, má, mũi và môi.
"Vết sẹo của em sao rồi, cưng?" Đầu ngón tay anh lướt qua mũi Harry khi những giọt nước mắt rơi, nhưng trước khi anh kịp trả lời, một người đàn ông đội mũ trùm đầu trong chiếc áo choàng tối màu đã ngắt lời anh.
"Thưa chúa tể, ngài phải hoàn thành nghi lễ trước khi những viên đá bất động," Người đàn ông vô danh bước lùi lại, đứng vai kề vai với hai bóng đen trùm đầu khác, tất cả đều đứng với hai tay nắm chặt trước ngực, cầm những cuộn giấy và sách.
"Tất nhiên rồi," Tom lại mỉm cười, mắt không rời khỏi khuôn mặt Harry. "Làm sao tôi có thể quên một chiến công quan trọng như vậy." Ôm chặt Harry, Tom cúi xuống áp môi vào vành tai Harry.
"Anh phải hôn em ngay bây giờ, người yêu dấu của anh." Câu nói đó như một sự thật, chỉ dành cho đôi tai anh mà thôi.
Không đợi phản ứng, Tom khép lại khoảng cách giữa họ, hơi thở ấm áp của họ hòa quyện nhẹ nhàng trước khi áp môi anh vào môi Harry. Đôi mắt Harry tự động khép lại, và mọi suy nghĩ về nghi lễ, ma thuật máu và đám cưới đều biến mất khỏi tâm trí anh. Đôi môi ấm áp của chồng anh bao bọc lấy đôi môi anh trong một nụ hôn đầy uy quyền và mạnh mẽ, và giống như khi Tom chạm vào chiếc nhẫn trên ngón tay mình, nụ hôn đã truyền đi những làn sóng xung kích của hạnh phúc nhột nhạt và điện giật, điện giật thân mật, e thẹn nhưng tinh tế kết nối cả hai. nếu có thể, anh sẽ nhìn thấy những vì sao sau mí mắt khép chặt của mình.
Những người tham dự không còn quan trọng nữa. Anh đã bị bắn, nhưng anh hoàn toàn bận tâm đến nụ hôn. Không quan trọng là nụ hôn đầu tiên và duy nhất của anh được chia sẻ trước mặt toàn bộ gia đình anh, và phần lớn phù thủy châu Âu. Tất cả những gì quan trọng là Tom, và cái nắm tay chiếm hữu và đôi môi cứng rắn của người đàn ông áp vào môi anh, hai bàn tay vẫn bị trói bằng dây thừng.
Đám đông bùng nổ tiếng vỗ tay, và những tảng đá lại một lần nữa đứng im.
Ghi chú:
"Người ngang hàng với ta dưới quyền phép thuật, được ràng buộc như một bằng dây thừng và máu, linh hồn ta vĩnh viễn thuộc về ta."
Đây là bản dịch cho lời thề cuối cùng. Cảm ơn vì đã đọc phần một của chương về đám cưới! Phần hai sẽ sớm được đăng tải. :D
--------
Chương 15: Nghi lễ cưới (2)
Một chiếc khăn trải bàn màu kem. Đồ sứ trắng viền vàng. Ly rượu sâm panh và chân nến pha lê. Bó hoa kim ngân. Dao kéo vàng. Âm nhạc, âm nhạc lớn hòa quyện với nhiều giọng nói. Đây là những điều Harry dần nhận ra. Anh nhớ lại cảnh chuẩn bị cho đám cưới và nói chuyện với Lettie rồi đến cha mình, nhưng sau đó, mọi thứ trở nên mờ nhạt.
Anh không biết bằng cách nào, nhưng Harry bằng cách nào đó đã đến một chiếc bàn được sắp xếp cho hai người ở giữa một phòng khiêu vũ được trang trí tao nhã với sàn đá cẩm thạch caro đen trắng. Anh tỉnh lại như thể vừa tỉnh khỏi một giấc mơ, đang ngồi bên cạnh Tom. Người đàn ông cao hơn đang đứng cạnh anh, nói chuyện với một quý ông lớn tuổi đang chúc mừng họ rất nhiều vì cuộc hôn nhân. Harry lặng lẽ quan sát người đàn ông, giờ là chồng anh, đang nói chuyện sôi nổi với quý ông lớn tuổi, mỉm cười lịch sự và gật đầu khi người đàn ông tiếp tục.
Một cốc nước đặt cạnh bộ đồ sứ tinh xảo trước mặt anh, và anh như máy móc với tay ra, cầm lấy chiếc cốc lạnh ngắt, và nhấp một ngụm, vừa nhìn quanh phòng vừa hy vọng không thu hút sự chú ý nào vào mình. Tuy nhiên, động tác nhẹ nhàng đó đã thu hút sự chú ý của chồng anh, người nhanh chóng kết thúc cuộc trò chuyện, bắt tay người đàn ông và ngồi xuống bên trái anh.
"Em ổn chứ, cưng?" Tom rót cho anh một ly rượu sâm banh và đặt một tay lên lưng ghế, xoay người hoàn toàn về phía anh. Anh đưa tay ra, ấn ly rượu vào lòng bàn tay Harry, rồi nhẹ nhàng chạm vào má Harry.
"Em chưa bao giờ trả lời anh về vết sẹo của em", anh nói.
Harry nhấp một ngụm từ ly rượu, lần đầu tiên anh nếm thử rượu sâm banh, và thấy mình chẳng thích đồ uống này chút nào. Đặt ly xuống, anh quay sang đối mặt với Tom đang ngồi nghiêng trên ghế, đầu gối anh kẹp giữa hai chân người đàn ông.
"Chúng ta đang ở đâu?" Thay vào đó, anh hỏi, lờ đi câu hỏi nhưng vô thức chạm vào mặt mình.
"Tiệc cưới, tất nhiên rồi. Đây là phòng khiêu vũ nổi tiếng của Malfoy." Tom không rời mắt khỏi Harry khi nói. Harry đột nhiên nhớ đến đôi mắt đỏ như máu. Có lẽ anh đã tưởng tượng ra chúng, hoặc có lẽ chúng đã ở đó từ đầu. Dù thế nào đi nữa, anh không sợ chúng, cũng giống như anh không sợ Tom. Anh có hoài nghi không? Đúng vậy, ai mà không hoài nghi chứ? Nhưng bản tính thận trọng tự nhiên của anh không nhường chỗ cho nỗi sợ thực sự. "Tôi thừa nhận là anh đã làm tôi sợ."
"Em yêu, em đã hôn mê từ buổi lễ, anh gần như đã bế em đến đây." Tom nhướn mày cáo buộc với anh.
"Tôi xin lỗi," Harry nói một cách xấu hổ và có phần ngượng ngùng hơn. "Tôi đã không ổn cả ngày nay. Cô thợ may đó đã ở đó sáng nay, và cha tôi và tôi đã nói chuyện ngay trước đó," anh chỉ tay quanh phòng. "Tôi hơi..." Anh nói nhỏ dần.
"Xa à?" Tom hỏi lại với nụ cười hiểu biết.
"Vâng, tôi cho là vậy, nhưng tôi không muốn thế." Cả hai chìm vào sự im lặng dễ chịu, nhấp một ngụm đồ uống và quan sát mọi người xung quanh phòng.
Phòng khiêu vũ trông khá giống một nhà kính, được bao phủ bởi dây leo, cây cao và hoa treo trên trần nhà và đèn chùm. Những người nổi tiếng của thế giới phù thủy đều có mặt ở đó, tất cả đều cư xử tử tế trước mặt chúa tể bóng tối, nhưng rõ ràng những tử thần thực tử của hắn là ai, những người đàn ông nghiêm túc với vẻ mặt nghiêm nghị và đôi mắt cảnh giác.
"Kính của anh đâu rồi, Horologium?" Tom hỏi, phá vỡ sự im lặng. Một bàn tay giơ lên mặt anh, sờ soạng xung quanh và thấy kính đã biến mất khỏi sống mũi.
"Ồ! Bà Primpernelle nói rằng chúng không hợp với váy của tôi," anh nhún vai, nhưng lấy kính ra khỏi túi, đặt lên bàn. Tom cầm kính trên tay và nghiên cứu gọng kính đen và nặng.
"Điều đó khá chủ quan và táo bạo khi cho rằng, anh không nghĩ vậy sao." Harry chỉ nhún vai nhưng mỉm cười ngượng ngùng. Chúa tể bóng tối cân nhắc đến chồng mình, và những chiếc khung trong tay anh trước khi vô tình khiến chúng biến mất. Giơ tay lên, anh đặt những chiếc khung vô hình lên mặt Harry, nhẹ nhàng nhét chúng ra sau tai.
"Không phải vô hình, và tất nhiên là một câu thần chú có thể đảo ngược, nhưng điều này sẽ mang lại cho cậu nhiều thoải mái hơn." Người đàn ông nói, lại chạm vào má Harry bằng mu bàn tay.
"Tôi đã mù gần như cả cuộc đời mình rồi, tôi xin nhắc lại," Harry khịt mũi.
"Đúng vậy, nhưng giờ em đã lấy lại được thị lực một cách kỳ diệu, điều quan trọng là phải trân trọng món quà đó." Anh lướt tay xuống má Harry đến cổ cậu, đùa giỡn với những sợi tóc ngắn hơn ở đó. "Em chưa bao giờ trả lời câu hỏi của anh, cưng à."
"Ồ, chuyện đó," Harry nuốt nước bọt.
"Đúng vậy," Tom mỉm cười. "Cuối cùng tôi cũng muốn có câu trả lời."
"Không có gì thực sự cả, Madam Primpernelle đã dùng thứ mà tôi đoán là thuốc để xóa vết thâm. Tôi chỉ cho là anh hoặc mẹ tôi đã chỉ thị cho bà ấy làm vậy." Harry vô cùng muốn đưa tay ra và chạm vào mặt Tom để đáp lại, để lướt những ngón tay xuống chiếc mũi và đường viền hàm mạnh mẽ, đôi môi mỏng và nam tính. Nhưng có điều gì đó đang ngăn cản anh. Anh có thể cảm thấy hàng trăm con mắt đang đổ dồn về phía họ, theo dõi từng cử động của họ từ phía sau bàn. Tom cảm nhận được sự bồn chồn ngày càng tăng của anh.
"Tôi đảm bảo là không ai có thể nghe thấy chúng ta đâu, và nếu có khả năng, tôi sẽ móc mắt chúng ra vì dám nhìn anh." Tom thú nhận, siết chặt cổ Harry.
"Thế thì một nửa thế giới phù thủy Anh sẽ mù lòa mất, Chúa tể bóng tối ạ." Harry cười.
"Đúng rồi, mù và không thể nhìn vào những gì thuộc về tôi, ông Riddle," Tom ngân nga.
"Vậy nếu tôi cũng thú nhận như vậy thì sao?" Harry cười toe toét, cảm thấy táo bạo. " Anh nên thấy mọi người trố mắt nhìn anh thế nào Tom, họ chẳng có chút lịch sự nào cả."
"Em yêu, chỉ cần nói một lời và anh sẽ hạ gục bất kỳ ai em cho là cần thiết." Tom cười toe toét đáp lại.
Bữa tối được dọn ra, món đầu tiên xuất hiện trên đĩa với nét đặc trưng của nhà Malfoy. Thịt bò sống tartare, nụ bạch hoa, dưa chuột muối, bánh mì và lòng đỏ trứng cút.
"Ăn đi cưng, chắc em đói lắm sau hôm nay", Tom kéo ghế của Harry lại gần bàn và gần mình hơn, rồi ăn, rót đầy ly sâm panh của Harry và tự rót rượu cho mình. Sau ly đầu tiên, rượu không còn tệ bằng một nửa, và Harry thấy mình thư giãn. Thay vì ngoạm đồ ăn như khi lo lắng, cậu ăn khá vui vẻ, cười đùa với Tom, và chăm chú lắng nghe những câu chuyện chính trị và kịch tính thuần chủng mà người đàn ông này thoải mái chia sẻ với cậu. Ai đang ngoại tình với ai, những cuộc hôn nhân chính trị nào sẽ diễn ra vào mùa xuân, và viên chức bộ nào sẽ bị bỏ phiếu bãi nhiệm? Đến lúc món súp, salad, chất tẩy rửa pallet, những thứ mà cậu thậm chí còn không biết tên, và món chính, thịt bò hầm rượu vang đỏ với khoai tây dauphinoise và măng tây, cậu đã no căng và sắp say rồi.
"Thưa Chúa tể," Abraxas Malfoy gật đầu chào hai người. Malfoy lớn tuổi hơn đi vòng quanh bàn để thì thầm vào tai Tom, một cuộc trao đổi nhẹ nhàng và nhanh chóng với vẻ mặt nghiêm nghị. Harry không thể nghe được Tom nói gì đáp lại, nhưng sự xuất hiện của một món ăn khác đã kéo sự chú ý của anh trở lại bàn ăn. Ngay cả khi nhìn vào thức ăn, những cơ bắp trong nước sốt rượu vang trắng, cũng khiến anh cảm thấy buồn nôn. Abraxas gật đầu và cúi chào trước khi rời khỏi bàn.
"Có vẻ như Albus Dumbledore đã đánh bại Grindelwald trong một cuộc đấu tay đôi chỉ mười phút trước," câu nói đó đã phá vỡ sự nồng nhiệt của rượu và niềm vui. Dumbledore đã đánh bại chúa tể bóng tối, khiến Tom trở thành chúa tể bóng tối mới không có đối thủ, kẻ mạnh nhất trên lục địa, có thể là toàn thế giới. Harry không có hệ thống hay thước đo nào để đánh giá xem ai mạnh hơn, nhưng xét theo vẻ mặt tự mãn của Tom và sự phấn khích trong phòng, Tom và mọi người đều biết, anh ta có bao nhiêu quyền lực. "Thật đáng tiếc khi Gellert già sẽ không tham gia cùng chúng ta tối nay."
"Dumbledore thực sự có quyền năng như vậy sao?" Harry khẽ hỏi. Cậu không thể ăn thêm nữa, và không còn thèm rượu sâm banh nữa. Cậu không biết tại sao, nhưng cậu sợ tin tức này. Nếu Dumbledore đang đánh bại các phù thủy hắc ám của châu Âu, liệu ông ấy có đến tìm Tom tiếp theo không? Còn những lá thư thì sao? Cuộc gặp gỡ? Có phải đó là nỗ lực của ông già nhằm tiếp cận Tom thông qua Harry không?
"Đây là cuộc trò chuyện cho lần khác, em yêu, nhưng hãy biết rằng," Tom đặt ly rượu xuống và quay lại đối mặt với Harry. "Ông già là một phù thủy cực kỳ mạnh mẽ, mặc dù anh khó mà thừa nhận điều đó. Tuy nhiên, ông ấy không phải là người mạnh nhất. Đừng để bị lừa bởi người đàn ông đó."
Trước khi Harry kịp trả lời, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật đã tiến đến bàn của họ, theo sau là Trưởng phòng Ngoại giao, Trưởng ban Thần sáng, và một vài Tử thần Thực tử vô danh mà Harry không biết. Cậu nhận ra những người đàn ông trên báo và phát hiện ra biểu tượng của bộ trên áo choàng chính thức của họ. Những người đàn ông nhanh chóng tiến đến bàn, gật đầu, một số cúi chào, nhưng tất cả đều đến để hỏi ý kiến của Tom.
"Thưa Ngài, xin chúc mừng lễ cưới của Ngài," Bộ trưởng nói, cúi chào ngang eo. "Chúng ta sẽ họp riêng chứ?" Bộ trưởng đi thẳng vào vấn đề.
"Mục sư, chồng tôi và tôi cảm ơn ngài đã chứng kiến lễ kết hôn của chúng tôi," Tom nói, đứng dậy và đặt một tay lên vai Harry. "Ngài có thể vui lòng đợi ở phòng rượu của dinh thự không? Abraxas có thể chỉ đường cho ngài." Tom ra hiệu cho Abraxas, người đột nhiên xuất hiện bên cạnh anh.
"Tom," Harry bắt đầu, lại lo lắng và bồn chồn.
"Đừng lo lắng, em yêu, anh sẽ không rời xa em ngay đâu," Tom trấn an. Narcissa và Persephone Malfoy tiến đến gần cặp đôi tiếp theo, cúi chào và chờ chỉ dẫn.
"Tôi tin là đã đến lúc chụp ảnh cưới của chúng ta rồi, đúng không?" Dắt Harry đứng dậy, Tom dẫn Harry đến một phòng chờ ngoài phòng khiêu vũ, qua những lối đi quanh co giữa những chiếc bàn tròn rải rác khắp phòng khiêu vũ. Bám chặt lấy anh, Harry chỉ có thể nhìn mọi người xung quanh họ, đứng dậy và cúi chào, chào cặp đôi, bắt tay Tom, nhưng không ai dám chạm vào Harry. Bà Malfoy dẫn họ đến một phòng khách được trang trí đẹp mắt, rõ ràng là một phòng hút thuốc, với một người quay phim, một họa sĩ và cả một đội người sẵn sàng tiếp đón họ.
Trong một loạt chuyển động, Harry được đưa khỏi vòng tay Tom và dẫn đến một nhóm phụ nữ, họ vuốt tóc và mặt anh, vuốt phẳng váy anh và phủ phấn lên mặt anh. Liếc nhìn Tom, khuôn mặt anh trở nên chua chát, nhận ra rằng không ai đối xử với anh theo cách như vậy, và người đàn ông đó đang mất tập trung khi nói chuyện với Abraxas, Barty và một tử thần thực tử trước đó.
Ánh đèn sáng rọi khắp phòng, rồi mờ dần, chiếu đèn rọi vào chiếc ghế bành bọc da màu xanh lá cây ở giữa phòng. Chiếc ghế được đặt nghiêng sao cho rèm cửa màu xanh lá cây tươi tốt ở phía sau, một tấm thảm lông màu nâu sẫm dưới chân. Nó trông giống như ngai vàng của một vị vua, một ngai vàng duy nhất không để chỗ cho bất kỳ ngai vàng nào khác chiếm chỗ.
Máy quay đã được dựng lên, cùng với trợ lý ánh sáng và giá vẽ của họa sĩ. Được đưa trở lại bàn tay dang rộng của Tom, Harry được dẫn đến giữa phòng và được hướng dẫn đến ghế.
"Thưa Chúa, tầm nhìn của nhiếp ảnh gia là để ngài ngồi vào ghế," người trợ lý mạnh dạn hướng dẫn Tom, Harry nghĩ. Ánh mắt sắc bén của Tom khóa chặt vào người trợ lý, người toát mồ hôi hột. Hoặc là vậy hoặc là ánh đèn và hơi nóng từ căn phòng khiến anh ta đổ mồ hôi, Harry thích nghĩ rằng đó là vì Tom.
"Bây giờ à?" Tom nhìn Harry, rồi quay lại nhìn trợ lý. "Tôi nghĩ là tùy thuộc vào chồng tôi, đúng không?" Cả phòng chờ Harry trả lời.
Có quá nhiều thứ đang diễn ra khiến Harry thậm chí không thể theo dõi cuộc trò chuyện. Tâm trí cậu vẫn đang quay cuồng vì tin tức về Dumbledore và số lượng lớn người trong phòng bên cạnh. Cậu đã đến giới hạn của mình, quá choáng ngợp và quá hiểu những cuộc trò chuyện, âm thanh và ánh mắt phán xét từ mọi người. Nếu mặt đất có thể nuốt trọn cậu, cậu sẽ vui vẻ đi và mang Tom theo.
"Em yêu," Tom hỏi và nhìn anh đầy mong đợi.
"Anh," anh hắng giọng. "C-anh cao hơn."
Cả phòng nhìn chằm chằm vào anh ta, đóng băng những gì họ đang làm để lắng nghe cuộc trao đổi lặng lẽ. Một số người bất ngờ trước tiếng lóng ngẫu nhiên, những người khác thì sốc khi thấy người đàn ông trẻ tuổi thậm chí còn có thể nói. Đối với nhiều người trong phòng, đây là lần đầu tiên họ nhìn thấy người đàn ông trẻ tuổi, và nhiều người háo hức muốn gặp người đàn ông bí ẩn đã thu hút sự chú ý của chúa tể bóng tối.
"Tôi ngồi đây," Tom mỉm cười nói. "Tôi ngồi ghế nhé?" Khi đứng dậy, Tom cao hơn Harry khoảng hai cái đầu, một sự thật mà anh không muốn thừa nhận, vì anh luôn tự ti về chiều cao của mình. Khi ngồi xuống, Tom chỉ cao ngang tầm mắt trên ghế bành, một sự khác biệt không quá đáng nhưng vẫn là một khoảng cách đáng chú ý. Kéo Harry lại gần hơn, Tom ngồi xuống ghế bành, ra hiệu cho Harry đứng về phía bên trái anh, người đang lo lắng chuyển từ chân này sang chân kia, nheo mắt nhìn ánh đèn.
"Thế này được không, cưng?" Tom ra hiệu về phía bối cảnh, vì đó là bối cảnh, Harry cảm thấy như họ là người mẫu thời trang chứ không phải là chồng trong ngày cưới. Nghĩ đến câu hỏi của mình, anh di chuyển để nhìn Tom, quay lưng về phía người quay phim, trợ lý và gia đình Malfoy trong phòng. Lắc đầu không, anh bước về phía Tom và ra hiệu về phía tấm thảm.
"Tấm thảm," Harry nói chỉ dành cho tai Tom. "Anh nghĩ màu sắc nên khác à?" Tom cười khẩy, rõ ràng là thích thú với chồng mình.
"Bạn thích màu nào?" Câu trả lời của anh ấy rất to, đủ để cả phòng nghe thấy, và bằng tiếng Anh, nên mọi người chỉ có thể nghe được một nửa cuộc trò chuyện nhưng vẫn có thể phân biệt được những gì đang được nói.
Harry lại đối mặt với anh ta, chạm vào ghế sofa, rồi nhìn vào rèm cửa. Cả hai đều màu xanh lá cây nhưng bổ sung cho nhau rất tốt.
"Cam?" anh ta nói, không chắc chắn. "Tôi không thích lông thú."
Tom chỉ mỉm cười và nhìn căn phòng đang lo lắng quan sát họ. Anh không bao giờ chán việc bắt mọi người phục vụ mình, và giờ đây nhìn căn phòng há hốc mồm nhìn anh phục vụ theo ý thích của chồng mình, chỉ khiến anh thích thú hơn nữa.
Không cần đũa phép, Tom biến tấm thảm lông thành một tấm thảm lông xù màu cam, tròn và đủ lớn để phủ lên gỗ trong bán kính năm feet xung quanh họ. Trông giống một phòng khách bình thường hơn, phù hợp hơn nhiều so với một phòng ngai vàng ngột ngạt.
"Tốt hơn chưa?" anh hỏi, chống cằm vào nắm tay, mắt đảo quanh khi nhìn chồng mình làm việc.
"Gần rồi," Harry đẩy kính tàng hình lên, những thứ nặng nề kia rất có thể sẽ trượt xuống mũi cậu. "Cậu có thể hạ ghế xuống không?" Tom làm theo chỉ dẫn, một lần nữa không cần đũa phép và không báo trước.
"Tốt hơn rồi," Harry gật đầu và bước đến bên Tom. Chỉnh lại váy, anh ngồi xuống tấm thảm bên trái Tom, co chân lại và sang một bên. Tom bắt chéo chân và vòng tay qua vai Harry. Biến ra một bó hoa với một dải ruy băng màu vàng, anh đưa những bông hoa cho chồng mình, người đang giữ chặt chúng trên đùi.
"Tôi tin là chúng ta đã sẵn sàng," Tom nói với cả phòng và nhảy vào hành động. Người quay phim đang quát tháo ra lệnh cho trợ lý của mình, chuyển đổi nhanh chóng từ tiếng Anh sang tiếng Pháp qua lại, với người họa sĩ thì thầm, hướng dẫn anh ta cách nghiêng máy ảnh, cách phóng to và chỉnh thẳng. Những bức ảnh được chụp, một trăm bức một lần, và cuối cùng, Harry đã đủ bình tĩnh để thư giãn khuôn mặt và mỉm cười, thực sự mỉm cười với những bức chân dung. Nhìn Tom, anh có thể thấy người đàn ông lớn tuổi cũng có một nụ cười đẹp trai trên khuôn mặt, trông vô cùng vương giả và thực sự hạnh phúc khi được ở bên cạnh Harry.
Sau khi chụp ảnh xong, người quay phim và nhóm của anh ấy cúi chào cảm ơn họ, rồi được gia đình Malfoy tiễn ra khỏi phòng, để lại Tom và Harry ở lại một mình trong chốc lát.
"Tôi e rằng tôi phải đi nói chuyện với Bộ trưởng," Tom thú nhận với nụ cười gượng gạo.
"Anh phải làm vậy sao?" Harry nhướn mày, nhìn kỹ người đàn ông. "Anh thực sự sẽ để tôi một mình với tất cả những người đó sao?"
"Tôi biết là anh đang quá vui mừng trước viễn cảnh này," Tom cười. "Nhưng tôi sẽ đi trong vài phút thôi. Hãy tận hưởng một chút đi." Anh nhẹ nhàng đẩy Harry về phía cửa, đặt một nụ hôn lên má cậu, và để cậu một mình đối mặt với đám đông.
Tên khốn, Harry nghĩ, rùng mình khi nhìn thấy ánh mắt của mọi người trong phòng hướng về phía mình, lần đầu tiên thấy mình ở một mình vào buổi tối hôm đó. Giống như một bầy cá mập, mọi người từ từ đứng dậy, một số người đi vòng quanh phòng, tất cả đều háo hức muốn nói chuyện với người chồng mới của chúa tể bóng tối, nhưng may mắn thay Sirius đã cứu anh khỏi số phận của mình.
"Horologium," Anh chào hơi khó khăn. Đứng cạnh anh trai anh là Remus, cậu bé nhút nhát nhưng tốt bụng mà anh đã gặp cách đây rất lâu. Trên thực tế, chỉ mới vài tuần trước, nhưng với Harry thì có vẻ như đã lâu lắm rồi. Khi anh gặp Remus, anh đã nảy sinh một tình cảm nhỏ với cậu bé cao hơn, đầy sẹo và thông thái với thế giới Muggle. Tóc cậu đã dài ra một chút, nhưng vẫn được cắt sát vào đầu. Cậu mặc một bộ vest màu nâu tôn lên đôi mắt của mình, và Harry thấy mình đỏ mặt, chưa bao giờ nghĩ rằng người mình thầm thương trộm nhớ sẽ đến dự đám cưới của mình.
"Xin chào Remus," Harry nói và mỉm cười nhẹ với cậu bé. Cậu vẫn cầm bó hoa trên tay và chạy trốn một cách ngớ ngẩn khi cầm chúng trước mặt mình như một tấm khiên. Giấu chúng sau lưng, cậu lo lắng cắn vào bên trong má.
"Xin chào Harry," Remus nói và mỉm cười đáp lại một cách hơi ngại ngùng.
"Remus là cộng sự của tôi," Sirius nói, chỉ ngón tay cái vào người đàn ông đang đảo mắt vì điều hiển nhiên. "Anh ấy là người duy nhất đồng ý đi cùng."
"Ồ! Sáng nay anh bắt đầu hỏi mọi người rồi!" Harry chỉ có thể cười vì điều đó nghe giống anh trai anh hơn. "Anh thật may mắn khi tôi có thể mượn một bộ đồ."
"Cậu trông rất đẹp, Remus," Harry nói, trấn an cậu bé, người đang đỏ mặt dữ dội và gãi gãi sau đầu.
"Ừ?" anh hỏi, nhìn xuống bộ đồ và lo lắng kéo tay áo.
"Chồng của cô đâu rồi?" Sirius ngắt lời.
"Ồ, Tom đã được gọi đi trong chốc lát," Harry không chắc liệu tin tức về thất bại của Grindelwald đã được công khai chưa. Nếu Bộ chỉ giam giữ anh ta, và mọi cơ quan đưa tin trên lục địa hiện đang nhấm nháp rượu sâm banh tại đám cưới của anh ta, anh nghi ngờ anh trai mình biết.
"Thật đáng tiếc, chúng ta muốn chúc mừng anh ấy," Harry có thể thề rằng anh đã nghe thấy anh trai mình lẩm bẩm "kẻ cướp nôi", nhưng anh không bình luận. Thay vào đó, anh lấy một ly sâm panh từ một cái thùng nổi và nhấp một ngụm lớn. Mọi người vẫn nhìn anh như một con diều hâu, và anh đã cố gắng hết sức để lờ họ đi nhưng anh trai anh chẳng giúp được gì cả.
"Nhân tiện, trông cô rất xinh đẹp," Remus nói, và ngay lập tức hối hận, mặt đỏ hơn nữa vì xấu hổ.
"Cảm ơn," Harry đỏ mặt đáp lại, nhìn xuống chân mình. Anh giả vờ nghiên cứu đôi giày của mình nhưng thực ra, anh không thể chịu được lời khen từ cậu bé tốt bụng này, đặc biệt là vào ngày cưới của anh với chồng anh ở phòng bên cạnh. Nhìn lên Remus một lần nữa, anh bắt gặp cậu bé đang mở to mắt nhìn qua vai mình.
"Cậu Lupin, tôi không ngờ lại gặp cậu ở đây," Giọng nói quen thuộc của Albus Dumbledore khiến tóc gáy Harry dựng đứng. Lo sợ về điều mình sẽ thấy, Harry quay lại và thấy Dumbledore đang đứng ngay sau lưng mình, bên cạnh một người phụ nữ mà cậu chưa từng gặp. Người phụ nữ có khuôn mặt nhăn nhó, nhưng đôi mắt hiền từ. Mái tóc muối tiêu của bà được buộc chặt thành một búi thấp trên đầu, không một sợi tóc nào lệch ra ngoài. Bà mặc một chiếc áo choàng màu hạt dẻ sẫm với tay áo rộng, hoàn toàn trái ngược với Dumbledore ăn mặc sáng sủa bên cạnh bà. Người đàn ông này trông chẳng giống một người vừa đánh bại một phù thủy hắc ám trong một cuộc đấu tay đôi mệt mỏi. Ông trông quá vui vẻ.
"Tôi thích đám cưới, các chàng trai ạ? Thật là những dịp tuyệt vời để ăn mừng." Sirius và Remus chỉ gật đầu một cách ngớ ngẩn với người đàn ông.
"Ông Black, hay giờ tôi nên gọi là Ngài Gaunt, trông ông thật đẹp," Dumbledore quay sang Harry, người khẽ cảm ơn đáp lại. "Tôi xin giới thiệu Phó Hiệu trưởng Minerva McGonagall," ra hiệu về phía người phụ nữ bên cạnh, vị hiệu trưởng mỉm cười với người phụ nữ, đôi mắt ông lấp lánh nhìn nhóm người đang từ từ tụ tập xung quanh họ. Có vẻ như tin tức về cuộc đấu tay đôi của người đàn ông đã lan truyền, và mọi người đều tò mò muốn xem liệu ông già có tuyên bố chiến thắng của mình không.
"Chào con," cô hiệu trưởng nói một cách tử tế, cúi chào Harry, người chỉ vẫy tay chào lại một cách lo lắng, không chắc chắn về nghi thức cho cuộc gặp gỡ ngẫu hứng này. Cậu liếc nhìn xung quanh tìm Tom một cách tuyệt vọng trong đám đông, nhưng chỉ thấy cha và mẹ mình đang thì thầm với gia đình Malfoy. Abraxas đã trở về từ bất cứ nơi nào anh ta đi cùng Tom, nhưng chồng anh ta thì không thấy đâu cả. Harry thầm nguyền rủa người đàn ông đó vì đã để cậu một mình, trước khi lại bị cuốn vào cuộc trò chuyện.
"Tôi xin lỗi vì đã bỏ lỡ buổi lễ, Horologium, tôi chắc chắn đó là một dịp tuyệt vời," Dumbledore nói, một tia sáng không mấy tử tế hiện lên trong mắt ông. Ông ta thật ranh mãnh, Harry nghĩ. Rõ ràng là người đàn ông đó đang tìm kiếm một câu trả lời hoặc bình luận nhưng vẫn chưa nhận được thông tin chi tiết về buổi lễ. Ông già cũng nhìn lại chiếc nhẫn của mình, quan sát Harry đang lo lắng nghịch ngợm đôi tay của mình.
Đối với một người vừa mới đánh bại một phù thủy hắc ám, vị hiệu trưởng trông hoàn toàn không hề hấn gì, thậm chí còn bình tĩnh, như thể ông vừa mới bước vào lễ cưới sau một kỳ nghỉ thư giãn. Harry muốn hét vào mặt người đàn ông đó để anh ta yên, rời khỏi lễ cưới mà anh ta chắc chắn rằng mình không được chào đón, nhưng với đám đông ngày càng đông và nhu cầu về dinh thự thuần chủng, anh ta chỉ có thể gật đầu và nở một nụ cười giả tạo trên khuôn mặt.
"Ngài Hiệu trưởng, thưa bà, bà có muốn uống gì không?" Một người hầu bàn xuất hiện từ hư không, khay bạc đầy đồ uống được đưa cho cả nhóm. Cảm ơn người hầu bàn, Harry lại cầm một ly sâm panh đầy và cũng đưa đồ uống cho cả nhóm. Sirius và Remus cũng lấy một ly, cũng như bà McGonagall, nhưng Dumbledore từ chối, ánh mắt lấp lánh đầy tính toán đáp lại.
Dumbledore đã niệm một bùa chú riêng tư tinh tế, tinh tế đến mức hầu hết mọi người thậm chí không nhận ra, nhưng Harry đã nhận ra, và nhìn thấy cây đũa phép của người đàn ông được buộc vào cánh tay anh qua lớp áo choàng. Cây đũa phép trông rất kỳ lạ, với những chữ rune và những hình chạm khắc có đầu nhọn hình tròn chạy dọc theo thân đũa phép. Dumbledore không sử dụng cây đũa phép, nhưng việc biết người đàn ông đó có một cây đũa phép khiến Harry thấy lo lắng.
Mọi người mất hứng thú, nhưng cha mẹ anh và gia đình Malfoy vẫn ở lại, cũng như một vài Tử thần Thực tử đang theo dõi cuộc trao đổi. Các cặp đôi bắt đầu khiêu vũ khi những chiếc bàn được dọn sạch trong phòng khiêu vũ, và âm nhạc sôi động bắt đầu, một điệu valse lên xuống từ một nhóm nhạc cụ dây nhỏ ở bên kia phòng.
"Con đã cân nhắc lời đề nghị của ta chưa, con trai?" Dumbledore hỏi, lại mỉm cười, nhưng đó chỉ là nụ cười giả tạo. Người đàn ông một lần nữa nhìn chiếc nhẫn, trước khi quay lại nhìn khuôn mặt Harry.
"Đề nghị?" anh hỏi một cách bối rối. Phải thừa nhận rằng anh không đọc bất kỳ lá thư nào của hiệu trưởng, và anh cũng không muốn đọc, nhưng giờ anh ước mình hiểu chính xác những gì người đàn ông đó đang nói. Anh ghét cảm giác ngốc nghếch và không biết gì.
"Vâng, con trai, lời đề nghị của ta vẫn còn hiệu lực," Hiệu trưởng ngang hàng với cậu. Sirius và Remus chỉ trao đổi ánh mắt hiểu ý, khiến Harry nổi cơn thịnh nộ phản bội dữ dội. Nhưng trước khi cậu kịp hỏi thêm, một bàn tay chạm vào lưng dưới của cậu, và sự hiện diện ấm áp quen thuộc của Tom đã đến đứng cạnh cậu.
"Albus, anh thật tốt bụng khi đến dự đám cưới của chúng tôi," Tom nói một cách gay gắt. "Tôi không nhớ là đã gửi cho anh lời mời, nhưng than ôi, tất cả mọi người đều được chào đón trong một ngày vui như thế này."
"Tất cả mọi người đều được chào đón chứ? Tom, anh đã thay đổi thế giới quan của mình quá nhiều kể từ khi kết hôn sao?" Giống như một con dao cắt vào bơ, không khí trong phòng trở nên căng thẳng. "Thật sảng khoái."
Harry không thể không đảo mắt qua lại giữa hai người, khuôn mặt anh tái nhợt với mỗi từ. Tay anh bắt đầu run rẩy và Tom ôm chặt anh, tinh tế an ủi trong khi đánh giá vị phù thủy lớn tuổi đang tiếp cận anh.
"Chúc mừng chiến thắng của anh," Anh nói thay vì phớt lờ lời chế giễu này đến lời chế giễu khác, lấy lại bình tĩnh. "Nhân tiện, Gellert thế nào rồi? Tôi chắc chắn khi tôi gặp lại anh ấy lần nữa, chúng ta sẽ có nhiều điều để thảo luận." Lưỡi sắc như roi của Tom khiến hiệu trưởng cau mày sâu, vết nứt đầu tiên có thể nhìn thấy trên mặt nạ của ông.
"Con không bao giờ có thể tỏ ra tử tế được, phải không, con trai?" Dumbledore đáp lại, khiến Harry hít một hơi thật sâu, McGonagall liếc nhìn anh đầy van nài, và Tom mỉm cười với anh với đôi mắt ngày càng đỏ.
"Tôi không thấy lý do gì để chơi đẹp cả, Hiệu trưởng, tôi có thể nhắc lại rằng ông là người không được chào đón ở đây không?" Chỉ tay quanh phòng, rõ ràng là những người tọc mạch đang tụ tập xung quanh không phải là loại người sẽ nhượng bộ hiệu trưởng. Vào lúc đó, ngay cả Sirius và Remus cũng không có vẻ gì là phấn khích trước viễn cảnh được nói chuyện với người đàn ông đó, hay cảnh tượng mà anh ta đang gây ra.
Cuộc thi nhìn chằm chằm căng thẳng bắt đầu, và cuối cùng, Dumbledore là người đầu tiên chịu thua.
"Chúc mừng, Horologium," Anh ta nói, nghiêng đầu về phía người đàn ông trẻ hơn. "Cậu vẫn đáng yêu như mọi khi." Harry chỉ có thể ngơ ngác nhìn vào ẩn ý trong cách diễn đạt của anh ta. Người đàn ông đó làm như thể anh ta và Harry là bạn thân, thường xuyên đến thăm nhau để uống trà và trao đổi thư từ, trong khi thực tế họ chỉ nói chuyện một lần, trái với ý muốn của Harry, trong một cuộc phục kích của những lời ngụy biện.
Hiệu trưởng, theo sau là bà McGonagall, rời khỏi phòng khiêu vũ, gây ra một vụ bê bối trong bộ áo choàng. Tom nhìn cặp đôi rời đi, gật đầu với Barty để tiễn họ ra khỏi khu đất. Harry, cơn say của anh đã hoàn toàn biến mất, lạnh ngắt vì căng thẳng của cuộc trao đổi và xoa xoa cánh tay trong khi nhìn chằm chằm xuống sàn, hoàn toàn không biết phải làm gì.
"Tôi có muốn biết ông chồng ngọt ngào của tôi đã làm quen với Hiệu trưởng như thế nào không?" Đôi mắt đỏ không mấy ấn tượng hướng về Sirius và Remus, giữ chặt họ tại chỗ. Remus thúc khuỷu tay vào hông Sirius, quá choáng váng để có thể phản ứng lại.
"Là tôi, thưa ngài," Sirius mạnh dạn nói, môi anh mím thành một đường mỏng, dường như không hề bối rối trước cái nhìn đe dọa từ chúa tể bóng tối.
"Tôi tưởng tôi đã bảo cậu gọi tôi là Marvolo rồi mà?" Tom nhướng mày đầy mong đợi.
"Marvolo," Sirius sửa lại, nghiêng đầu. "Harry đi cùng tôi đến Hogwarts, nơi cậu ấy tình cờ gặp Hiệu trưởng." Nói dối chúa tể bóng tối là hành động táo bạo. Harry liếc nhìn Tom và có thể nhận ra chỉ qua một cái nhìn rằng người đàn ông này không tin một lời nào từ anh trai mình.
"Tôi hiểu rồi," Tom nói, nhướng một bên lông mày trước khi nhìn Remus, cậu bé tội nghiệp hoàn toàn không chuẩn bị gì. "Còn anh thì sao?"
Remus lo lắng nhìn Sirius cầu cứu, một nỗ lực vô ích để cứu cả hai, nhưng anh đã lấy hết can đảm để hắng giọng và nói chuyện trực tiếp với người đàn ông lớn tuổi.
"Remus Lupin, thưa ngài," Remus đưa tay ra, một động thái táo bạo khác. May mắn thay, Tom đang trong tâm trạng vui vẻ, và từ từ nắm lấy bàn tay đang chìa ra, lắc mạnh trong một cái nắm chặt.
"À, tôi thấy người sói của Hogwarts rồi, như tôi đã nói trước đó, tất cả mọi người đều được chào đón ở đây, thầy Lupin," Harry hụt hẫng khi nghe những lời đó. Người sói ư? Làm sao Remus có thể là người sói được chứ? Cậu đã từng gặp người sói, và hình ảnh đáng sợ của Fenrir Greyback tràn ngập trong đầu cậu khi cậu nhìn chằm chằm vào cậu bé nhút nhát kia. Tom nói điều đó một cách rất thản nhiên nhưng vẻ hoảng loạn trên khuôn mặt cậu bé không hề nói dối hay cố gắng lừa dối. Remus trông có vẻ đau khổ, nhìn phản ứng của Harry từ từ diễn ra, chuyển sang sốc, kinh hoàng và rồi buồn bã.
"Vâng, thật không may, thưa ngài," Remus nói trong sự thất bại. Anh nhìn quanh phòng, nhưng bùa chú riêng tư vẫn còn hiệu lực nên không ai nghe được lời thú nhận. Sirius trông có vẻ đã sẵn sàng chiến đấu với Tom, và Harry run rẩy dữ dội hơn, run rẩy vì muốn rời khỏi tình huống này, quá choáng ngợp, sắp khóc, và tức giận với Tom vì đã gây ra nhiều cảnh tượng hơn nữa và tận hưởng từng phút giây của nó.
"Tom," Harry cố gọi, nước mắt dâng đầy trong mắt.
"Tôi e là Horologium chưa từng nhắc đến anh trước đây, anh đã gặp chồng tôi chưa?" Lúc này Tom đang đối xử tệ bạc, tệ bạc và kinh khủng với Remus mà không có lý do nào khác ngoài việc anh ta có thể, và anh ta rất vui khi làm như vậy.
"Tom, em muốn đi," lần này Harry nói lớn hơn, nước mắt rơi lã chã.
"Anh không thấy là anh đang làm anh ấy buồn sao?" Sirius quát lên, chỉ tay vào Harry bằng một cử chỉ thô lỗ, vẫy tay về phía người đàn ông trẻ hơn. Sự lo lắng nở rộ trên khuôn mặt anh dành cho người em trai, giờ đang khóc khẽ bên cạnh người đàn ông. Harry trông cũng đau khổ như Remus, mặt đầy vết thâm, nước mắt chảy dài trên má. Vẻ ngoài cẩn thận mà thuốc đã tạo ra, làm sạch làn da của anh, đang nhanh chóng tan biến, để lại những vệt sẹo như tia chớp trên khuôn mặt anh.
Tom hướng ánh mắt sắc bén của mình về phía Harry và ngay lập tức dịu lại, khuôn mặt anh ta cau lại nhìn người đàn ông đang khóc. Anh ta nắm lấy má người chồng trẻ của mình, lau đi những giọt nước mắt, thứ chỉ làm cho thuốc và tác dụng của chúng càng làm bẩn làn da mỏng manh của anh ta.
"Xin lỗi, các quý ông," anh ta nói mà không rời mắt khỏi Harry, và nỗi đau mà anh ta đã gây ra. "Tôi e rằng chồng tôi và tôi phải nghỉ ngơi. Xin hãy ở lại và tận hưởng phần còn lại của bữa tiệc."
Sirius chỉ có thể đứng nhìn, thất bại, khi anh trai mình bị chúa tể bóng tối bắt đi, tìm niềm an ủi và xoa dịu từ chính người đã gây ra cho anh nhiều đau đớn như vậy.
Ngôi nhà im lặng, tiếng lửa cháy lách tách là âm thanh duy nhất tràn ngập căn phòng, mang lại sự thoải mái và suy ngẫm sau một ngày dài và đầy biến cố. Thật trớ trêu khi nơi này, ngôi nhà, đại diện cho mọi thứ mà Tom ghét, lại là nơi mang lại cho anh sự thoải mái trong những thời khắc đen tối nhất. Little Hangleton không được nhiều người biết đến và chắc chắn không phải là nơi mà nhiều người coi là nhà của chúa tể bóng tối, nhưng nó là vậy. Quyền thừa kế và sự chinh phục của anh.
Chúa tể bóng tối ngồi bên lò sưởi trên chiếc ghế bành bọc da đen, người chồng trẻ của anh ta nằm gọn trên đùi anh ta, ngủ say và nằm dưới tấm chăn màu kem ấm áp, lược chải tóc và đôi giày ba lê đỏ bị lãng quên trên sàn. Tom vuốt tóc người đàn ông trẻ hơn, nhẹ nhàng vuốt ve những lọn tóc dài sẫm màu khi anh ta nhìn chằm chằm vào ngọn lửa màu cam, chỉ đơn giản là suy nghĩ. Suy nghĩ, chiêm nghiệm và suy nghĩ lại. Anh ta đá giày ra, duỗi chân trước khi ôm chặt người đàn ông vào ngực mình hơn.
Anh hôn lên trán người đàn ông, gạt những lọn tóc xõa ra, và kéo anh ta lại vào cổ mình, dụi mặt anh ta, ôm chặt hơn. Bên cạnh cặp đôi, trên một chiếc xe đẩy có hai lát bánh bông lan vàng chưa đụng đến. Kem Bavaria và hoa hồng hạnh nhân màu hồng. Món ưa thích của chồng anh, được làm riêng cho đám cưới của họ.
Tom không biết điều gì đã chiếm hữu anh. Anh đang vật lộn với cảm giác bảo vệ, chiếm hữu, ám ảnh mãnh liệt của mình, tất cả những điều đó. Những cảm xúc mới mẻ mà anh chưa từng trải qua. Ôm Harry, ngửi tóc anh, cảm nhận lồng ngực anh nở ra và xẹp xuống với mỗi hơi thở, khiến anh bình tĩnh lại.
Ở đâu đó tại Little Hangleton, một cặp đôi mới cưới đang ngủ bên đống lửa, giày dép vứt bừa bãi trên sàn, họ say mê sự hiện diện của nhau đến nỗi họ ngủ thiếp đi trong vòng tay nhau, được ru ngủ bởi sự thoải mái quen thuộc từ phép thuật của họ.
--------
Chương 16: Sáng hôm sau
Cậu lại mơ, một mình đi qua khu rừng, khu rừng ngay rìa Hogwarts, băng qua cánh đồng và những ngọn đồi, xuống con đường bên cạnh căn nhà gỗ nhỏ và vườn bí ngô, và xuyên qua những hàng cây. Cậu biết mình đang mơ, nhưng không thể tự đánh thức mình khỏi bất kỳ địa ngục nào mà cậu đang trải qua. Cậu có thể cảm thấy không khí ẩm lạnh trên khuôn mặt, những giọt nước mắt trên má. Bàn chân đau nhức, cơn đau dữ dội ở dạ dày, vai đau nhức, và cơn đau đầu nhói, đó là tất cả những gì cậu biết.
Thế giới xung quanh anh thay đổi, và anh nhìn thấy bầu trời đêm rộng lớn và đầy sao, ngắm nhìn những tán cây và tán lá rung rinh nhẹ nhàng trong gió. Cơ thể anh lắc lư qua lại nhẹ nhàng khi anh đi, gần như anh đang trôi nổi trong khu rừng. Anh không thể di chuyển, anh không thể nghe thấy bất cứ điều gì, hoặc cảm thấy gió trên khuôn mặt mình.
Anh ta bất lực nhìn chằm chằm lên những cái cây.
Những cái cây đang chuyển động.
Bầu trời đầy sao.
Anh ta ở dưới lòng đất, bên trong một chiếc hộp lót vải satin trắng, sang trọng và thoải mái mặc dù có cảm giác ngột ngạt và nắp hộp đang từ từ đóng lại phía trên anh ta. Một người đàn ông vô danh nhìn anh ta khi anh ta đóng cửa, nhốt anh ta bên trong.
Anh có thể nghe thấy tiếng đất đen màu mỡ rơi xuống đầu mình, một nhịp điệu chậm rãi đập mạnh phía trên anh.
Trời tối.
Anh ấy ở một mình trong nơi lạnh lẽo, sâu thẳm dưới lòng đất.
Anh ấy ở một mình.
Tom kiên nhẫn ngồi ở bàn làm việc chờ chồng mình thức dậy. Đã quá trưa rồi, và người đàn ông lớn tuổi đã thức dậy hàng giờ, quá giờ thích hợp để thức dậy và đối mặt với ngày mới. Thực tế là ông đã không ngủ, chìm đắm trong những suy nghĩ của riêng mình, người đàn ông ngủ rất ít vào đêm tân hôn, và không phải vì lễ kỷ niệm hay sự lộng lẫy thường thấy của một đêm như vậy mà vì sự ngu ngốc của chính mình, và những suy ngẫm không thể tránh khỏi sau đó. Bất kỳ phút nào ông có thể bám víu vào giấc ngủ, đều là với người chồng mới của mình được ôm cẩn thận trong vòng tay, đầu chụm lại, nhẹ nhàng lắng nghe hơi thở của anh.
Anh ta không phải là một người đàn ông ngu ngốc, nhưng Tom, không quen chia sẻ những thứ buồn tẻ và thừa thãi như suy nghĩ, cảm xúc và tình cảm, đã không cân nhắc đến những thay đổi và thay đổi cần thiết để chia sẻ cuộc sống của một người với người khác. Thật nực cười và buồn, thành thật mà nói, anh ta đã không cân nhắc đến những thay đổi như vậy cho đến nhiều giờ sau khi kết hôn, nhưng than ôi, nhìn lại thì thấy.
Đánh lạc hướng bản thân bằng giấy tờ và báo cáo ngân sách của bộ trưởng, ông bận rộn, một mắt nhìn vào công việc, một mắt nhìn vào cánh cửa bên cạnh, chờ đợi, hy vọng, đúng hơn là, chồng mình bước qua cánh cửa, với nụ cười ngọt ngào trên môi, và cho ông thấy nhiều hơn về bản chất tốt bụng và vị tha bất diệt của mình. Hành vi của ông thật đáng ghê tởm, hoàn toàn không phù hợp với địa vị của ông. Ông sẽ không bao giờ thừa nhận điều đó, làm sao ông có thể? Một người đàn ông có địa vị như ông không hề e ngại về cách đối xử với cấp dưới của mình, ông tự nhủ như vậy. Trước đây, ông thích thú với việc tra tấn, thao túng và lừa dối những người theo ông, cuối cùng phương pháp điên rồ đó đã biến sự nghiệp chính trị của ông thành một cỗ máy vận hành trơn tru, có thể nói như vậy.
Tom biết mình thô lỗ và vô cảm, gần như vô cảm. Anh đã được bảo từ khi còn rất nhỏ rằng có những điều không ổn với anh, rằng anh không bình thường, ngoài việc được nuôi dưỡng trong trại trẻ mồ côi Muggle và lượng quyền lực khổng lồ mà anh nắm giữ. Anh không quan tâm đến những người theo mình, trong tâm trí anh, mọi người là công cụ, công cụ cần thiết để đánh giá và làm giảm quyền lực, đến lượt mình, khai thác tâm trí của những kẻ yếu.
Harry thì khác.
Anh không chắc Harry có thực sự hiểu bản chất của anh không, anh có thể đoán người đàn ông trẻ tuổi thận trọng, điều đó rất rõ ràng, nhưng anh nghi ngờ cậu bé được che chở này hiểu được hoạt động chính trị bên trong chế độ của anh. Điều đó, và bản chất thực sự của người chồng mới của anh.
Nói rằng anh bị ám ảnh là một cách nói giảm nói tránh. Anh hoàn toàn và hoàn toàn say mê người đàn ông trẻ tuổi, bị tiêu thụ vượt quá mọi lý lẽ và sự thật. Cậu bé bay vào cuộc sống của anh, đảo lộn hoàn toàn anh, một cực đối lập mạnh mẽ và trắng trợn. Thật hợp lý khi anh bị thu hút bởi người đàn ông nhỏ bé và nhẹ nhàng, nhiều phù thủy bóng tối đã đi vào lịch sử bị ám ảnh và say mê những phù thủy và pháp sư ánh sáng và thuần khiết, những người cuối cùng sẽ là sự sụp đổ của họ. Tuy nhiên, Harry thì khác, mảnh linh hồn được gắn vào anh, một món quà từ chính phép thuật, đảm bảo rằng anh sẽ chỉ là của Tom và chỉ của Tom. Với Harry bên cạnh, anh không sợ chết hay hủy diệt. Anh thực sự bất tử, thoát khỏi những lo lắng và vấn đề thường gặp của những người đến trước anh. Grindelwald đã học được bài học đó theo cách khó khăn. Herpo the Foul cũng vậy. Harry sẽ không cản trở anh, mà thay vào đó, trao cho anh sức mạnh và phép thuật cần thiết từ mối liên kết linh hồn để thực sự sử dụng sức mạnh của anh, và cai trị theo cách anh thấy phù hợp, và anh sẽ đánh bại bất kỳ ai dám lấy những gì thuộc về anh. Anh không thể, không muốn , để cậu bé trở thành mối phiền nhiễu.
Cậu bé đang thức dậy
Nagini rít lên, và đúng như dự đoán, cánh cửa văn phòng anh từ từ mở ra, để lộ Harry với vẻ mặt ngái ngủ đang thò đầu ra từ sau cánh cửa.
"Vào đi, cưng," Tom nói, xếp lại giấy tờ và dọn dẹp bàn làm việc. Anh búng tay và một bộ đồ trà và bữa sáng xuất hiện khi Harry vòng qua cửa và từ từ bước vào phòng, rón rén đi qua những giá sách và cửa sổ có song sắt, đến chiếc ghế bành ngay trước bàn làm việc của mình. Tom nhóm lửa, thấy Harry vẫn còn mặc đồ giường, một chiếc áo ngủ trắng đơn giản và quần cotton.
"Kính của con đâu?" Tom hỏi một cách thích thú khi cậu bé đập chân vào ghế bành trước bàn làm việc của mình. Ngái ngủ, dụi mắt, Harry cân nhắc câu hỏi trong giây lát, nhảy lò cò trên một chân vì đau, trước khi nhận ra điều đó trên khuôn mặt cậu.
"Tôi cho là mình vẫn chưa quen đeo chúng." Anh ta ngượng ngùng thú nhận. Ngồi trên ghế bành, mắt anh ta đảo quanh phòng, từ những tấm rèm xanh lá cây đậm đến đồ nội thất bằng gỗ và đèn bàn. Văn phòng u ám và tối tăm như thể người ta nghi ngờ một chúa tể bóng tối, nhưng không giống như của Dumbledore, nó sạch sẽ và được trang trí sơ sài, chỉ bao gồm đồ nội thất và sách thừa thãi. Anh ta chắc chắn rằng Tom có đủ loại đồ vật ma thuật đen tối, nhưng không có thứ gì được trưng bày trong căn phòng hình tròn. Thậm chí không có tác phẩm nghệ thuật nào trang trí trên tường.
"Anh ngủ thế nào?" Anh hỏi với một nụ cười, nhìn vào vẻ ngoài của chàng trai trẻ. Tóc anh ta xõa, kính đã rời khỏi mặt anh ta để lộ khuôn mặt đầy những vết sẹo, tàn nhang và nốt ruồi quen thuộc mà anh ta đã yêu thích, được đóng khung bởi một đôi mắt xanh lá cây sáng và biểu cảm.
"Được thôi," Harry nói, nghịch gấu tay áo. Cậu tránh ánh mắt của chúa tể bóng tối, cẩn thận và rõ ràng là nhìn đi nơi khác trừ người đàn ông. Tom chỉ có thể mỉm cười lần nữa và gật đầu thừa nhận.
"Harry, anh không cần phải kiềm chế như vậy với tôi," Tom nghiêng người về phía trước, chống khuỷu tay lên bàn. Trong một phút, cả hai đều không di chuyển, quyết định ngồi xuống và pha chế trong im lặng cho đến khi một trong hai người không thể tránh khỏi phải lên tiếng.
"Anh đối xử tệ với Remus," Harry buột miệng nói.
Một khoảnh khắc im lặng.
"Tôi đã làm thế," Tom gật đầu.
Hai người lại ở thế giằng co. Harry biết Tom biết hành vi của mình là không cần thiết. Cuộc thi tè ẩn dụ không chỉ thô lỗ mà còn hoàn toàn bất ngờ khi xét đến đám cưới của họ, và Remus là khách mời, theo ủy quyền của Sirius. Harry chỉ cau mày với Tom trước khi người đàn ông đảo mắt và tiếp tục.
"Tôi xin lỗi," anh ta nói đơn giản, phục vụ trà cho hai người và đẩy một chiếc đĩa lót ly qua bàn cho Harry. "Tôi đã cân nhắc hành vi của mình, và đúng là nó hoàn toàn không phù hợp."
Lông mày Harry nhíu lại khi anh nhìn chằm chằm vào người đàn ông một cách mơ hồ. Anh không nghĩ cuộc trò chuyện sẽ diễn ra theo cách như vậy. Thành thật mà nói, anh không biết phải mong đợi gì từ người chồng mới của mình, nhưng sự thừa nhận và lời xin lỗi không phải là điều anh mong đợi. Trong gia đình anh, người ta không nói về cảm xúc của mình cũng như không đối mặt trực diện với những bất bình. Phương châm của gia đình Black là chỉ cần lờ đi vấn đề và giả vờ như nó chưa bao giờ xảy ra cho đến khi cuối cùng, nó lại xảy ra, rồi quá trình này sẽ lại bắt đầu trong một chu kỳ không bao giờ kết thúc của việc lờ đi, né tránh và đánh lạc hướng. Anh biết phương pháp xử lý cảm xúc của riêng mình là né tránh, nhưng anh từ chối cư xử theo cách tương tự nếu anh muốn kết hôn với người đàn ông trước mặt mình trong suốt quãng đời còn lại.
"Không phù hợp," Harry nói, không biết nói gì.
"Thật không đứng đắn. Cậu bé rõ ràng là bạn của anh, và tôi thật thô lỗ khi đối xử với cậu ấy như vậy trong đám cưới của chúng ta."
"Tôi không biết Remus là người sói," Harry thú nhận. Lấy tách trà, anh lấy trộm một lát bánh mì nướng từ đĩa và cắn một miếng thử. Anh không bao giờ ngờ rằng cậu bé tốt bụng và nhút nhát đã bảo vệ anh khỏi những Muggle đáng sợ lại là người sói. Những người sói duy nhất anh gặp là ở nhà Tom, và rõ ràng là những người theo chồng anh ta. Greyback rất đáng sợ, nói một cách nhẹ nhàng, và phải thừa nhận là đã làm méo mó hình ảnh người sói trong tâm trí anh, tạo ra một cái nhìn phán xét và đơn độc về những sinh vật như vậy. Remus hoàn toàn không giống người đàn ông cao lớn và đáng sợ đó, thực sự bạn thậm chí không thể nghi ngờ anh ta là người sói. Anh ta trông, ừm, bình thường, xét đến hoàn cảnh. Nhìn khuôn mặt anh ta tan vỡ chỉ vì thốt ra từ người sói, một chủ đề cấm kỵ trong những cuộc gặp gỡ lịch sự, cũng khiến Harry tan vỡ, khiến anh tràn ngập sự phẫn nộ chính đáng và sự thận trọng mà trước đây anh chưa từng cảm thấy.
Tom nhìn người đàn ông trước mặt và lần đầu tiên, anh nhận ra sai lầm của mình và mức độ nghiêm trọng thực sự của tình hình.
"Tôi phải xin lỗi lần nữa, tôi không có tư cách để tiết lộ thông tin như vậy," Người đàn ông đứng dậy và đi vòng qua bàn làm việc ngăn cách họ. Ngồi trên chiếc ghế bành cạnh chồng, anh ta nghiêng người về phía trước, buộc người đàn ông trẻ tuổi phải nhìn vào mắt mình. "Anh quan tâm đến anh ấy."
Harry chỉ gật đầu, cố gắng hết sức để phá vỡ giao tiếp bằng mắt. Anh bị bắt giữ, đông cứng tại chỗ khi anh nhìn người đàn ông trước mặt. Tóc anh được chải hoàn hảo, và áo sơ mi của anh được là phẳng phiu. Không một sợi tóc nào lệch lạc, nhưng khuôn mặt anh, khuôn mặt đẹp trai và mạnh mẽ đó, thực sự hối hận.
"Tôi có," Harry nói, "Nhưng chỉ là bạn bè nếu anh có thể gọi như vậy. Tôi chưa quen anh ấy lâu."
"Dù là bạn hay không thì đó cũng là hành vi đáng hối hận."
Harry cười khẽ, tiếng cười khẽ phát ra từ sâu thẳm trong anh vì sốc. Anh đưa tay lên che miệng khi cố gắng che giấu, nhưng Tom vẫn nghe thấy.
"Tôi xin lỗi, tôi không ngờ mọi chuyện lại diễn ra tốt đẹp như vậy." Anh thừa nhận.
"Tôi thấy mình muốn thành thật với anh, hoàn toàn thành thật, và với điều đó là sự thừa nhận những lỗi lầm của tôi, và sự tổn thương mà tôi đã gây ra cho anh," anh nói với vẻ nhăn nhó. Đó là một vẻ nhăn nhó thích thú, nhưng vẫn là một vẻ nhăn nhó.
"Tôi không bị thương," Harry lại cười khúc khích.
"Harry," Tom chế giễu, đảo mắt. Anh là người đầu tiên phá vỡ giao tiếp bằng mắt khi anh pha thêm trà và lấy một chiếc bánh scone từ khay.
"Tôi không phải!" Anh không giữ được bình tĩnh và lại cười. "Được rồi, tôi bị tổn thương. Anh không cần phải đối xử tệ với anh ấy như vậy đâu, Tom, Remus thực ra là một người rất tốt bụng."
"Anh bị tổn thương nhiều hơn vì cách cư xử của tôi với người sói sao?" Tom nói một cách khó tin. "Harry, tôi đã đẩy cuộc hôn nhân này vào anh và cư xử tệ hại trong lễ cưới của chúng ta. Thậm chí đó còn là phớt lờ lời đe dọa của tôi đối với gia đình anh."
Harry chỉ có thể cười một lần nữa vì sự vô lý của tất cả những điều đó. Những tràng cười tràn ngập căn phòng, và Harry phải ôm bụng đau đớn vì tiếng cười khúc khích bất ngờ. Anh cố gắng hết sức để giữ nó lại, nhưng mỗi lần nhìn vào khuôn mặt không tin nổi của Tom, anh lại bật cười không thở được.
Sự phi lý trong cuộc sống của anh không có giới hạn. Một phút anh là một squib mù đơn độc trên thế giới, phút tiếp theo anh đã kết hôn với chúa tể bóng tối. Những phù thủy thuần chủng trong toàn bộ giới phù thủy Anh sẽ giết để được ở vị trí của anh. Kết hôn với một người đàn ông có địa vị cao như vậy, với quyền lực như vậy. Bản thân Harry cũng khó có thể tin được, vậy mà anh lại ở đây, uống trà với chồng mình, cãi nhau.
"Anh có đấy," anh cười, lần này kiềm chế hơn nhiều. "Tôi thấy mình quá dễ tha thứ."
"Uống trà đi cưng, lạnh rồi," Tom nói với một nụ cười khẩy. Vấn đề đã được giải quyết, và đúng như người đàn ông lớn tuổi nghi ngờ, Harry rất sẵn lòng tha thứ.
"Đừng đối xử tệ với những người tôi quan tâm nhé," Harry nói, nhấp một ngụm trà theo chỉ dẫn.
"Tất cả những người mà anh quan tâm?" Tom nhướng mày.
"Tôi sẽ phải lập một danh sách," Harry đồng ý.
"Một danh sách ngắn thôi," Tom cười lớn.
"Đúng vậy, một danh sách ngắn, nhưng là danh sách những người tôi quan tâm," Đến lượt Harry nhướn mày thách thức. "Tôi có thể tha thứ cho Tom, nhưng tôi không dễ quên đâu."
"Đúng rồi em yêu," Anh sẽ ghi chú lại điều đó cho tương lai. "Bây giờ, chuyển sang những vấn đề khác."
Cứ như vậy, mọi chuyện đã được giải quyết. Tom sẽ phải thúc ép chồng mình nhiều hơn trong tương lai để đánh giá ý kiến của anh ấy, và ghét cay ghét đắng cảm xúc của anh ấy về những vấn đề như vậy, nhưng nếu anh ấy muốn làm cho việc này thành công, anh ấy sẽ cần phải là một người tham gia sẵn sàng.
"Tối nay sẽ có một bữa tiệc tối," Tom bắt đầu. "Để ăn mừng chiến thắng của Grindelwald. Chúng ta được mong đợi sẽ có mặt tại Bộ."
"Lần đầu tiên chúng ta xuất hiện trước công chúng," Harry nói trong miệng đầy bánh scone. "Sớm muộn gì cũng sẽ trở thành tai tiếng Tom, anh biết mà."
"Có đáng xấu hổ hay không thì điều quan trọng đối với nhà lãnh đạo nước Anh là phải cho người dân thấy rằng một thời kỳ hòa bình mới đang đến gần." Nghe vậy, Harry thở dài một cách khó chịu và bực bội, nhưng vẫn vui vẻ rót thêm trà cho cả hai.
"Ờ, phải đến tối nay. Tôi cho là mình có đủ thời gian để chuẩn bị tinh thần cho một buổi tối nhìn chằm chằm thiếu tế nhị và coi thường trắng trợn." Ngả lưng vào ghế, Harry kiểm tra những ngón chân thò ra khỏi chiếc áo ngủ. Một vẻ chua chát hiện lên trên khuôn mặt khi anh nhìn chằm chằm vào ngón chân giờ đã bầm tím.
"Đêm nay là trong vài giờ nữa," Tom nói, liếc nhìn anh trong khi nhấp một ngụm trà.
"Cái gì cơ?" Harry nghẹn miếng bánh scone.
"4:30 rồi, cưng à, tốt nhất là nên thay đồ đi, em còn chưa đầy một giờ nữa," Tom cười khẩy, gật đầu về phía chiếc đồng hồ trên tường.
Liếc nhìn người đàn ông lần cuối, Harry nhảy khỏi ghế, quên cả trà và bánh scone, chạy vào phòng ngủ, chỉ có điều mọi thứ đều không đúng chỗ. Chỉ sau một đêm, căn phòng đã thay đổi, đồ đạc xê dịch và di chuyển, tủ quần áo và tủ mới xếp dọc theo các bức tường. Anh không dành thời gian để cân nhắc chính xác mình đã thức dậy ở đâu vào sáng hôm đó, nhưng chắc chắn đó không phải là phòng ngủ "của anh" tại điền trang Gaunt. Điền trang của anh.
Hiện tại anh ấy đang sống ở đó, với Tom.
Những nhận thức choáng váng khiến anh choáng váng, cảm thấy bất lực và bối rối hơn nữa, anh thở dài bực bội.
"Tôi giúp em nhé, cưng?" Tom bước vào phòng như thể anh ta sở hữu nơi này, và Harry cho là anh ta sở hữu, nhưng anh không nghĩ họ đang chia sẻ một căn phòng, hay một chiếc giường. Chiếc giường đơn cỡ lớn giống như một ngọn hải đăng ánh sáng trắng ở giữa phòng. Bộ khăn trải giường màu trắng được là ủi và may mới như thể anh không chỉ vừa mới thức dậy. Không có dấu hiệu nào của đêm trước đó, hoặc thực sự không có dấu hiệu nào cho thấy có hai người sống trong phòng. Nó có sự sạch sẽ vô trùng, chào đón nhưng hoàn toàn trái ngược với những căn phòng tối tăm và hơi cũ kỹ ở Số 12 Quảng trường Grimmauld.
"Tủ quần áo của anh ở đây," Tom nói, chỉ vào tủ quần áo gỗ sẫm màu và được chạm khắc tinh xảo có hai cánh cửa. Mở tủ quần áo ra, Harry có thể thấy tất cả đồ đạc của mình, không nhiều, nhưng xen lẫn là những món đồ mới trong tủ quần áo của anh, giày dép, mũ, áo choàng, đồ ngủ, đủ thứ.
"Phòng vệ sinh ở cùng một vị trí, nhưng tôi đã nhờ các gia tinh sửa sang lại căn phòng và điều chỉnh một chút để phù hợp với cả hai chúng ta." Tom bước ra xa khi Harry nhìn vào đống quần áo xa xỉ trong tủ, đắt hơn nhiều so với những gì anh từng mặc. Người đàn ông quay lại, tay cầm kính, và nhẹ nhàng đặt chúng lên mặt, tay vuốt ve đôi tai khi anh vén mái tóc dài đen nhánh ra sau.
"Nếu anh không thích, em vẫn có thể nhờ Lettie trang trí lại," Harry nghiêng đầu và nhìn thấy khuôn mặt trầm ngâm của chồng mình.
"T-không sao đâu Tom," anh nói, cúi đầu ngượng ngùng. "Tôi không quen với tất cả những thứ đó," anh nói nhỏ dần, vẫy tay về phía căn phòng. Nó đắt tiền, đắt một cách trắng trợn. Thực sự có vẻ vô nghĩa khi lãng phí những thứ xa xỉ như vậy vào anh. Nó phù hợp hơn với Bella hoặc Lucius, anh tự nghĩ. Harry giản dị, anh tận hưởng những thú vui giản dị trong mọi thứ, và anh thực sự không cần phải sống quá mức.
"Chúng ta có thể thảo luận về phòng và nhà sau", Tom nhượng bộ. "Tôi sẽ để em ổn định chỗ ở, tôi sẽ vào phòng vệ sinh." Với một nụ hôn tạm biệt trên má, Tom làm như anh ấy nói.
Harry có thể nghe thấy tiếng vòi hoa sen bật, tiếng nước chảy róc rách yếu ớt trên sàn gạch. Tom đang tắm. Trong phòng chung của họ. Cậu đỏ mặt dữ dội khi nghĩ đến điều đó. Đêm qua anh ngủ chung giường với cậu sao? Tay cậu vội vã nắm chặt lấy áo ngủ. Tom đã cởi đồ và mặc đồ cho cậu sao? Cậu lại đỏ mặt và bắt tay vào làm việc, gạt bỏ mọi suy nghĩ về Tom, phòng ngủ của họ và đồ ngủ ra khỏi đầu.
Thoạt nhìn, tủ quần áo trông đơn giản, nhưng khi anh sắp xếp áo choàng và trang phục trang trọng, anh có thể thấy một lá bùa mở rộng rung lên. Khi anh kéo sang một bên những tấm lụa, vải lanh, vải crepe và angora, anh một lần nữa cảm thấy cảm giác lạnh lẽo và ngứa ran của sự lo lắng đang tràn ngập trong anh. Một chiếc áo choàng trang trọng, tuột khỏi giá, rơi khỏi móc treo và trượt xuống sàn không một tiếng động. Harry đi theo nó, rơi xuống sàn với một tiếng động lớn khi đầu gối anh đập vào lớp gỗ tối màu bên dưới.
Cảm giác tội lỗi của người sống sót không phải là từ chính xác để diễn tả những gì anh đang cảm thấy. Sự xấu hổ không còn tác dụng nữa, nhưng bên trong dạ dày anh đang quặn thắt và khuấy động theo một cách gần giống với sự xấu hổ. Anh chưa bao giờ có bất kỳ điều gì như thế này khi lớn lên, tại sao bây giờ anh lại đáng phải chịu đựng? Tâm trí anh lang thang đến Remus, bộ quần áo vá víu của anh, và những chiếc áo choàng đi mượn. Những pháp sư và phù thủy gốc Muggle mà anh đã nhìn thấy trong con hẻm. Nhiều lần trong đời, anh đã nghe thấy cha mẹ mình cãi nhau về tiền bạc. Họ có tiền, nhưng có một vài lần trong đời anh khi mọi thứ trở nên khó khăn, và cha mẹ anh phải vay tiền ông bà anh, một bí mật đáng xấu hổ mà họ nghĩ rằng không ai biết. Nhưng anh đã biết.
Anh không lớn lên trong nhung lụa, nhưng anh đã lớn lên trong sự thoải mái. Khi còn nhỏ, anh đã chứng kiến những người anh em của mình được tặng rất nhiều quà và những thứ xa xỉ đặc trưng của một gia đình thượng lưu thuần chủng. Anh chưa bao giờ được tặng những món quà hay sự tử tế như vậy, luôn bị lãng quên, bị đẩy ra và bị bỏ lại để tự lo liệu và sống bằng những thứ được cho lại. Anh đã học cách hoạt động mà không có, tài sản duy nhất của anh là những vật dụng cơ bản cần thiết để sống. Điều gì khiến anh trở nên đặc biệt như vậy, anh chẳng là ai cả, tại sao anh lại xứng đáng với tất cả những điều này? Từ khóe mắt, anh nhìn thấy một ngăn kéo, và thận trọng kéo nó ra, bên trong là một chiếc hộp nhung đen. Chiếc hộp cũng có một chiếc bùa hộ mệnh, nhưng bên trong khiến anh vô cùng sốc.
Kim cương, đồ trang sức, vàng, chất đầy trong hộp. Hoa tai, vòng tay, vòng cổ, cứ thế chất đầy trong những ngăn kéo vô tận, những ngăn kéo nhỏ, và những kệ nhung sang trọng chất đầy đồ trang sức. Nó làm anh nhớ đến đồ trang sức của quốc vương Muggle mà anh đã đọc trong một cuốn sách. Anh bất lực nhấc một chiếc vòng cổ, những viên kim cương trắng với những viên ngọc lục bảo to bằng ngón tay cái của anh lủng lẳng như những giọt nước mắt, lấp lánh khi anh kiểm tra chúng.
Đó là cách Tom tìm thấy anh ta. Nằm một đống trên sàn, nửa người được che phủ bởi áo choàng, với hộp trang sức mở trước mặt, tách biệt và trông buồn bã.
"Horologium?" Cổ Harry bị kẹp chặt với tốc độ mà cổ cậu giật lên để nhìn người đàn ông. Tom đứng cạnh giường sau lưng cậu, trông có vẻ lo lắng và mất tập trung khi không mặc quần áo. Giữ một chiếc khăn quấn quanh hông, người đàn ông đứng đó, tóc ướt đẫm, và ngực trần ở chân giường. Harry có thể cảm thấy một màu đỏ ửng nóng bỏng lan từ ngực mình, lên qua má, đến chóp tai. Nhanh chóng rời mắt đi, cậu cố gắng tuyệt vọng để không nghĩ đến làn da mịn màng và một mảng lông ngực sẫm màu trên người đàn ông lớn tuổi hơn.
"Tôi đi mười phút rồi quay lại thấy anh thế này," Tom chậc lưỡi, tiến đến đứng cạnh anh. Cúi xuống, anh quan sát chồng mình và cảnh tượng trước mắt, mắt anh đảo từ khuôn mặt ửng hồng sang chiếc hộp mở và chiếc áo choàng rơi xuống. Lấy chiếc hộp từ tay anh, Tom đóng nắp lại và đặt nó trở lại tủ. "Tôi chỉ muốn chiều chuộng anh thôi," anh nói với một nụ cười nhẹ trên môi.
"Nhưng tôi không cần-," Tom giơ tay lên.
"Anh biết em không cần những thứ này, không ai cần cả," anh nói, "nhưng mong muốn duy nhất của anh là chiều chuộng em, cưng à." Tom nắm lấy tay cậu, nhấc cả hai lên khỏi sàn, chỉnh lại quần áo ngủ và mái tóc rối bù của Harry.
"Tom," Harry bắt đầu nói, lắc đầu khi nhìn xuống sàn.
"Tôi lớn lên trong một trại trẻ mồ côi," Tom lại ngắt lời anh, khiến anh không nói nên lời. Ánh mắt họ chạm nhau, và Harry chỉ có thể nhìn chằm chằm vào người đàn ông đó, nhưng Tom vẫn tiếp tục. "Tôi sinh ra không một xu dính túi và đơn độc, bị bỏ lại trong một trại trẻ mồ côi Muggle. Tôi chưa bao giờ có ai để chia sẻ điều này," anh chỉ tay quanh phòng, nhưng Harry hoàn toàn hiểu anh. Anh cũng lạc lõng, nắm chặt những sợi rơm của một cuộc hôn nhân mới với một người gần như xa lạ.
"Tôi đã hy vọng rằng một ngày nào đó, tôi có thể trao cho ai đó tất cả những thứ mà tôi không có được, để trao cho họ một cuộc sống ngang bằng với tôi," ông nhướng mày, "cuộc sống mà tôi đã tích lũy và mơ ước."
Tom kéo tay Harry, dẫn anh đến chiếc bàn cạnh giường. Harry chỉ có thể bất lực đi theo, miệng anh khô khốc, và mọi suy nghĩ hay nghi ngờ đều chứa đầy cảm giác lạnh lùng và đồng cảm của sự hiểu biết mãnh liệt.
Tất nhiên, anh đã mơ về điều tương tự. Một cuộc sống tràn ngập sự ngạc nhiên vô tư lự, mù quáng trước những nỗi kinh hoàng của thế giới và những cuộc đấu tranh xung quanh anh. Tuy nhiên, anh không được hưởng những điều tốt đẹp như vậy, mẹ anh đã làm việc quá sức để nhắc nhở anh về những thiếu sót của mình, về những gánh nặng mà anh đã gây ra cho gia đình và sự căng thẳng mà anh đặt lên họ để chăm sóc anh. Toàn bộ tuổi thơ của anh, cuộc hôn nhân này, là lời nhắc nhở về những món nợ và sự hy sinh mà anh đã thực hiện vì những người xung quanh. Anh không bao giờ mơ về sự giàu có hay đồ trang sức, nhưng anh có thể thông cảm, hiểu quá rõ cảm giác không có gì, không là gì đối với thế giới này ngoài một vết nhơ hoặc vết nhơ đối với những người xung quanh. Không được mong muốn, bị lãng quên.
Tom kéo mở ngăn kéo đầu giường và để lộ một chiếc hộp kim loại tròn cổ có những con rắn bạc trên nắp. Quay sang Harry, mắt anh đỏ hoe, và nhanh chóng tràn ngập thứ chỉ có thể là khao khát, ngưỡng mộ và sự mãn nguyện thuần khiết, anh cầm chiếc hộp một cách cung kính trong tay.
"Cái này thuộc về tổ tiên của ta," hắn nói. Nhấc nắp hộp lên, Tom mở hộp và lấy ra một chiếc mặt dây chuyền hình bầu dục lớn, với những viên ngọc xanh lấp lánh được gắn trên mặt để tạo thành hình chữ "s". "Nó đã được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, được chính Salazar Slytherin đeo cho đến khi mất tích trong nhiều thập kỷ, tuy nhiên," Hắn giơ chiếc mặt dây chuyền lên, tháo sợi xích và kéo vai Harry ra để quay mặt ra xa hắn. "Giờ đây nó là món quà cưới của ta dành cho ngươi, linh hồn của ta."
Sức nặng lạnh lẽo của chiếc mặt dây chuyền chạm vào da xương đòn của anh, lướt xuống để lướt qua đỉnh ngực anh. Một cách vô thức, một bàn tay đưa lên giữ chiếc mặt dây chuyền để xem xét kỹ hơn, và nó ấm lên trong tay anh, gần như ngân nga trong hạnh phúc. Chiếc mặt dây chuyền mang lại cho anh những cảm giác giống như chiếc nhẫn cưới của mình, ấm áp, an toàn, một sự quen thuộc kỳ lạ mà anh chỉ từng trải nghiệm với Tom. anh có thể cảm thấy má mình ấm lên một lần nữa, nhưng không thể thấy xấu hổ trong chính mình. Anh cảm thấy như mình đang nhìn thấy Tom lần đầu tiên, và mặc dù phần lớn câu chuyện còn thiếu, các mảnh ghép của câu đố đang ghép lại với nhau ngày càng rõ ràng. Anh biết mình chỉ đang cào xước bề mặt, vẫn đang tìm hiểu xem Tom thực sự là ai, nhưng mọi thứ ngày càng có ý nghĩa hơn, và tình cảm của anh dành cho người đàn ông này đang tăng lên, và với tốc độ đáng báo động nhưng không thể tránh khỏi.
"Tất cả những gì tôi là, tất cả những gì tôi có đều là của em", đôi bàn tay to lớn của anh lướt qua hai bên cổ anh, để lại những dấu vết ấm áp khiến anh sởn hết cả da gà dọc cánh tay và hai bên hông. Quay lại đối mặt với người đàn ông, anh cầm chiếc mặt dây chuyền trong tay, cảm nhận hơi ấm rung động của nó như một chú chim trong lòng bàn tay. Một nụ cười e thẹn hiện lên trên khuôn mặt anh.
"Tôi cũng có một món quà cho anh," với những bước chân nhanh nhẹn và hồi hộp, Harry bước đến trước tủ quần áo, hy vọng tìm thấy chiếc hộp nhung xanh mà anh đã cẩn thận gói lại. Anh không biết thứ gì ở đâu, Lettie hẳn đã sắp xếp đồ đạc của anh theo cách cô thấy phù hợp. Nghe thấy tiếng bước chân phía sau, anh cảm thấy có bàn tay đặt trên vai mình và ngượng ngùng quay lại. "Tôi không biết ở đâu-," Tom giơ tay lên và chiếc hộp vụt qua không trung thẳng từ tủ quần áo vào lòng bàn tay đang chờ đợi của anh.
"Tôi xin lỗi, tôi chắc là phải mất một thời gian để làm quen với điều này" , Harry đưa hộp cho anh ta, ôm nó trong vòng tay, vuốt tay trên lớp nhung, một màu kem đậm, chính xác là màu xanh hoa ngô. Anh cảm thấy ngớ ngẩn, nhưng anh đẩy hộp trở lại tay Tom, chỉ để nghe thấy tiếng cười khúc khích thích thú từ người đàn ông lớn tuổi.
"Kreacher giúp tôi, nhưng tôi tự khắc nó," anh nói nhẹ nhàng, ngượng ngùng tránh mắt trong sự mong đợi. Anh cảm thấy ngớ ngẩn lúc này, món quà của anh không đắt bằng của Tom, một chiếc thìa không phải là thứ bình thường, và Tom càng dành nhiều thời gian để xem xét chiếc hộp, lật nó trong tay, từ từ kéo dải ruy băng màu vàng, thì nỗi lo lắng của anh chỉ tăng gấp mười lần.
"Tôi sẽ đi tắm," Harry buột miệng. Cậu không thể chịu đựng được sự hồi hộp này nữa, và ý nghĩ phải nhìn Tom mở món quà của mình chỉ khiến nỗi xấu hổ không bao giờ kết thúc của cậu thêm phần nhục nhã.
Anh nhanh chóng chạy trốn khỏi phòng, đóng sầm cửa phòng vệ sinh lại sau lưng. Với đôi tay run rẩy, anh mở vòi nước, đổ đầy nước vào bồn tắm, cởi đồ, bước vào bồn tắm và kỳ cọ bản thân một cách điên cuồng. Đó là một sự xao nhãng rất cần thiết sau vài ngày qua, và đó cũng là khoảnh khắc đầu tiên anh được ở một mình sau nhiều giờ. Anh đã không có thời gian cho riêng mình kể từ trước đám cưới, và anh không biết liệu mình có bao giờ có được như vậy nữa không. Đắm chìm trong suy nghĩ, anh nghịch sợi dây chuyền, thử độ nặng của nó trên cổ. Một vật gia truyền từ một trong những người sáng lập Hogwarts, một món quà thực sự tuyệt vời, rõ ràng là mang tính cá nhân và vô cùng tình cảm. Bây giờ anh sở hữu hai vật gia truyền của Tom. Anh tự hỏi ai đã đeo chúng trước mình, và anh hy vọng mình sẽ mang lại công lý cho những món đồ đó và sống đúng với di sản của chúng.
Cuối cùng, anh phải rời khỏi bồn tắm, xả sạch tóc và xà phòng còn sót lại trên vai. Anh không chắc mình còn bao nhiêu thời gian nữa nhưng anh không muốn thử thách sự kiên nhẫn của Tom nữa vào ngày đầu tiên chính thức kết hôn.
Quấn khăn quanh người và tóc, anh nhìn lại lần cuối vào gương, hít một hơi thật sâu bằng mũi và thở ra bằng miệng. Anh gật đầu với chính mình một lần, tự nhủ phải can đảm và đối mặt với phản ứng của chồng mình với chiếc thìa. Quay lại phòng, anh thở hổn hển.
Quần áo của anh ấy đã biến mất.
Bị kẹt trong phòng tắm chỉ với một chiếc khăn tắm, anh lục tung mọi nơi, thậm chí là ngu ngốc tìm dưới tấm thảm tắm, nhưng không, quần áo ngủ của anh có lẽ đã biến mất vào một cái giỏ đựng đồ. Anh lạnh, và ẩm ướt, và bị bỏ lại một mình trong phòng tắm mà không có gì ngoài một chiếc khăn tắm. Một tiếng rên rỉ tuyệt vọng thoát ra khỏi đôi môi anh, và anh nhanh chóng chạy đến cửa, gần như trượt trên gạch khi anh đi trước khi đâm sầm vào cửa. Hít một hơi thật mạnh, anh xoa vai đau đớn và mò mẫm tìm tay nắm cửa. Mở cửa ra, anh nhìn xung quanh, kiểm tra xem Tom có còn ở đó không, nhưng không, may mắn thay căn phòng trống rỗng.
Đó là cơ hội của anh ấy.
Anh ta chạy trốn. Việc này không hề đàng hoàng, cũng chẳng hề đúng mực, nhưng anh ta vẫn chạy, mặt đỏ bừng bừng, tay nắm chặt khăn tắm nhưng vô ích, vì anh ta trượt chân. Ở bậc cuối cùng lên giường, anh ta trượt chân và ngã, rất mạnh, trên tấm thảm Ba Tư, lăn tròn với trọng lượng cơ thể để cuối cùng đáp xuống gần cột giường. Anh ta chỉ có thể nhìn chằm chằm vào trần nhà trong sự xấu hổ và nhục nhã, nó gần như lăn khỏi người anh ta từng đợt. Khi lê mình lên khỏi sàn, tóc anh ta rối tung, khăn tắm của anh ta rơi ra một nửa, và đầu gối anh ta đau nhức. Thực tế là, đầu gối anh ta, vai anh ta, ngón chân cái của anh ta, tất cả đều đau nhức trong ngày anh ta đang trải qua.
Anh ta chống người trên giường, mắt đối mắt với chiếc áo choàng được trải gọn gàng trên tấm chăn trắng. Chiếc áo choàng đen dài đến mắt cá chân bóng mượt với cổ áo lông khoét sâu, găng tay, tất và đồ lót đồng bộ được xếp thành hàng ngay ngắn.
"Em yêu, em đã tìm thấy bộ áo choàng mà anh đặt cho em chưa?" Tom xuất hiện từ hư không, chỉnh lại khuy măng sét và đeo đồng hồ đeo tay vào cổ tay trái như thể không có chuyện gì xảy ra. Harry cảm thấy gần như sắp suy sụp, và chỉ có thể gật đầu lia lịa trong khi lấy lại bình tĩnh và bộ áo choàng.
"Tôi sẽ chỉ một phút thôi," Anh gọi khi chạy ra sau tấm bình phong thay đồ ở góc phòng. Anh điên cuồng thay đồ nhanh đến nỗi gần như nhét đầu qua lỗ khoét tay áo, nhưng khi đã mặc xong, anh không thể không ngưỡng mộ chúng vừa vặn với mình đến thế nào. Chất liệu mềm mại như vải cashmere, mịn khi chạm vào và ấm áp. Harry chui ra khỏi tấm bình phong thay đồ, đỏ như quả cà chua, vuốt thẳng tay áo và cổ áo, và trong quá trình đó, anh gần như đâm đầu vào Tom.
"Ồ!" anh ta nói, một tay che tim vì sợ hãi. Tom không để ý đến anh ta và bắt đầu tự mình chỉnh lại cổ áo choàng, cài cúc lên trên cùng và cài chặt cổ áo.
"Lụa nhện", anh ta ngân nga trong khi lướt những ngón tay trên vai Harry.
"Còn bộ lông thì sao?" Harry hỏi với vẻ nhăn nhó lo lắng. Cậu đang cảm thấy ngượng ngùng và buồn cười. Thay đồ trong cùng một căn phòng mà Tom suýt làm cậu bị thương. Cậu sẽ cần phải quen với điều đó, cậu đang nhìn xuống nòng súng của sự vĩnh cửu. Rõ ràng là mặc động vật chết và quần áo cực kỳ khó may.
"Leopard," Tom cười khẩy trước cái nhíu mày bối rối của Harry. "Đừng lo lắng, những chiếc áo choàng này giờ chỉ là đồ cổ ngon thôi."
"Các phù thủy có mặc những thứ như thế này không?" Harry hỏi, cảm nhận lớp lông mềm mại của cổ tay áo, chất liệu mịn màng của những chiếc cúc áo và ngọc trai, cậu nghĩ khi lướt ngón tay cái qua những viên sỏi nhỏ được khâu trên áo choàng.
"Không, nhưng dân Muggle thì có," Tom lại cười khẩy, thậm chí còn tinh quái. Cặp đôi tiến về phía giường, nơi Tom vỗ nhẹ vào đầu giường, giúp Harry ngồi mệt mỏi, hai chân thõng xuống mép giường. Khiến Harry sửng sốt, chúa tể bóng tối quỳ xuống đất trên một đầu gối, và đặt một chiếc tất, rồi một chiếc nữa lên chân Harry. "Chính xác là những quý tộc và phụ nữ Muggle. Tôi biết em có sở thích với những món đồ của dân Muggle, và tôi ghét phải thừa nhận rằng chúng tiên tiến hơn khi nói đến thời trang."
Tom sau đó chuyển sang đôi giày, giơ tay ra và ngọ nguậy ngón tay chờ đợi trước khi Harry đảo mắt nửa bực bội, nửa sốc, và nhấc chân lên. Sau đó, anh đỏ mặt khi cảm thấy đôi bàn tay mạnh mẽ nhẹ nhàng xỏ giày vào, đôi giày cao gót mũi nhọn màu đen. Cảm giác thật gần gũi theo một cách mới, gần gũi hơn nhiều so với việc nhìn thấy Tom quấn khăn tắm hoặc ngược lại. Cảm giác này thật khác biệt. Mới mẻ, thú vị và khác biệt.
Tim anh gần như ngừng đập.
Đứng dậy và chỉnh lại áo choàng, Tom cao hơn anh, mỉm cười khi anh cúi xuống, đủ gần để Harry cảm thấy hơi thở ấm áp của anh trên má mình. Anh hít vào một hơi thật mạnh, mắt mở to đầy mong đợi. Hai bàn tay anh nhấc lên khỏi hai bên, nơi anh đang nắm chặt ga trải giường và găng tay, đôi găng tay ngắn màu đen hoàn toàn phù hợp với đôi giày của anh, được đeo vào tay anh. Tom thậm chí còn cẩn thận với chiếc nhẫn cưới của mình, nhanh chóng di chuyển chiếc găng tay qua chiếc nhẫn và kéo nhẹ nó vào cổ tay.
"Tôi giúp anh chải tóc nhé?" Anh gật đầu lần nữa, ngượng ngùng và hầu như không thấy, nhưng Tom đã bắt được. Không dùng đũa phép, anh luồn ngón tay qua những lọn tóc đen dài, và khi anh làm vậy, chúng rơi thành những lọn thẳng bóng mượt xuống lưng Harry. "Đó."
Harry không biết khi nào mắt mình nhắm lại, nhưng một bàn tay ấm áp trên má đã dụ dỗ chúng mở ra. Đôi mắt xanh lá cây chạm vào đôi mắt nâu pha chút đỏ, và cả hai cùng nở một nụ cười, một nụ cười nhỏ và dịu dàng chỉ dành cho đôi mắt của họ.
"Đến lúc phải đi rồi, em yêu," Tom thì thầm.
Giúp Harry ra khỏi giường, Tom đặt cậu xuống và nhìn cả hai lần cuối. Harry cười, trước khi đảo mắt và vươn người qua mép giường để lấy găng tay và áo choàng ngoài, nhưng lại cứng đờ. Phía trên giường, được gắn trên tường và buộc bằng những dải ruy băng màu vàng, cùng những dải ruy băng của bó hoa của anh, là chiếc thìa tình yêu. Nó trông thật nhỏ trên tường, nhỏ và không đáng kể, nhưng anh không quên để ý rằng đó là vật trang trí duy nhất trên tường.
"Anh nghĩ nó sẽ trông thật đẹp khi đặt cạnh bức chân dung cưới của chúng ta, tất nhiên là sau khi bức chân dung hoàn thành rồi," Tom nói, nắm lấy tay Harry và đặt vào khuỷu tay mình, nhẹ nhàng xoa các đốt ngón tay bằng ngón tay cái. Harry để mình được dẫn ra khỏi phòng, không thể ngừng nhìn lại chiếc thìa một hoặc hai lần với một nụ cười.
--------
Chương 17: Luôn cảnh giác
Bộ Pháp thuật Anh, giống như bất kỳ cơ quan chính phủ nào khác, chỉ hoạt động dựa trên kế sinh nhai và sự chấp thuận mù quáng của công dân. Giống như cừu non trước lò giết mổ, nước Anh huyền diệu đã mù quáng trước hoạt động bên trong của một chính quyền như vậy, không nhận ra rằng chính quyền của họ, quyền tự do của họ, đã được nắm giữ một cách tinh tế trong tay những kẻ có khả năng hủy diệt và gây hỗn loạn. Người dân bị phân tâm bởi các bữa tiệc, dạ hội lộng lẫy và những lời khen ngợi, họ đã mù quáng trước những thế lực đang hoạt động, và một số ít người đàn ông sẵn sàng sử dụng quyền lực đó để trục lợi cho riêng mình. Harold Mitchum, Bộ trưởng Bộ Pháp thuật trong suốt ba năm là một công dân như vậy, hoặc cố ý hoặc vô tình mù quáng, điều đó không quan trọng, vì ông ta chỉ là một công cụ trong trò chơi mèo vờn chuột lâu dài giữa hai, trước đây là ba người đàn ông quyền lực nhất nước Anh.
Tom Marvolo Riddle, hay Lord Gaunt như những người quan trọng gọi ông, đi lại tự do qua các khu vực dành cho mục sư áp bức, bỏ qua mọi nghi thức an ninh với chồng mình trên tay. Ông sở hữu cả bộ, từ chính Bộ trưởng cho đến những người lao công dọn dẹp nhà vệ sinh sau khi đóng cửa, ông sở hữu tất cả. Dumbledore thích tin rằng ông là người chịu trách nhiệm, nhưng không, người đàn ông này chỉ kiểm soát Hogwarts, một lượng lớn quyền lực gắn liền với ngôi trường lịch sử và cổ xưa, chắc chắn rồi, nhưng đi kèm với nó là quyền lực hạn chế trong dài hạn.
Khi nộp đơn xin việc làm "thực sự" đầu tiên, Tom thích tin rằng mình có thể đi đầu trong tư tưởng tiến bộ, tác động đến tâm trí của các học giả trẻ để họ nhìn thấy một cách suy nghĩ mới, một cách không thiên vị các nhánh phép thuật khác nhau. Albus Dumbledore đã chứng kiến sự xóa bỏ hoàn toàn bất kỳ lý tưởng nào như vậy, và vì vậy ông đã bị từ chối, trắng trợn khỏi mọi vị trí tại trường, và chuyển sang sự ủng hộ dễ dãi và cố chấp, cay độc của người đương thời thuần chủng. Tom nhận ra ngày hôm đó, rằng quyền lực và ảnh hưởng thực sự không thể tồn tại ở trường. Thời gian của ông ở đó đã hết từ lâu, vì vậy động thái hợp lý tiếp theo là tự mình nắm giữ chức vụ. Và ông đã làm như vậy.
"Đi lối này, cưng à," Tom thì thầm, nhẹ nhàng áp môi mình vào vành tai Harry.
Cặp đôi xuất hiện từ ngọn lửa xanh điện của mạng lưới floo và sải bước qua tiền sảnh. Tiền sảnh chật kín phù thủy và pháp sư, tất cả đều rung lên trong sự hồi hộp mong chờ lễ kỷ niệm bắt đầu, nhưng khi nhìn thấy cặp đôi, họ tách ra như Biển Đỏ. Nhiều người háo hức muốn nhìn thoáng qua cặp đôi mới. Đó là một đám cưới được chú ý, nhà Gaunt và nhà Black là hai trong số những gia đình lâu đời nhất, một phần của Sacred 28 và vô cùng riêng tư. Không có đám cưới nào trong cả hai gia đình từng có báo chí riêng hoặc công bố hình ảnh công khai về các buổi lễ, theo nghĩa đen, đây là lần đầu tiên công chúng thấy cả hai ngôi nhà thuần chủng chính thức thể hiện sự thân mật như vậy. Tin tức về đám cưới đã được công bố vào tháng trước, nhưng các bức ảnh và cuộc phỏng vấn từ những người tham dự đám cưới đã được dán trên mọi tờ báo trên lục địa ngay sáng hôm đó. Bản thân đám cưới đã được báo chí đưa tin nhiều hơn cả thất bại của Grindelwald, khiến Tom vô cùng thích thú.
Vượt qua các máy quay, phóng viên và các đoàn báo chí quốc tế, Tom dẫn Harry đi qua sự hỗn loạn của tiền sảnh bộ đến không gian phòng khiêu vũ chính thức riêng tư dành cho những sự kiện như vậy. Tom có thể cảm thấy sự run rẩy nhẹ ở tứ chi của Harry, cách người đàn ông trẻ hơn bám vào anh như một sợi dây cứu sinh khỏi những dây thần kinh, và điều đó lấp đầy anh bằng niềm vui ám ảnh không hề che giấu và không bị ràng buộc. Anh biết đó là một động thái quyền lực, đưa người chồng trẻ mới của mình đến một sự kiện như vậy, nó tượng trưng cho quyền lực mới không bị tranh cãi của anh, tuy nhiên, anh không thể không muốn gạt sang một bên những trò chơi chính trị và sắc thái để che giấu chồng mình khỏi đôi mắt tham lam của những kẻ không xứng đáng. Và họ không xứng đáng, những đám đông bẩn thỉu và yếu đuối trong thế giới phép thuật của họ. Không tốt hơn phần lớn bọn họ là dân thường.
Nhìn thấy họ lúc này, đôi mắt mở to, và khao khát Harry khiến anh ta nổi cơn thịnh nộ, nhưng người chồng nhỏ bé của anh ta lại rất quan trọng đối với kế hoạch của anh ta. Quan trọng và hoàn toàn không biết gì cả. Harry di chuyển qua đám đông, run rẩy và lo lắng bên cạnh anh ta, hoàn toàn không biết gì về đôi mắt ngưỡng mộ và đầy ham muốn đang dõi theo anh ta qua phòng khiêu vũ. Anh ta là một viên ngọc lục bảo giữa than đá, và anh ta không có một manh mối nào.
"Chúng ta đang ở đâu?" Harry thì thầm, giật mình trước ánh đèn flash của máy ảnh và tiếng động lớn từ những người xung quanh.
"Đây là phòng khiêu vũ của bộ," dẫn Harry đi qua cánh cửa đôi bằng gỗ sồi lớn, cặp đôi đã đến phòng khiêu vũ, một căn phòng lớn và được mở rộng một cách kỳ diệu trông giống như một nhà kính. Những mái vòm trắc địa và tấm ốp kính với đường viền trắng tạo nên căn phòng, được bao phủ bởi dây leo và đèn nhấp nháy. Căn phòng tràn ngập những chiếc bàn tròn, nhân viên bộ và các chính trị gia rải rác trên sàn đá cẩm thạch đen trắng, tất cả đều háo hức muốn nhìn thoáng qua kẻ đánh bại Grindelwald. Harry ngạc nhiên khi thấy gần như một hàng người bắt đầu hình thành xung quanh Tom. Nếu Harry không biết Dumbledore đã giết Grindelwald chỉ ngày hôm qua, cậu sẽ nghĩ Tom là một cảnh vệ dũng cảm. Các chính trị gia và những người tương tự chen chúc nhau, tất cả đều háo hức bắt tay Tom, chúc mừng anh , để xin lời khuyên của anh . Harry hầu như không thể theo kịp những cuộc trò chuyện đang dội vào tai mình, cậu rất vui khi được đứng bên cạnh anh và để mọi chuyện diễn ra.
Đúng như anh mong đợi, anh bị phớt lờ, bị nhìn chằm chằm, nhưng bị những người xung quanh phớt lờ. Anh đã dày dạn kinh nghiệm khi nói đến những điều như vậy, từ chính gia đình anh phớt lờ anh đến gia đình mở rộng của anh, những vị khách đến thăm nhà anh, và những đứa trẻ thuần chủng khác sẽ đến nhà khi anh còn nhỏ. Anh không nhất thiết phải bận tâm đến việc bị phớt lờ, không, điều đó cho anh nhiều thời gian để ngồi với những suy nghĩ của riêng mình, điều mà anh đã vui vẻ làm từ khi còn nhỏ, để tâm trí mình lang thang vô định, nghĩ đến những cuốn sách anh đã đọc, một chút tin đồn anh đã nghe lỏm được, v.v. Bất kỳ cơ hội nào để nói ra những lời vô nghĩa đều luôn được chào đón, nhưng, thật khó để không thừa nhận những đôi mắt tò mò và điệu nhảy cẩn thận của đám đông xung quanh họ đang chơi. Và đó là một điệu nhảy tuyệt vời.
Harry không vô hình, cậu chắc chắn điều đó, mặc dù đôi khi cậu cảm thấy thôi thúc kiểm tra lại xem mình có biến mất vào hư không không. Nhưng cách những người này nhảy múa xung quanh cậu gần như buồn cười. Cứ như thể một rào cản vô hình đã hình thành xung quanh cậu và Tom, ngăn cách những người khác với họ bằng một bức tường. Nhiều người đến gần Tom, trò chuyện với cậu, phần lớn cuộc trò chuyện diễn ra ngay trên đầu cậu, nhưng những người khác kiên nhẫn chờ đợi để làm quen với cậu, cẩn thận tránh giao tiếp bằng mắt với cậu, thay vào đó là nhìn cậu qua thiết bị ngoại vi của họ, cậu có thể cảm thấy ánh mắt của họ đang theo dõi cậu, đánh giá cậu và xem xét cậu khi cậu đứng cạnh chồng mình. Tom không bình luận về những trò hề đó, hoặc thậm chí không thực sự thừa nhận chúng. Và thế là rạp xiếc tiếp tục, cho đến khi Albus Dumbledore xuất hiện.
Một đám đông thứ cấp bắt đầu hình thành xung quanh người đàn ông lớn tuổi, vây quanh ông thành từng nhóm người phấn khích, vội vã bắt tay ông và thoáng nhìn thấy người chiến thắng của chúa tể bóng tối. Harry nửa mong đợi người đàn ông sẽ bước vào phòng với nụ cười trên môi, biểu tượng của ánh sáng chiến thắng bóng tối của thế giới, nhưng không. Albus Dumbledore có vẻ quyết tâm, nhưng lại buồn bã. Ông không bắt tay, ông nắm chặt tay mình. Ông di chuyển uyển chuyển qua đám đông, từ bàn này sang bàn khác, trước khi ngồi xuống một chiếc bàn với nhiều thành viên của wizengamot. Không nhận ra điều đó, Harry đang di chuyển, luồn lách quanh những chiếc bàn, bám chặt vào Tom trước khi đến đứng ở một chiếc bàn với Bộ trưởng Bộ Pháp thuật và nhiều người đàn ông khác mà ông không quen biết.
Tom kéo ghế ra, lấy chiếc bao tay ra khỏi tay và co lại mà không cần đũa phép, nhét gọn gàng vào túi. Nó để lại đôi tay anh cho cái lạnh của căn phòng, và bồn chồn lo lắng trên đùi, nhưng anh ngồi xuống, và Tom đẩy ghế của anh lại gần bàn hơn trước khi ngồi xuống bên trái anh. Khi Tom ngồi xuống, những người còn lại trong bàn cũng ngồi theo. Harry ngạc nhiên khi thấy Abraxas Malfoy là một trong những người đàn ông ngồi vào bàn, bên phải vị mục sư. Những người đàn ông ngồi xuống lần lượt, một số người cũng ngồi cùng vợ của họ bên cạnh, tất cả đều gật đầu với Tom, và tò mò nhìn bàn của Dumbledore ngay sau họ. Không có gì ngạc nhiên khi không bàn nào chính thức chào hỏi bàn kia, nhưng ngay cả khi đó, cơ hội đó cũng không bao giờ xuất hiện. Bữa tối được dọn ra, và chẳng mấy chốc căn phòng bùng nổ trong tiếng dao kéo, đồ sứ tinh xảo và những cuộc trò chuyện lịch sự kín đáo của các chính trị gia và nhân viên bộ.
Harry ăn trong im lặng, gắp thức ăn và từ từ di chuyển nó quanh đĩa để chồng anh thích thú, không thực sự nếm nó nhưng gắp nó vì lịch sự và vì hình thức. Tom không bình luận, cũng không tỏ ra rõ ràng rằng anh đang theo dõi mọi hành động của chồng mình, nhưng anh đã làm vậy, và anh đang thích thú với khuynh hướng lo lắng của người đàn ông trẻ tuổi.
"Nếu tôi có thể nói thẳng như vậy, Ngài Gaunt, hôn nhân trông rất hợp với ngài," Harry thậm chí không để ý đến người phụ nữ đang nói, quá bận rộn đẩy món đầu tiên bằng nĩa của mình. Anh không biết nên dùng nĩa nào, chiếc nĩa trong tay anh có lẽ thậm chí không dành cho salad, nó có vẻ quá lớn so với tay anh. "Ngài Gaunt?"
"Horologium?" Ánh mắt Harry hướng về Tom, đang nhìn chằm chằm vào chồng mình với một miệng đầy thức ăn đầy mong đợi. Trước ánh mắt đầy mong đợi và láo xược của Tom, anh nuốt thức ăn một cách thô bạo với một tiếng ực rõ ràng và đảo mắt quanh bàn, dừng lại ở một người phụ nữ mà anh không quen, đang ngồi cạnh một người đàn ông mà anh cũng không quen, nhưng đang nhìn anh với tất cả sự sợ hãi của một và nhận được một con thú hoang. Từ từ, anh ghép lại những mảnh ghép của cuộc trò chuyện, phép xã giao và những câu chuyện phiếm phù phiếm, lấp đầy những khoảng trống trong tâm trí mình.
"Tôi á?" anh hỏi một cách ngớ ngẩn. Anh chưa bao giờ được gọi là Chúa tể Gaunt trước đây, và anh cũng không nghĩ nhiều đến danh hiệu hoặc quyền lãnh chúa mới của mình. Sirius sẽ là Chúa tể Black sau khi anh thừa kế quyền lãnh chúa, không phải Reggie hay chính anh. Bất kỳ hy vọng hay ước mơ nào về một danh hiệu như vậy đều được đáp lại bằng tất cả sự miễn cưỡng của một đứa em trong một gia đình thuần chủng, những đứa em không bao giờ có hy vọng nhận được. Anh không bao giờ muốn một danh hiệu như vậy, cũng như những trách nhiệm đi kèm với nó. Trên thực tế, anh rất vui khi để Reggie đấu với Sirius để giành quyền đối với họ của họ, vui vẻ lùi vào hậu trường.
"Đúng vậy, anh," Tom cười khẩy, nhẹ nhàng cắn một miếng từ đĩa của mình. Cả bàn im lặng trước cuộc trao đổi của họ, và những người khác xung quanh họ quay lại để xem từ ngữ xà ngữ ngẫu nhiên, hay đúng hơn là ai, từ ngữ cổ đại ngẫu nhiên đó đến từ đâu. Đây là lần đầu tiên ngôn ngữ này được sử dụng công khai sau nhiều năm, quá nhiều năm để đếm, nhưng dù sao thì cũng thật đáng kinh ngạc khi nghe thấy. "Quý bà Greengrass chỉ khen ngợi vẻ rạng rỡ sau hôn nhân của anh thôi." Đồ khốn nạn, Harry nghĩ.
Đặt dao nĩa xuống, anh mỉm cười ngại ngùng với người phụ nữ, gật đầu để tỏ ra bớt lo lắng và giống một người chồng mới cưới đang háo hức hơn.
"Cảm ơn," anh ấy nhẹ nhàng nói, "đó là một buổi lễ tuyệt đẹp."
"Tôi phải nói rằng, váy cưới của anh rất hấp dẫn," cô tiếp tục, lờ đi bầu không khí ngượng ngùng và sự căng thẳng ngày càng tăng trên bàn. "Ai là nhà thiết kế của anh?" khi đó, cô gần như tuôn ra, một tay cầm ly rượu vang, tay kia đặt trên bàn khi cô chống người về phía trước, chờ đợi tên của nhà thiết kế bí ẩn.
Harry không biết tại sao một nhà thiết kế lại làm việc trên chiếc áo choàng của mình, việc đến một cửa hàng và mua một thứ gì đó có vẻ hoàn toàn bình thường. Anh không phải là hoàng gia. Anh không biết ai đã làm ra những chiếc áo choàng, nhưng có thể là ông Burke, câu chuyện mà người đàn ông kể cho anh về nguồn gốc của chiếc váy có thể là một lời nói dối hoàn toàn và hoàn toàn, và anh nghi ngờ rằng người đàn ông già nua và khó chịu đó có đủ bàn tay tinh tế để tạo ra một thứ như vậy.
"Ồ, uhh, tôi không chắc ai đã làm chúng," anh ta liếc nhìn Tom một cách lo lắng, nhưng người đàn ông đó chẳng giúp được gì cả. "Tôi đã tìm thấy chúng, à, đó là một chiếc váy," anh ta nói, nhăn mặt vì nghe thật khập khiễng.
"Tìm thấy rồi à? Thật bất thường", anh ước gì chiếc ghế có thể nuốt trọn anh.
"Anh không nói là anh tình cờ tìm thấy chiếc váy đó, linh hồn của tôi," Tom mỉm cười, nhấp một ngụm rượu. Harry đỏ mặt vì cách anh ta nói linh hồn của tôi một cách bình thường, như thể đó là điều bình thường nhất để nói trước mặt mọi người, và toàn bộ dân số của nước Anh phù thủy đều chen chúc trong một phòng khiêu vũ duy nhất.
"Tôi không có?" Anh không nhịn được muốn kéo dài thời gian càng lâu càng tốt. Có lẽ nếu anh tỏ ra không biết gì, mọi người sẽ để anh yên.
"Nó không thể đến từ Galdrags, nó thiếu mất đường viền đặc trưng của họ," Người phụ nữ, Phu nhân Greengrass nói. "Và Madam Malkin hẳn sẽ khoe khoang nếu bà ấy mặc đồ cho Chúa tể Gaunt mới." Bà ta cười khúc khích, tiếng cười khúc khích nghe như tiếng chuông gió. Harry chỉ có thể rùng mình, và nhìn xuống tay mình, quên hết mọi nỗ lực ăn bữa ăn của mình.
"Bà Malkin không phục vụ tôi", anh thì thầm, đột nhiên nhớ lại trải nghiệm kinh hoàng ở cửa hàng trong hẻm, lần đầu tiên anh thực sự tự mình bước vào các cửa hàng phù thủy, một thất bại hoàn toàn khiến anh vô cùng xấu hổ.
"Cái gì?" Tom đột nhiên nghiêng đầu sang một bên, tức giận nhìn chồng mình.
Ánh mắt của toàn bộ bàn ăn và những người tò mò đứng xem không nhìn chằm chằm vào Harry đang đỏ mặt và xấu hổ. Anh không nghĩ điều đó bất thường đến vậy, chắc chắn nhiều cửa hàng không phục vụ hàng tấn người, chỉ là điều đó thật xấu hổ khi xảy ra với anh.
"Họ không phục vụ squib," anh ta nói, như thể đó là điều hiển nhiên. Anh ta không thấy vấn đề là gì, ngoài sự thiên vị rõ ràng, rất nhiều người thuần chủng và phù thủy biết rằng nhiều cơ sở sẽ không phục vụ, thậm chí không chấp nhận squib bảo trợ họ. Vì vậy, tin tức không nên gây sốc như vậy, mặc dù đối với anh ta lúc đó.
"Em yêu, tại sao anh không-" nhưng Tom bị ngắt lời vì cùng lúc anh bắt đầu nói, bà Greengrass cười khẩy và lẩm bẩm "Một quả pháo?"
Với cái nhìn sắc bén của Tom, toàn bộ bàn tiệc im bặt vì sức mạnh của ma thuật áp bức và rõ ràng là kích động của anh. Một cái nhìn từ người đàn ông và Lady Greengrass đang thu mình lại và lo lắng với tay về phía chồng mình, người ngồi đó mặt lạnh như đá, không giúp đỡ gì cả.
"Em yêu," anh kéo dài từ ngữ, từ từ quay đầu lại để nói với chồng mình, "tại sao em không nói với anh? Anh có thể dễ dàng-,"
"Ông Burke đã giúp tôi", anh ta buột miệng nói. Đến lúc đó, anh ta sẽ nói bất cứ điều gì để mọi người ngừng nhìn chằm chằm vào anh ta.
"Như trong Borgin và Burkes?" Tom ngâm nga, đôi mắt anh sắc sảo nhưng khuôn mặt anh lại dịu dàng khi anh nói chuyện với Harry. Anh không tỏ ra bao che, mà chỉ đơn giản là dụ dỗ thông tin từ người chồng nhút nhát của mình bằng một nụ cười và đôi mắt cảnh giác. Anh không thể để Harry biết rằng anh đang tức giận bên trong, tức giận vì ý nghĩ anh bị từ chối phục vụ. Harry không phải là một squib. Mọi người chỉ quá yếu đuối về mặt phép thuật để cảm nhận được sức mạnh của anh. Mọi người ngồi cùng bàn với họ đều tỏ ra yếu đuối và thiếu hiểu biết, nhưng anh không thể phá vỡ hoặc thể hiện sự tức giận của mình trước những kẻ thù tiềm tàng.
Sự ngu dốt và sự che giấu sự thật có chủ đích của những phù thủy và pháp sư thuần chủng trong xã hội của họ không bao giờ không làm anh ta bối rối. Chuyến tàu của anh ta khi còn là một học sinh "sinh ra từ Muggle" mới vào thời niên thiếu tràn ngập sự thống trị và hùng biện thuần chủng có thể khiến những phù thủy ôn hòa nhất phải nhăn mũi vì ghê tởm. Tom đã sớm biết rằng những người có quyền lực là những kẻ ngu ngốc nhất và dễ kiểm soát nhất, miễn là vẻ ngoài của tình đồng chí được duy trì.
"Đúng vậy," Harry nói, nhưng câu trả lời nghe giống như một câu hỏi hơn.
"Làm sao," Anh dừng lại để cân nhắc lời nói của mình, "tốt bụng với anh ta." Tom tiếp tục cắt thức ăn một cách khéo léo. Bàn ăn cũng tiếp tục ăn, nhưng Harry không thể ngăn những lời nói tuôn ra khỏi miệng anh.
"Là dân Muggle," anh ta nói, rồi lại đưa nĩa lên miệng một cách máy móc, làm động tác ăn nhưng không thực sự trông tự nhiên.
"Hmmm?" Tom nói với vẻ mặt hoàn hảo của sự vô tư và uy nghiêm.
"Chiếc váy, nó là của Muggle, ý tôi là một Muggle đã chết trong đó," Harry không ngẩng lên nhìn vẻ thích thú trên khuôn mặt chồng mình, đôi mắt nhảy múa vì vui sướng. Những người còn lại trên bàn ngồi trong sự im lặng bối rối.
Abraxas hắng giọng.
"Ông ấy có nói tên Muggle kia chết như thế nào không?" Người đàn ông lớn tuổi cũng thấy buồn cười. Tương tác duy nhất của ông với cậu bé là cuộc thẩm vấn ngẫu hứng tại dinh thự Black với cha và chú Cygnus Black. Ngoài ngày hôm đó và đám cưới, ông chỉ nghe nói qua loa về người chồng nhỏ bé mới của chúa tể bóng tối, hoặc từ các báo cáo qua Barty hoặc Dolohov. Vì vậy, nhìn thấy anh ta, dù có vẻ đau đớn, nói nhiều và hay nói, có vẻ hoàn toàn không giống tính cách của anh ta, và hoàn toàn trái ngược với những gì anh ta đã nghe.
Quan sát anh ta lúc này, Abraxas có thể thấy tại sao một người đàn ông như chúa tể của họ lại bị thu hút bởi một sinh vật như vậy. Nhỏ bé, mỏng manh, đen tối, đúng vậy, nhưng ngây thơ, thực tế tỏa ra sự thuần khiết của một sinh vật ma thuật mới và chưa bị can thiệp. Những người đàn ông có sức mạnh như vậy luôn bị thu hút bởi những người đối lập với họ, người cần kiểm soát đã tìm thấy những người cần kiểm soát. Đó là một mối quan hệ cộng sinh tự nhiên có ý nghĩa kỳ diệu. Kẻ mạnh chỉ huy kẻ yếu, và những người đàn ông mạnh mẽ nắm quyền kiểm soát hoàn toàn tất cả bằng nắm đấm không khoan nhượng, ngoại trừ vợ của họ.
Horologium là hình mẫu của một người vợ thuần chủng. Không, anh ta không phải là phù thủy, nhưng thái độ, vẻ ngoài và cách nuôi dạy của anh ta phản ánh nhiều cô gái thuần chủng trẻ tuổi. Ngay cả bây giờ, khi cậu bé vấp váp khi nói, chia sẻ quá nhiều thông tin, bằng cách nào đó, cậu bé vẫn tìm được cách thu hút sự chú ý của cả bàn và sự chú ý duy nhất của chúa tể của họ. Nhìn thấy cặp đôi bên nhau, và nhìn chúa tể bóng tối nhìn chồng mình một cách ngưỡng mộ, Abraxas không thể không nhếch môi trước màn trình diễn đó, nhưng cùng với đó là tiếng gầm gừ lo lắng. Liệu cậu bé có thể khiến chúa tể bóng tối đi chệch khỏi nhiệm vụ của họ không? Tất cả bọn họ đều thề trung thành với người đàn ông này, và cho đến nay anh ta vẫn chưa trượt chân hay lùi bước trong kế hoạch của họ, nhưng chỉ là vấn đề thời gian trước khi mọi thứ bắt đầu thay đổi. Chỉ có điều họ không thể lường trước được loại thay đổi chắc chắn sẽ đến.
"Thật kinh khủng," Abraxas được đưa trở lại với cậu bé, không phải đàn ông, chồng của chúa tể của anh ta. Người đàn ông trẻ hơn vuốt một lọn tóc lòa xòa sau tai, chắc chắn là một cơn giật mình, và đỏ mặt quay đi nhìn đĩa thức ăn trước mặt. "Anh ta nói với tên Muggle, rằng cô ấy đã chết một cách kinh khủng."
"Thú vị," Abraxas không biết phải nói gì với điều đó, và cuộc trò chuyện lại tan biến thành những suy ngẫm chính trị kỳ quặc một lần nữa. Phu nhân Greengrass vẫn nhìn Harry, bối rối và hoang mang trước người đàn ông trẻ tuổi nhưng vẫn im lặng khi vị mục sư bắt chuyện với Tom về sự kiện này. Harry thư giãn trở lại ghế ngồi của mình, biết ơn vì cuộc trò chuyện đã trôi qua một lần nữa, và giả vờ ăn đồ ăn của mình nhưng cơn thèm ăn của anh đã biến mất cùng với bất kỳ sự can đảm nào mà anh có.
Sau khi bữa tiệc kết thúc, vị mục sư bước lên sân khấu ở phía trước phòng khiêu vũ và bắt đầu bài phát biểu. Bài phát biểu đó cũng đi thẳng qua đầu Harry khi anh gần như run rẩy vì căng thẳng trên ghế. Anh có thể cảm thấy sự tiếp tục nhìn chằm chằm, đám đông đã chuyển sự chú ý của họ sang phía trước phòng, và như một sản phẩm phụ, có được góc nhìn hoàn hảo về chúa tể bóng tối và người chồng mới của ông ta đang được trưng bày. Đôi mắt tinh tường và những ý kiến suy đoán bắt đầu, bị tiếng vang của vị mục sư làm im bặt, và cuối cùng trở nên im lặng khi Dumbledore cũng bước lên sân khấu.
"Cảm ơn ngài đã tiếp đón tôi tối nay, Bộ trưởng, và vì những lời khen tặng. Gellert Grindelwald đã là một cảnh ngộ trong thế giới phù thủy, một thế lực hủy diệt lối sống của chúng ta qua nhiều thế hệ. Thế giới của chúng ta đã không biết đến hòa bình kể từ khi ông ta lên nắm quyền một cách không may, và thông qua sức mạnh đó, cùng với nó là cảnh ngộ của bóng tối trên khắp vùng đất của chúng ta. Ánh sáng sẽ chiến thắng bóng tối, và thế giới của chúng ta, cùng với công dân của chúng ta, phải tìm kiếm bóng tối. Sự hiểu biết và trí tuệ chỉ có thể là những gì chúng ta hướng đến trong những thời điểm đen tối như vậy, ánh sáng sẽ chiến thắng, và điều tốt đẹp hơn sẽ chiến thắng thông qua sự cảnh giác của chúng ta."
Harry chỉ nghe được phần cuối vì những người xung quanh anh căng thẳng. Giật mình tỉnh táo, anh quay sang Tom, người đang nhìn ông già với đôi lông mày nhíu lại, nhưng với vẻ mặt thụ động và vô cảm. Những người đàn ông khác ở bàn cũng làm như vậy, nhưng họ không giỏi che giấu ánh mắt tính toán của mình.
Anh nhìn lên sân khấu và thấy một đôi mắt xanh lấp lánh đang nhìn chằm chằm vào anh, khiến anh lạnh sống lưng.
Nhiều cái bắt tay và việc trao tặng các tấm bảng diễn ra, với việc Dumbledore nhận được thứ gì đó gọi là Huân chương Merlin, và một gã đầu gấu tối cao, hay gì đó, Harry không chắc chắn và rất bối rối, nhưng cậu vẫn nhìn Tom. Lo lắng, cậu nắm lấy bàn tay ấm áp và chai sạn của Tom, dấu hiệu của một người sử dụng đũa phép lão luyện, trong tay mình. Cậu cảm thấy ngớ ngẩn, nhưng vì một lý do nào đó, những mẩu tin mà cậu nghe được khiến cậu sợ, sợ cho Tom, sợ cho gia đình đen tối của cậu, và những phù thủy đen tối mà cậu biết, những người tốt, những người tốt nhất. Có thể không phải một số thành viên trong gia đình cậu, nhưng là Chú Hephaestus và Alphard, Cô Dorea, họ đen tối và là một số người tốt nhất mà cậu biết. Tất cả bắt đầu nghe giống như một cuộc săn phù thủy được che đậy mỏng manh, vì thiếu một từ nào đó hay hơn.
Các bài phát biểu tiếp tục sau đó, một cánh cửa xoay vòng không bao giờ kết thúc của những lời khen ngợi, và các chính trị gia bắt tay nhau. Các bức ảnh được báo chí chụp lại, một số thậm chí còn dám hỏi Dumbledore những câu hỏi khi ông đứng tạo dáng cùng vị mục sư, và những thần sáng khác nhau đã bắt giữ Grindelwald sau cuộc đấu tay đôi. Hội chợ người hâm mộ tiếp tục trong khoảng thời gian có vẻ như nhiều giờ trước khi một tiếng khịt mũi và tiếng cười khúc khích nhẹ ở bên trái Harry tập trung lại sự chú ý của anh vào chồng mình.
"Vì lợi ích lớn hơn," Tom thì thầm, nhưng những người ngồi ở bàn đều nghe thấy, và thậm chí một số ít người nghe tinh tường xung quanh họ cũng hưởng ứng, quan sát người đàn ông và anh ta thụ động nhìn chằm chằm vào Dumbledore, người không thể nghe thấy lời của Tom, nhưng đang nhìn lại ngay. Một tràng pháo tay vang dội phá vỡ sự căng thẳng của khoảnh khắc đó, và chẳng mấy chốc căn phòng lại trở lại với không khí vui vẻ của dịp này với âm nhạc, những cây đũa phép ánh sáng được giơ lên trời, và nhiều tràng pháo tay và động tác chúc mừng hơn dành cho người đàn ông.
"Sự thay đổi đang đến với chúng ta," Abraxas nói, nghiêng ly rượu về phía Tom. Chúa tể bóng tối chỉ gật đầu, không đưa ly rượu đáp lại.
"Harry," Tom bắt đầu.
"Phòng vệ sinh," anh ta buột miệng. "Ờ, phòng vệ sinh ở đâu?" Tom đứng dậy không nói một lời, và với một bàn tay giúp đỡ, anh ta dẫn Harry ra khỏi chỗ ngồi. Tom đứng dậy và giải phóng thứ gì đó trong phòng, và những người xung quanh họ bật dậy khỏi chỗ ngồi của họ trong một loạt chuyển động. Một số người đi đến sân khấu, những người khác đến bàn giải khát, và một số thậm chí đến sàn nhảy, tất cả dường như đều di chuyển với sự đồng ý của chúa tể bóng tối.
Hai tử thần thực tử, Barty, và một người mà Harry chưa từng gặp, bám theo cặp đôi, đóng vai trò là vệ sĩ không mấy tinh tế khi họ di chuyển qua đám đông. Phòng vệ sinh nằm bên ngoài phòng khiêu vũ chính, được ngăn cách bởi hai phòng chờ đầy phóng viên, người tham dự và các pháp sư, phù thủy tò mò theo dõi từng động thái của họ.
"Tôi sẽ đợi ngay bên ngoài," Tom thì thầm chỉ để lọt vào tai Harry. Trước khi kịp nhận ra, anh gần như chạy vào phòng vệ sinh, nhìn chằm chằm vào bản thân trong những tấm gương phía trên bồn rửa. Hai bàn tay anh nắm chặt mặt bàn lát gạch đen của phòng vệ sinh nam, và anh cố gắng hết sức để lấy lại hơi thở và bình tĩnh lại. Anh không biết điều gì đã gây ra phản ứng cực đoan như vậy, nhưng việc anh bị bao quanh bởi những người lạ tò mò, tất cả đều nói về anh, chồng anh, và chắc chắn là gia đình anh, cũng chẳng giúp ích gì.
Bí mật của gia đình Black.
Anh hoàn toàn nhận thức được rằng anh là bí mật bẩn thỉu của gia đình. Kẻ phá đám trên gác xép. Kẻ quái dị. Anh đã từng nghe tất cả những điều đó trước đây, nhưng anh không bao giờ tưởng tượng rằng mình sẽ cảm thấy như vậy, tất cả những lời lẽ cay độc mà anh đã phải chịu đựng trong suốt cuộc đời, khi anh đứng cạnh chồng mình. Hoàn toàn bất lực khi so sánh với người đàn ông quyền lực, người có những người nịnh hót anh, gần như quỳ dưới chân anh để lắng nghe khi anh nói.
Có điều gì đó quyến rũ về bóng tối, và các pháp sư và phù thủy nắm giữ sức mạnh của nó. Bản thân ông cũng đen tối, do bản chất sinh ra trong một gia đình đen tối theo truyền thống, ông thậm chí còn nói một ngôn ngữ đen tối, pareseltonge. Ông đã được kể từ khi còn nhỏ về sự thiên vị và định kiến liên quan đến lõi ma thuật đen tối, kết hôn với những gia đình đen tối, v.v. Dumbledore đã nêu rõ lập trường của mình. Các phù thủy đen tối thuộc bất kỳ loại nào sẽ không được dung thứ và sẽ khuất phục trước sức mạnh của ánh sáng. Đó là cuộc chiến lâu đời giữa hai thứ nên cùng tồn tại theo bản chất của món quà phép thuật.
"Vậy ra mày là đứa nhỏ khiến mọi người phát điên," một giọng nói khàn khàn và lớn tiếng thì thầm từ phía sau anh. Với một tiếng thở hổn hển, đầu Harry đột nhiên ngẩng lên nhìn chằm chằm qua tấm gương qua vai mình vào người đàn ông kỳ lạ nhất mà anh từng gặp.
Ông ta có vẻ ngoài ở độ tuổi cuối ba mươi, có thể là đầu bốn mươi, nhưng bộ áo choàng thần sáng thì không thể phủ nhận. Một người đàn ông tóc vàng và da trắng, với đôi mắt xanh sắc sảo, và khuôn mặt đầy sẹo và xương xẩu đang nhìn ông qua gương. Tóc ông ta được cắt ngắn, xoăn vừa vặn quanh tai, chỉ chạm nhẹ vào cổ áo choàng, và cây đũa phép đeo trên cánh tay ông ta thì rõ ràng ngay cả với Harry, người không quen nhìn thấy những thứ như vậy. Việc đeo một cây đũa phép ra ngoài trời theo cách như vậy là rất táo bạo, còn hơn cả táo bạo vì bất kỳ đối thủ nào cũng có thể thách thức hoặc lấy nó từ một phù thủy. Người đàn ông này rõ ràng đã quen với việc thách thức và đấu tay đôi khi chỉ cần một cái mũ. Điều đó chỉ khiến Harry lo lắng, làm tan vỡ mọi cảm giác bình tĩnh mà anh đã có được khi trốn trong phòng tắm.
"Tôi á?" anh không nhịn được có chút mỉa mai, bởi vì thực sự, ai lại làm phiền người khác trong phòng tắm bằng những thứ như thế này chứ? "Có vẻ như đó là chuyên môn của tôi." giả vờ rửa tay, anh nhanh chóng rửa sạch tay, xoa xà phòng, rồi rửa lại lần nữa, rồi quay lại lấy khăn từ trong giỏ trên quầy.
Người đàn ông cười lớn, ngửa đầu ra sau thích thú, trước khi lại nhìn anh với ánh mắt tò mò.
"Alastor Moody, Horologium Black," Ông ta đưa bàn tay đeo găng ra, và Harry miễn cưỡng đưa bàn tay của mình ra. Nó nhanh chóng được bàn tay lớn hơn của người đàn ông lạ mặt kia nắm lấy và đưa lên môi anh ta, không chạm vào, mà chỉ lướt qua không khí trên khuôn mặt anh ta, một điều gì đó rất đáng kinh ngạc, Harry không thể không bật cười. Nó có vẻ không phù hợp và không đúng mực với người đàn ông này, vị thần sáng thô lỗ và kỳ lạ này, một người hoàn toàn xa lạ. "Hay giờ tôi nên nói là Gaunt, thưa ngài?"
"Tôi không phải là lãnh chúa của ai cả, thưa ngài," Harry nói, từ từ rút tay ra khỏi cái nắm chặt của người đàn ông.
"Không, nhưng chồng cô thì có," anh nói, mắt vẫn không rời khỏi khuôn mặt Harry trong khi nói.
Harry không nói gì, làm sao anh có thể nói được? Anh sẽ là một kẻ ngốc nếu phủ nhận điều đó, và phủ nhận sẽ giống như một âm mưu, vì vậy anh vẫn im lặng, chỉ đơn giản là nhìn người đàn ông đó.
"Chiếc nhẫn trên ngón tay em đó," anh chỉ ngón tay đầy sẹo vào chiếc nhẫn cưới và nhẫn đính hôn của mình. Nhìn xuống đôi tay mình, Harry xoay chiếc nhẫn trên ngón tay và chúng ấm lên khi chạm vào. "Em không biết nó có ý nghĩa gì sao?"
Harry lắc đầu, tỏ vẻ bối rối.
"Nếu ta là ngươi, chàng trai, ta sẽ ngừng đụng vào những thứ không nên đụng vào." Người đàn ông, Alastor, bắt đầu bước lại gần Harry, vẫn chỉ vào chiếc nhẫn, mắt nheo lại khi nhìn vào chiếc nhẫn, rồi đến chiếc mặt dây chuyền trên cổ.
"Tôi có khiến anh thấy mình là người có quyền lực không?" anh ta chế giễu. Thật là quá táo bạo khi người đàn ông này, một người hoàn toàn xa lạ, lại cho rằng bất cứ điều gì về anh ta, và anh ta đang mất dần kiên nhẫn. Quay lưng về phía cửa, anh ta bước ra ngoài, nhận ra rằng người đàn ông đó đang theo sát anh ta.
Quay trở lại tiền sảnh phòng khiêu vũ, anh nhìn khắp phòng. Tom thề rằng anh sẽ ở ngay bên ngoài phòng vệ sinh, và thật bất ngờ, người đàn ông đó thực tế không ở cạnh cửa phòng vệ sinh, mà ở bên kia phòng đang có một cuộc thảo luận gay gắt với Dumbledore. Cả hai người đàn ông đều có vẻ mặt nghiêm nghị, có lẽ vì những lý do khác nhau khi xét đến hoàn cảnh, nhưng Harry biết anh cần phải can thiệp trước khi mọi chuyện vượt khỏi tầm kiểm soát. Trước khi anh kịp làm vậy, một bàn tay thô ráp và thô ráp trên da cổ tay anh, bóp chặt anh và xoay anh lại.
Dòng điện bắn ra khỏi tay anh, hay đúng hơn là chiếc nhẫn trên ngón tay anh, trong cơn tức giận vì sự tiếp xúc không mong muốn, và Harry chỉ có thể đứng đối mặt với vị thần sáng trong sự sốc. Một cây đũa phép nhanh chóng chĩa vào giữa hai mắt anh, và một lời nguyền thoát ra khỏi đôi môi của người đàn ông khi anh ta rũ bỏ luồng điện giật từ chiếc nhẫn chạm vào. Đầu ngón tay của Harry đen kịt, vo ve vì tiếng rít của phép thuật và cảm giác còn sót lại của chiếc nhẫn. hai lần trong đời anh cảm thấy có điều gì đó tương tự là "sự cố" với đôi mắt anh và đêm diễn ra đám cưới của Bella. Lần này, phép thuật mạnh hơn rất nhiều, thậm chí là cổ xưa.
Người sáng đã hoàn toàn bị lãng quên khi anh ta đưa tay lên mặt trong nỗi kinh hoàng, lật qua lật lại trước mặt. Đầu ngón tay anh ta gần như đen hoàn toàn, từ đốt ngón tay đầu tiên, cho đến tận móng tay dài và được cắt tỉa gọn gàng, vẫn còn sơn từ ngày cưới. Lớp sơn cũng đen, như thể bị phủ đầy bồ hóng, nhưng bóng tối dần dần rút đi, để lại những ngón tay nhợt nhạt của anh ta, và lớp sơn móng tay mới từ ngày cưới.
"Anh đã làm gì thế?" Tom quát, đột nhiên ở bên cạnh Harry, kiểm tra ngón tay của anh và xoa dịu các ngón tay bằng phép thuật của mình. Tom kéo ống tay áo của Harry từ hư không, và nhanh chóng che tay anh, và những chiếc nhẫn đang thu hút sự chú ý ngày càng nhiều từ những người đứng xem.
"Thằng nhóc đó," Moody khạc nhổ, chỉ tay buộc tội vào Harry, "vừa tấn công một thần sáng trên đất của Bộ!" Dumbledore bước đến đứng cạnh người đàn ông với đôi tay xoa dịu và nụ cười thanh thản.
"Được rồi, Alastor, tôi chắc chắn là Harry trẻ tuổi ở đây không có ý định gây hại đâu," Dumbledore mỉm cười, nhưng Tom thì đang tức giận, không quan tâm đến việc ai nhìn thấy cơn thịnh nộ trên khuôn mặt anh và lòng căm thù sâu sắc đối với người đàn ông này. "Tôi chắc chắn rằng câu thần chú tiên nghiệm có thể giải thích mọi thứ đủ tốt," Tom vòng tay ôm lấy Harry, một cử chỉ bảo vệ không vượt qua Dumbledore khi anh quan sát hai người.
"Sẽ không có bài kiểm tra nào như vậy đâu," Tom nói, "chúng ta sẽ rời đi."
"Một câu thần chú đơn giản trước Tom, chỉ là một câu thần chú đơn giản để khiến mọi người thoải mái", anh ta lý luận. Đám đông xung quanh họ ngày càng đông, và chẳng mấy chốc mọi phù thủy và pháp sư đều chăm chú lắng nghe từng lời, mắt đảo qua đảo lại giữa hai người.
"Tôi biết về câu thần chú, thưa ngài ," Anh ta nói. "Tôi thấy khó mà hiểu nổi một phù thủy không có vũ khí có thể tấn công một thần sáng được huấn luyện đầy đủ, hoặc đó là bịa đặt, nói dối, hoặc các thành viên trong câu lạc bộ nhỏ của ngài không cảnh giác như họ nghĩ."
"Không có vũ khí, anh nói thế à? Vậy thì phải kiểm tra hiện vật bóng tối được sử dụng, chắc chắn phải có người liên quan nếu sử dụng phép thuật không đũa phép." Dumbledore lại mỉm cười, đôi mắt ông ta lấp lánh và nhăn lại với vẻ tự mãn của một con mèo bắt được con chim hoàng yến.
Tom không thèm trả lời, nhưng kéo Harry ra khỏi đám đông, gật đầu với Barty đang lo lắng và hối hận, và chẳng mấy chốc một nửa căn phòng thưa dần. Hầu hết đều rời đi một cách kín đáo, và những người khác rời khỏi buổi lễ như một biện pháp phòng ngừa, chắc chắn là họ đang mong đợi một cuộc họp với chúa tể bóng tối sẽ được triệu tập.
"Tom," Harry thì thầm, chân anh loạng choạng và vấp ngã khi cố gắng theo kịp những sải chân dài của chồng mình, nhưng Tom vẫn kiên quyết, di chuyển nhanh chóng qua đám đông, dẫn họ đến mạng floo ở tiền sảnh.
"Về nhà," anh rít lên. Họ cùng nhau rời đi qua floo. Harry liếc qua vai trước khi bước vào ngọn lửa xanh vừa kịp lúc để bắt gặp đôi mắt mỉm cười và tính toán của Albus Dumbledore.
--------
Chương 18: Chỉ có Tom
"Thằng nhóc đó phiền phức lắm," Alastor càu nhàu, rít một hơi dài từ tẩu thuốc.
" Cậu bé đó , là một cô dâu trẻ mười bảy tuổi của chúa tể bóng tối, Alastor," Minerva quát. Cô đã chịu đựng rồi. Trong nhiều giờ, họ đã tranh luận, qua lại, về cách tiến hành thuyết phục Chúa tể Gaunt về phe họ, tránh xa chúa tể bóng tối, và khiến cô vô cùng khó chịu, các kế hoạch cứ liên tục diễn biến cho đến khi chúng chẳng khác gì một âm mưu bắt cóc. "Cậu ta không làm gì sai. Cô đang đưa ra phán quyết vội vàng," cô cũng chán ngấy việc Moody hút thuốc liên tục, làm hôi thối cả văn phòng.
Cuộc họp bất ngờ của Hội bao gồm một số thành viên cốt cán, những người đã liên tục chiến đấu chống lại Grindelwald, và giờ là lực lượng của chúa tể bóng tối mới, Chúa tể Voldemort. Minerva nhớ rất rõ anh ta, cậu bé thủ lĩnh đẹp trai lực lưỡng từ những ngày ở Hogwarts của cô, người đã nhanh chóng leo lên nấc thang xã hội sau nhiều năm biến mất khỏi nước Anh phù thủy. Không ai biết cậu bé, giờ đã là một người đàn ông, đã đi đâu, nhưng khi anh ta xuất hiện trở lại, đó là với một danh hiệu, quyền lực và địa vị mới phù hợp với một vị vua đang hình thành, giống như một chế độ độc tài hơn.
Caradoc Dearborn, Minerva McGonagall, Alastor Moody, Elphias Dodge và Albus Dumbledore ngồi ở những chiếc ghế xung quanh bàn làm việc của hiệu trưởng, tranh luận sôi nổi về chiến thuật tiếp theo của họ. Nhiều thành viên của Hội không có mặt vào đêm đó, để không gây sự chú ý đến sự vắng mặt của họ ngay sau cuộc cãi vã công khai. Thông thường, Minerva giữ im lặng trong những cuộc họp như vậy, nhưng bây giờ, cô không thể cắn lưỡi, không còn có thể giữ những lời chỉ trích của mình nữa. Alastor thật lố bịch, sự cuồng tín của anh ta không có giới hạn, và anh ta đang đặt một chàng trai trẻ vào vòng nguy hiểm, ngay giữa làn đạn của một cuộc chiến tranh lén lút.
"Bah!" Alastor chế giễu, xua tay xua đuổi lời cô bằng một bàn tay khó chịu. "Anh ta là một phù thủy hắc ám, nếu không phải bây giờ, thì anh ta sẽ là. Không thể phủ nhận được."
"Cậu ta không có thư Hogwarts," Albus ngâm nga, lẩm bẩm một mình trong suy nghĩ. Người đàn ông lớn tuổi vuốt bộ râu bạc, cân nhắc bản chất kỳ lạ của cậu bé. "Hoặc đã từng,"
"Giải thích đi," Elphias Dodge thở khò khè, ông là người đàn ông lớn tuổi nhất trong số các thành viên ban đầu của Hội, và là một trong những người lớn tuổi nhất trong nhóm, ngoài Ablus.
"Tôi chưa bao giờ ký vào lá thư nào của Hogwarts, bạn của tôi ạ, tôi chắc chắn điều đó,"
"Vậy ra hắn là một squib," Minerva nói, mắt mở to vì nhận ra. Alastor đã đúng khi đó, có một loại hiện vật được sử dụng, không hẳn là một lời nguyền, nhưng chắc chắn có bản chất bảo vệ, chống lại Alastor, mối đe dọa được nhận thức.
"Dù là gì đi nữa, điều đó thực sự khiến tôi kinh ngạc", người đàn ông càu nhàu, nhìn vào những đầu ngón tay đỏ ửng của mình khi túm lấy cậu bé.
"Vậy thì anh ta nên được coi là mối đe dọa," Elphias nói, gật đầu và cân nhắc các lựa chọn của họ. "Sẽ khôn ngoan hơn nếu thuyết phục anh ta về phe chúng ta, anh ta có thể có tất cả các đức tin của một phù thủy thuần chủng, nhưng nếu anh ta là một squib, anh ta có thể dễ dàng bị lung lay."
"Minerva, có lẽ chúng ta nên mời cậu bé đi uống trà," Dumbledore mỉm cười, đôi mắt lấp lánh khi nhận ra điều đó.
"Trà, Albus?" Cô nói một cách khó tin. "Phục vụ trà cho anh ấy thì có ích gì cho mục đích của chúng ta?"
"Trà giữa những người bạn có sức mạnh làm thay đổi cục diện chiến tranh."
"Barty, tôi muốn biết chính xác chồng tôi đã bị dồn vào chân tường như thế nào dưới sự giám sát của anh," Giọng nói nghiêm khắc và sâu lắng của chúa tể bóng tối khiến những người theo ông nín thở, chờ đợi sự thật tiếp theo từ lời giải thích của đồng đội họ.
Một cuộc họp của tử thần thực tử đã được triệu tập sau các sự kiện tại bộ, và chúa tể bóng tối không để lại chỗ cho lời giới thiệu hay lời bào chữa, sốt ruột ra lệnh cho cả phòng trình diện để làm nhiệm vụ. Căn phòng, với sự phục tùng không bao giờ sai sót của họ, được báo cáo là đã được triệu tập, cả tân binh và tất cả, lần đầu tiên tại nhà riêng của chúa tể bóng tối, trong khu vực riêng. Văn phòng của ông đã được mở rộng một cách kỳ diệu, và các bàn được sắp xếp để tiếp đón tất cả bọn họ.
"Thưa ngài, Moody sáng nay không đến làm nhiệm vụ, và phòng tắm vẫn sạch sẽ khi Dolohov kiểm tra, lẽ ra anh ta không thể tiếp cận Harry-,"
Chúa tể bóng tối rít lên khi nghe thấy tên chồng mình được nhắc đến một cách tùy tiện.
"Ngài Gaunt," Barty kết thúc một cách yếu ớt, nhăn mặt khi ánh sáng đỏ rực chiếu về phía anh.
"Dolohov," Tom quát, chuyển ánh mắt sang người đàn ông Nga kín đáo, một tân binh của họ. Căn phòng thực tế đang đầy rẫy tân binh, Bellatrix và nhóm của họ, bao gồm cả Lestrange trẻ tuổi nhất, và một học sinh mới khác của Hogwarts, Peter Pettigrew, điệp viên mới đang trong quá trình hình thành.
Tom gõ ngón tay trên bàn trong khi chờ đợi. Một tay chống cằm, tì khuỷu tay lên bàn, tay kia gõ nhịp nhàng và thiếu kiên nhẫn trên mặt gỗ bóng tối làm đầu bàn. Đằng sau anh, anh có thể nghe thấy chồng mình qua cánh cửa mở và được rào chắn nghiêm ngặt. Harry khăng khăng muốn ở gần anh, gần như bị ám ảnh bởi sự lo lắng và nỗi lo lắng chưa được giải quyết khi phải xa rời hoàn cảnh, Tom quyết định tốt nhất là tổ chức cuộc họp tại nhà anh, gần chồng anh, và bắt người đàn ông trẻ tuổi bận rộn với việc mở quà cưới của họ sau khi thực hiện các câu thần chú chẩn đoán cẩn thận và các câu thần chú phát hiện chất độc và lời nguyền. Anh có thể nghe thấy tiếng gấp cẩn thận giấy gói và xé các gói hàng ngay qua cánh cửa, tiếng rít khẽ của chồng anh nói chuyện với chính mình và lẩm bẩm trong hơi thở. Đó là một âm thanh bình tĩnh, nhưng trong khoảnh khắc đó, nó chỉ làm bùng lên cơn thịnh nộ của anh về sự bất tài của những người theo dõi anh.
"Thưa ngài, tất cả các Thần Sáng đều được yêu cầu phải canh gác tại nhà tù vào đêm nay cho đến khi Grindelwald bị kết án, Moody đã không báo cáo, và các nguồn tin của chúng tôi cho biết anh ta đã được nhìn thấy cùng Dumbledore nhiều lần trong vài ngày qua," Dolohov ngồi xuống sau khi báo cáo xong, một nụ cười khinh bỉ hiện rõ trên khuôn mặt. "Ngoài ra còn có các báo cáo từ các đồng nghiệp của chúng tôi ở Pháp về việc Wizengamot và Liên đoàn Phù thủy Quốc tế chấp thuận giam giữ Gridnewald tại Lâu đài Nurmengard, vô thời hạn."
Tom cười.
Ngửa đầu ra sau, anh ta cười lớn, khiến những người xung quanh anh ta sửng sốt. Thật nực cười, các chính phủ thế giới liên kết với nhau để lãng phí tài sản của họ để duy trì sự chướng mắt đó cho một người đàn ông. Một số ít người đủ tự tin vào vị thế của họ, đã cùng anh ta cười về sự nực cười của tất cả những điều đó. Sự sụp đổ của Grindelwald khỏi quyền lực sẽ diễn ra một cách huy hoàng, huy hoàng và tầm thường. Người đàn ông sẽ héo mòn, thậm chí không tha cho phẩm giá của một cái chết nhanh chóng, anh ta sẽ suy ngẫm về sự tầm thường của mình cho đến khi chết, và các phù thủy sống khá lâu.
Tiếng cười tắt hẳn, và Tom ra hiệu gọi trà, bên cạnh cơn đau đầu liên tục của Hội Phượng Hoàng, anh cảm thấy hào phóng, và thỉnh thoảng chiều chuộng những người ủng hộ anh luôn có tác dụng rất lớn, củng cố sự say mê của họ với anh. Lettie xuất hiện với một sự lan tỏa tuyệt đẹp, lặng lẽ sắp xếp đồ ăn lên chiếc bàn dài được kéo dài một cách kỳ diệu. Trong chớp mắt, cô đã đi mất, nhưng trước đó đã phục vụ Tom và đặt một chiếc khăn ăn lên đùi anh. Mỉm cười, và nghiêng đầu, anh ra hiệu cho cả phòng cùng tham gia, và trong vài phút, tiếng khuấy, tiếng leng keng của đồ sứ và bạc tinh xảo tràn ngập căn phòng. Anh thích thú quan sát những tân binh, đang vật lộn và giật mình trên ghế như những chú cừu lo lắng, tất cả đều nhận thức rõ rằng họ là con mồi.
"Họ đang cố chiêu mộ anh ta," Abraxas nói, nêu rõ điều hiển nhiên. Mọi cái đầu đều hướng về tộc trưởng Malfoy, nơi ông ngồi cạnh con trai mình, cũng là một tân binh. Malfoy lớn tuổi không hề ngại ngùng khi chia sẻ suy nghĩ của mình, hầu hết thời gian ông chắc chắn là người tinh tường trong những suy ngẫm của mình, và vô giá với thông tin của mình. Chiếc cốc của ông vẫn nguyên vẹn khi ông nói "Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu anh ta nhận được lệnh triệu tập trong những ngày tới nếu anh ta chưa nhận được lệnh triệu tập."
Tom đã nghi ngờ điều đó nhưng cần xác nhận lại.
"Em yêu," anh gọi qua vai. Tất cả mọi người trong phòng đều quay đầu lại khi nghe thấy tiếng chân trần bước trên sàn gỗ cứng.
Người chồng của chúa tể bóng tối xuất hiện từ một cánh cửa mở, tóc buộc túm lại, mặc áo choàng và quần áo ngủ. Anh ta bước vào phòng nhưng dừng lại ở ngưỡng cửa, một tay nắm chặt gỗ tối màu của lối vào.
"Vâng?" anh ta ngập ngừng nói, rồi nói thêm "Thưa ngài", mắt mở to nhìn lại căn phòng. Ánh mắt anh ta dừng lại một lúc trên khuôn mặt chua chát của anh họ mình trong nhóm, rồi nhanh chóng tránh ánh mắt, đáp xuống phía sau đầu Tom.
"Hiệu trưởng kính yêu của chúng ta có duy trì thư từ không?" Anh hỏi nhưng giơ tay ra. Vậy không phải là một yêu cầu, mà là một câu hỏi dự đoán câu trả lời chắc chắn là có. Cảm thấy tội lỗi, Harry quay lại và rút lui về phòng của họ, tiền sảnh giữa văn phòng của anh và phòng ngủ của họ, lục tung tủ quần áo để tìm những lá thư chưa mở được giấu kín và cất giấu.
Những lá thư được quấn bằng dây thừng, giấu dưới áo len và những báu vật nhỏ trên bàn làm việc của anh ở Số 12. Anh cầm những lá thư trên tay, lướt những ngón tay trên các cạnh nhăn nheo và các góc cong. Những lá thư bắt đầu trước đám cưới của anh, trước đó rất lâu, và anh chưa mở một lá nào, ngoại trừ lá mà Tom đã thoáng thấy. Tổng cộng có bảy lá, một con số bảy kỳ diệu, nếu người ta tin vào những điều như vậy. Harry thích tin rằng các con số và đặc biệt là các từ ngữ, có đặc tính kỳ diệu, nhưng sức mạnh kỳ diệu rất khó có được khi người ta lớn lên mà không có nó. Thật không thể hiểu nổi, phép thuật có thể cảm thấy như thế nào trong tay anh, chứ đừng nói đến ý nghĩa của những con số và ký hiệu. Anh chỉ mới nếm trải phép thuật, của chính anh, gia đình anh, nó hầu như không chạm đến bề mặt, nhưng ngay cả anh cũng biết những lá thư đó có phép thuật, được đan xen vào các trang và từ ngữ của nó. Và chỉ riêng điều đó đã khiến anh sợ hãi sâu sắc đến mức anh phải dùng đến cách lờ đi sự tồn tại của chúng.
Anh chậm rãi bước vào phòng, do dự một lần nữa ở ngưỡng cửa, trước khi thở ra, và dũng cảm bước vào phòng. Giữ họ lại cũng chẳng ích gì, nhưng anh không muốn nghe ông già nói gì trước mặt tất cả những người này. Một số là người lạ, những người khác thì anh quá quen thuộc.
Anh ta bước nhanh đến bên chồng và đưa những lá thư. Một chồng thư ấn tượng đập vào tay Tom, và người đàn ông chỉ nhướn mày về phía chồng mình. Harry lo lắng vén một lọn tóc xõa ra sau tai và chỉnh lại kính.
"Tôi chưa bao giờ mở chúng," anh nói, nhăn mặt và chỉ vào những con dấu còn nguyên vẹn trên phong bì. Giọng anh run rẩy khi anh nói, nhưng đó là sự thật. Anh sợ. Sợ mở những lá thư từ người đàn ông lạ mặt, không chắc chắn về nội dung của chúng. Toàn bộ sự việc có vẻ kỳ lạ, giống như những lá cờ đỏ khổng lồ vẫy trên bầu trời chỉ dành cho anh, những tín hiệu khói đơn lẻ chỉ dành cho đôi mắt của anh. Anh không có kinh nghiệm với những phù thủy như vậy, nhưng ngay cả với sự thiếu kinh nghiệm của mình, anh biết, những lá thư đó chẳng có ý nghĩa gì tốt đẹp.
Tom lặng lẽ niệm những câu thần chú chẩn đoán bằng cây đũa phép trắng như xương của mình, khiến căn phòng giật mình khi nhìn thấy cảnh tượng đó, rồi thả lỏng khi họ nhận ra họ không phải là mục tiêu của phép thuật của anh ta. Tom cười khẩy, nhưng vẫn tiếp tục, kiểm tra từng chữ cái, tìm kiếm bùa chú, truy tìm phép thuật và bất kỳ mối đe dọa tiềm tàng nào. Anh ta không tìm thấy gì nhưng thấy rằng các chữ cái được kích hoạt bằng cách chạm, chỉ dành cho mắt của Harry, và sẽ tan rã nếu bất kỳ ai khác cố gắng mở niêm phong chúng.
Harry thậm chí còn không nghĩ rằng họ có thể bị nguyền rủa và đột nhiên cảm thấy rất biết ơn vì sự lo lắng và xu hướng phớt lờ vấn đề của mình.
"Bàn tay em yêu," Tom đưa tay ra, và không chút do dự, Harry tiến lại gần hơn, đưa hai bàn tay ngửa lên. Tom kéo Harry lại gần hơn cho đến khi anh gần như đứng giữa hai chân Tom và chiếc bàn trước mặt họ. Anh đẩy sợi dây sang một bên và nhặt chiếc phong bì đầu tiên, một loại giấy viết thư màu trắng vỏ trứng sang trọng có con dấu bằng sáp màu xanh. Chiếc phong bì đầu tiên được đặt vào tay anh, một dụng cụ mở thư ở tay kia, và với sự nắm chặt của Tom, anh dùng tay để bỏ qua các câu thần chú và cắt lá thư ra, giống như một con rối. Harry đỏ mặt khi anh bị ép chặt hơn vào ngực chồng mình, hoàn toàn nhận thức được đôi mắt đang dõi theo họ, nhưng Tom không để ý đến họ, mắt anh nhanh chóng quét lá thư, và lông mày anh nhíu lại ngày càng sâu hơn. Lá thư này đến lá thư khác được mở theo cùng một cách, cho đến khi Harry gần như nằm trên đùi người đàn ông, bất lực và đỏ bừng vì bị soi mói.
Anh không muốn đọc nội dung của những lá thư, dù chúng có hấp dẫn đến đâu, có điều gì đó bên trong anh đang cảnh báo anh đừng đọc. Anh vui vẻ để Tom đọc chúng thay, anh có thể hiểu được tất cả và quyết định cách tiến hành.
Những gì anh ta nhìn thấy không phải là điềm lành.
Sự tò mò tự nhiên đã thắng thế, và đôi mắt anh bất lực lướt qua những từ ngữ trên trang giấy, cố gắng theo kịp tốc độ đọc nhanh như chớp của Tom. Một lá thư cụ thể là một lệnh triệu tập khác, lần này đến một nơi gọi là Hang Sóc, để uống trà. Một lá thư khác yêu cầu gặp anh và Remus một cách đáng ngạc nhiên. Remus, Sirius và James được nhắc đến khá nhiều lần, cùng với những người mà anh chỉ có thể cho là những học sinh Hogwarts khác, nhưng mỗi lá thư đều hứa hẹn sự hướng dẫn cho tương lai của anh, trong khi phá hoại Tom theo những cách vô cùng gian dối. Tom là trọng tâm chính, không chỉ anh mà cả tổ chức của anh, bất kể bạn có thể gọi nó là gì.
Khi mỗi chữ cái được viết xong, chúng tan thành tro, phủ lên mặt bàn một lớp bột màu trắng xám trước khi biến mất hoàn toàn, nhưng Tom rất thông minh. Anh biết điều gì sẽ xảy ra, và không cần đũa phép, anh chép lại từng chữ cái theo trí nhớ, chuyền chúng quanh bàn cho Abraxas và một số người khác mà anh tin tưởng nhất. Khi đã viết xong, Harry im lặng nhìn căn phòng tràn ngập sự tức giận và bối rối. Tom không ra hiệu cho anh di chuyển hoặc rời khỏi lòng anh, vì vậy anh vẫn đứng yên, chờ được giải tán.
Anh ấy cảm thấy mình ăn mặc rất thiếu vải.
"Đây chắc chắn là một âm mưu," Abraxas nói, táo bạo phá vỡ sự im lặng và kéo Harry ra khỏi dòng suy nghĩ của mình. "Nếu Hội thành công, họ sẽ tước đoạt sức mạnh của anh khỏi người gần anh nhất."
"Một cuộc nổi loạn thông qua người bạn tâm giao của tôi." Tom trầm ngâm. "Có thể đoán trước, nhưng lại công khai."
Abraxas nghiêng đầu và đẩy lá thư cuối cùng trở lại đầu bàn.
"Chúng ta sẽ tiếp tục như thể không có gì sai trái, vì làm sao có thể như vậy được?" Tom nói, cười khẩy. "Chúng ta không làm gì sai cả, chúng ta chỉ đang chơi trò chơi thôi . Tôi xin nhắc lại với tất cả mọi người, chính trò chơi mà họ đã phát minh ra."
"Hội thì sao?" Corbin Yaxely lên tiếng lần đầu tiên trong suốt buổi tối.
"Hội đang yếu đi, mù quáng vì sự bất tài của chính mình," Tom nói, điều chỉnh lại vòng tay ôm eo Harry, khiến anh đỏ mặt hơn, và chìm vào trong. "Cứ để họ chơi trò chơi của họ, họ sẽ ngã trước khi năm kết thúc. Họ bị lão già ngốc kia làm suy yếu, và số lượng ngày càng ít đi." Những cái gật đầu đồng ý được chuyền tay nhau khắp bàn. "Ông già quên mất, có gián điệp ở khắp mọi nơi."
Họ trao nhau những cái nhìn tinh tế, nhưng trước khi có quá nhiều sự bối rối, Tom tiếp tục.
"Anh ấy có của riêng anh ấy, và tôi có của riêng tôi. Sẽ là ngu ngốc nếu cho rằng mỗi bên đều an toàn với lòng trung thành tuyệt đối." Anh kết thúc bằng một điệu bộ khoa trương, và nhấp một ngụm trà, một tay lén lút đặt lên hông Harry.
"Có tin đồn về những tân binh, những học viên tiềm năng, chuẩn bị được gia nhập hàng ngũ của họ vào cuối năm nay." Reinhard Lestrange nói, vẻ mặt nhăn nhó. Khi Harry nhìn quanh, anh nhận thấy nhiều người trong phòng không hài lòng với tin tức đó.
"Dumbledore chiêu mộ trẻ em à?" Harry hỏi nhẹ nhàng, hoặc nhẹ nhàng nhất có thể trong căn phòng gần như im lặng. Ánh mắt xanh thép sắc bén của Reinhard Lestrange khóa chặt vào anh, cẩn thận đánh giá anh.
"Dumbledore và những kẻ cùng phe có thói quen xấu là chiêu mộ những người trẻ tuổi, sử dụng những gia đình trong sáng và con cái của họ cho mục đích được cho là tốt đẹp hơn," Tom nói, mặt anh ta đờ đẫn. Harry cân nhắc lời giải thích, tâm trí anh ta ngay lập tức nghĩ đến Sirius và cuộc họp mà anh ta bị lôi đến ở Hogwarts. Sirius có phải là thành viên của nhóm của ông già không? Remus thì sao? James thì sao? Một hố sâu hình thành trong dạ dày anh ta, khiến bên trong anh ta trở nên căng thẳng khi nghĩ đến việc anh trai và bạn bè của anh ta bị lợi dụng theo cách như vậy.
"Anh ta-anh ta đang tuyển dụng để làm gì?" Harry nuốt nước bọt, nuốt xuống những từ ngữ khó hiểu. Anh cần phải biết. Anh phải cảnh báo Sirius trước khi anh ta vượt quá khả năng của mình.
"Chiến tranh, thưa ngài," Reinhard nói. Mọi ánh mắt đổ dồn về phía Lestrange lớn tuổi nhất, được bao quanh bởi các con và con dâu. Người đàn ông có vẻ ngoài uy nghiêm và cổ kính này trông giống hệt thời Victoria, từ chiếc áo khoác bằng vải satin đen bồng bềnh đến chiếc áo ghi lê bó sát và dây chuyền. Ông cũng đeo kính, điều hiếm thấy ở các phù thủy, nhưng đằng sau gọng kính vàng là đôi mắt xanh sắc sảo, lạnh như băng và tinh tường khi quan sát ông. "Chiến tranh là điều không thể tránh khỏi, vì vậy những thế lực phải chuẩn bị."
"Tôi sẽ ở bên em một lát, em yêu ạ," Tom vỗ nhẹ vào hông Harry với một nụ cười dễ dãi, nhưng sự tức giận trong mắt anh ta bộc lộ nhiều hơn anh ta mong muốn. Harry đứng dậy khi mọi người ra về và quay trở lại phòng ngủ của họ. Một câu thần chú riêng tư hẳn đã được niệm, tiếng nói và cuộc cãi vã của họ dừng lại ngay khi anh bước qua cánh cửa, và với một tiếng thở dài não nề, anh lại bận rộn với những món quà cưới.
Thật ngớ ngẩn và vô ích khi phải mở quà và xem xét số lượng quà tặng khổng lồ khi những cuộc nói chuyện về chiến tranh đang diễn ra ở phòng bên cạnh. Suy nghĩ của anh trở nên điên cuồng khi anh sắp xếp những món quà, hầu như không đọc những tấm thiệp khi anh lục tung đống quà. Sàn phòng ngủ của họ được phủ kín. Có vẻ như đồ đạc trong tất cả các cửa hàng ở Hẻm Xéo đã nổ tung khắp phòng. Anh ngồi bất lực trên đầu gối, tách biệt và nhìn chằm chằm vào đống quà một cách vô hồn cho đến khi một chiếc hộp đặc biệt lọt vào mắt anh.
Một chiếc hộp giấy nâu đơn giản nằm giữa những món quà được trang trí công phu. Nó không có ghi chú nào kèm theo nhưng nó khơi dậy sự tò mò của anh. Anh lê bước đến chiếc hộp, ngồi giữa những lớp giấy gói và bóc các góc của tờ giấy nâu. Đó là một tờ giấy gói nhẹ đơn giản, đơn giản và không có gì nổi bật, nhưng khi anh bóc nó ra, những thứ đầy màu sắc bí ẩn bên trong hộp đã thu hút sự chú ý của anh. Nó có vẻ như là một hộp đựng đồ, hay đúng hơn là một cái giá, chứa đầy những gói vuông mỏng, quá lớn để là sách và quá mỏng để là tác phẩm nghệ thuật, giống như một số món quà khác. Mỗi món đều khác nhau, nhưng cùng kích thước. Những hình ảnh và ảnh tĩnh của mọi người đã thu hút sự chú ý của anh. Anh cẩn thận lấy một món ra khỏi giá và nhận ra rằng mỗi món đều có chữ viết trên gáy, mặt trước và mặt sau. Anh không nhận ra cho đến khi nhìn thấy một khuôn mặt quen thuộc, khuôn mặt của ban nhạc từ băng cassette của anh, những khuôn mặt mà Sirius đã chọn cho anh.
Mỉm cười, anh nghĩ đến anh trai mình, và tình yêu của anh dành cho âm nhạc Muggle, và bắt đầu rút từng gói hình vuông và hình đĩa lạ ra khỏi tay áo, đọc tất cả các nhãn và ghi chú đi kèm. Những người đó thật đẹp, mỗi người đều khác biệt và độc đáo, và chữ viết cũng vậy, và phong cách cũng vậy, tràn ngập màu sắc.
"Vinyl," giọng Tom làm anh giật mình, và anh gần như đánh rơi chiếc đĩa trong tay. Cẩn thận nhét nó trở lại vào trong bao, Harry ngửa đầu ra sau nhìn lên khuôn mặt tươi cười của chồng mình. "Anh cho rằng đó là quà tặng của anh trai em?"
"Có vẻ như vậy," anh giơ đĩa than lên, ghi lại từ mới để dùng sau, và đưa ra cho Tom xem. "Tôi không biết phải làm gì với nó."
"Tôi nghĩ là có một cái máy hát trong phòng khách, anh có muốn tôi chỉ cho anh không?" Giơ tay ra, Tom kéo Harry đứng dậy, giữ anh đứng vững và dẫn anh qua đống giấy gói và ra khỏi cửa. Anh không thể không nhìn qua vai mình, kiểm tra xem có ai còn ở trong nhà không.
"Mọi người đã đi rồi," Tom trấn an, môi anh lại cong lên trước khi mở một cánh cửa ở cuối hành lang cho anh. Ánh đèn thắp sáng căn phòng, chiếu ánh sáng dịu nhẹ màu cam lên sàn gạch xanh, những ô cửa sổ lớn có song sắt và những chiếc ghế dài trông rất thoải mái. Ở góc phòng trên một giá đỡ bằng gỗ là một thiết bị trông lạ mắt với một chiếc sừng hình vỏ sò bằng đồng nhô ra từ bên hông.
"Đây là để nghe đĩa, chỉ cần nhấc kim lên," theo hướng dẫn của Tom, anh đã làm, "và đặt đĩa vào đây." Tom lấy đĩa đen ra khỏi ống tay áo màu xanh và dùng tay quay ở bên cạnh để lên dây cót cho đến khi nó kêu tách. Ngay lập tức, tiếng nhạc phát ra từ chiếc kèn đồng, to và sống động. Nó ngay lập tức khiến Harry mỉm cười khi anh nhìn chằm chằm trong sự kinh ngạc.
"Thật tuyệt vời", một nụ cười rạng rỡ nở trên khuôn mặt anh, phấn khích tột độ trước khám phá mới và những khả năng. "Các phù thủy có những thứ như vậy sao?"
"Thỉnh thoảng, mặc dù tôi ghét phải thừa nhận điều đó, nhưng dân Muggle thực sự phát minh ra những thứ thực sự tuyệt vời, và các phù thủy áp dụng chúng cho riêng họ. Mặc dù, âm nhạc phù thủy thì kém hơn," đôi môi anh cong lên. "Đây là của cha tôi," anh chỉ vào máy hát, và giá đĩa than nhỏ bên cạnh nó, được giấu vào góc. "Bản thân tôi đã sử dụng nó một cách tiết kiệm. Nó là của bạn, nếu bạn muốn."
"Tôi-cảm ơn ngài," anh ta nhẹ nhàng nói, ôm chặt tay áo vào ngực. "Thưa ngài," anh ta nói thêm với một nụ cười mỉm nhỏ.
Một ngón tay nắm lấy cằm anh, nâng mặt anh lên để đối diện với ánh mắt đỏ rực của chồng mình.
"Ngươi, linh hồn của ta, không cần dùng danh hiệu như vậy. Chỉ cần Tom là đủ." Nụ cười chân thành trên khuôn mặt anh ta lan tỏa, và Harry cũng nhanh chóng nở một nụ cười tương tự.
"Chỉ Tom thôi," anh ta gật đầu nói.
"Chỉ Tom thôi, với em thì lúc nào cũng là Tom," câu nói đó thốt lên trước khi anh kịp phản ứng, nhưng một bàn tay đã nắm lấy tay anh, và Harry được dẫn trở lại phòng ngủ của họ.
Lettie hẳn đã dọn sạch những gói quà và quà tặng đã vứt đi, để lại phòng ngủ với sự tĩnh lặng trống trải sạch sẽ ban đầu như trước khi Tom lấp đầy căn phòng bằng quà cưới. Anh sẽ cần phải nhớ cảm ơn cô sau nhưng một lần nữa, dòng suy nghĩ của anh bị gián đoạn khi Tom dẫn anh đến giường, đóng cửa lại sau lưng họ.
Cặp đôi đi vòng quanh phòng, đứng ở chân giường, và đôi bàn tay chai sạn của Tom ôm lấy khuôn mặt anh, vuốt nhẹ ngón tay cái trên làn da đầy sẹo trên má Harry.
"Ta sẽ để con chuẩn bị đi ngủ, ta sẽ đi một lát thôi", và thế là, Harry bị bỏ lại một mình trong căn phòng quá rộng. Cậu làm theo lời được bảo, với những cử động lo lắng của một người trong đêm tân hôn. Đêm tân hôn thực sự của cậu đã có một bước ngoặt khá bất ngờ, và bây giờ tất cả những lời nói của mẹ và cha cậu, những lời mắng mỏ của Kreacher, và những lời cảnh báo trêu chọc của những người anh em trai ùa về với cậu. Cậu biết những gì được mong đợi ở mình trong đêm tân hôn và với tư cách là một người vợ mới, nghĩa vụ của cậu trong cuộc hôn nhân, hoặc ít nhất là nghĩa vụ của những người vợ trong các cuộc hôn nhân thuần chủng truyền thống. Nhiều quy tắc và kỳ vọng không áp dụng cho cậu, chẳng hạn như việc sinh con, nuôi dạy những đứa trẻ đó và ở nhà với gia đình. Nhưng họ thậm chí còn chưa nói về những gì sẽ xảy ra tiếp theo, động lực của họ với tư cách là những người chồng.
Má anh nóng bừng khi nghĩ đến cảnh phải nằm chung giường với Tom.
Anh không thể phủ nhận sức hấp dẫn của mình đối với người đàn ông này nữa. Khi cởi áo choàng tắm, anh sắp xếp lại tủ quần áo, lấy một chiếc áo ngủ sạch từ tủ và nhẹ nhàng đóng cửa lại. Tom đẹp, đẹp đến mức đau lòng, từ dáng người khỏe mạnh và uyển chuyển đến mái tóc đen, quai hàm khỏe khoắn và đôi mắt đỏ. Harry không ngờ mình sẽ quen với đôi mắt của anh ta, nhưng anh đã quen, và chúng tràn đầy cảm xúc, và sự say mê tinh tế phản ánh suy nghĩ của chính anh về người đàn ông này. Nếu anh để mặc, những suy nghĩ về chồng mình sẽ lấn át anh.
Đôi chân anh đưa anh đến phòng vệ sinh, nơi anh rửa mặt, đánh răng, và mặc quần áo để đi ngủ, thực hiện thói quen hàng đêm với đôi tay run rẩy. Anh không sợ tình dục, phần đó có vẻ rất đơn giản và trực quan. Anh sợ hơn về sự thân mật, sự yếu đuối và việc phơi bày bản thân với chồng. Nó giống như việc tiết lộ những bí mật đen tối nhất và những suy nghĩ sâu kín nhất của bạn, không để lại bất kỳ điều gì không được tiết lộ, dàn dựng sự cởi mở cẩn thận của bản thân theo cách thân mật nhất có thể. Anh vẫn không thể hiểu được Tom nhìn thấy gì ở anh, chứ đừng nói đến lý do tại sao anh lại muốn kết hôn với anh hoặc chỉ ngủ với anh trong suốt quãng đời còn lại của họ.
Rửa sạch tay, anh lau khô chúng trên một chiếc khăn trắng từ giá sưởi ấm và ra khỏi phòng tắm. Tom đứng ở cuối giường, không mặc gì ngoài quần ngủ. Harry đỏ mặt dữ dội, tránh mắt và lo lắng đan các ngón tay vào nhau trước mặt.
"Harry," Tom ngâm nga, đưa tay ra, ra hiệu cho Harry đến với anh. "Đến đây, linh hồn của ta."
Đôi chân anh tự di chuyển, và cơ thể anh cũng theo sau. Anh cảm thấy như mình đang quan sát cơ thể mình từ trên cao, tách biệt khỏi mọi cảm giác hay suy nghĩ. Từng bước một, những ngón chân anh trải dài trên sàn gỗ cứng lạnh lẽo, rồi đến tấm thảm tròn màu xanh lá cây sang trọng quanh giường. Chiếc giường bốn cọc đồ sộ hiện ra trên cả hai người, tỏa sáng trong ánh nến như một ngọn hải đăng. Tay họ chạm vào nhau, và cú sốc điện gần như làm Harry khuỵu gối. Sự đụng chạm của Tom không giống bất kỳ ai khác, nhưng thực sự làm sao anh biết được, anh chưa bao giờ gần gũi với bất kỳ ai, chứ đừng nói đến việc nắm tay họ.
Tom nhanh chóng kéo Harry lại gần hơn, đưa người đàn ông trẻ hơn đứng ngực kề ngực với anh, hoặc ngực kề mắt. Harry nhắm mắt lại khi anh cảm thấy hai bàn tay lướt qua khuôn mặt anh, rồi vòng quanh tai anh, và từ từ kéo dải ruy băng giữ tóc anh thành búi cho đến khi nó bung ra. Những lọn tóc đen bóng buông xuống thành từng đợt xuống lưng anh, che phủ khuôn mặt và cánh tay anh trong một tấm màn tóc đen, nhưng Tom đã vén tóc ra sau tai anh, ôm lấy khuôn mặt anh trong hai bàn tay ấm áp. Những ngón tay khéo léo luồn vào tóc anh, nâng đỡ đầu anh, và tiếng ồn ào đầy mong đợi vang lên trong tai anh gần như khiến anh bỏ lỡ những lời tiếp theo của người đàn ông.
"Tôi không muốn lãng phí cơ hội của mình", anh thú nhận với nụ cười trẻ con. "Nhưng nếu em cho phép, tôi sẽ vui vẻ đắm mình trong sự hiện diện của em, tâm hồn tôi."
Harry rùng mình trước lời nói của anh, đầu gối anh gần như khuỵu xuống vì sức nặng của lời thú nhận.
"Tôi chưa bao giờ," anh dừng lại, cân nhắc cách diễn đạt. "Trước đây, có ai tắm mình trong sự hiện diện của tôi," Anh gần như đập trán mình vào sự ngu ngốc trong lời giải thích của mình, nhưng những từ ngữ tuôn ra khỏi miệng anh trước khi bộ não anh kịp hiểu ra. Tom đón nhận nó một cách bình thản, và cười, vô cùng thích thú với người chồng nhỏ bé của mình.
"Anh nghĩ em sẽ thấy anh hiếm khi nói bóng gió, em yêu, anh nói thật mà," ngón tay cái chai sạn lướt qua môi dưới của anh, và mắt anh mở to, chạm vào đôi mắt đỏ rực và đói khát của chồng anh. "Anh chỉ muốn cảm nhận em, sự hiện diện của em, trong vòng tay anh," tay anh lướt xuống mặt, xuống cổ, rồi đến vai, nhột nhột và trêu chọc khi chúng di chuyển, "Làn da em, sưởi ấm làn da anh," tay anh vo tròn mép váy ngủ, kéo căng vải trên bụng anh trong sự mong đợi. Anh vô cùng nhột, một thứ đã hành hạ anh từ khi còn nhỏ, không thể vượt qua được. Ngay cả bây giờ, anh vẫn khó có thể kiềm chế được cơn nổi da gà và co giật đang lan dọc sống lưng.
Má anh đỏ bừng không thể tưởng tượng được khi tay Tom đặt lên hông anh, một cái nắm chặt và chắc chắn, bao quanh eo anh. Anh thở ra, và cùng với nó, chiếc váy, rụt rè đưa tay ra để nằm trên bộ ngực trần của người đàn ông.
Tom gần như rên rỉ khi những móng tay sắc nhọn được cắt tỉa cẩn thận phủi bụi trên ngực anh, nhưng vẫn giữ được quyết tâm. Trước sự ngạc nhiên của anh, người chồng yếu đuối của anh e thẹn vuốt một lọn tóc đã rụng khỏi trán, kéo móng tay qua những lọn tóc dày sẫm màu, vén nó ra sau và ra xa, rồi lướt những ngón tay xuống qua mái tóc mai. Trái tim anh đập dữ dội từ lồng ngực, gõ nhịp vào bàn tay đặt lên nó.
"Tôi nghĩ vậy," Harry thì thầm với nụ cười tinh nghịch, "Tôi muốn thế."
--------
Chương 19: Giọng nói
Harry giật mình tỉnh dậy trong một căn phòng tối, ánh nắng chiếu qua tấm rèm xanh. Căn phòng tĩnh lặng, hoàn toàn tĩnh lặng. Tim cậu đập thình thịch, máu dồn lên tai trước khi chìm vào sự tĩnh lặng. Cậu lại mơ, trong một nơi tối tăm, chật chội nào đó dưới lòng đất, tiếng đất rơi xuống trên đầu là âm thanh duy nhất. Những cơn ác mộng như vậy chẳng có ý nghĩa gì, nhưng thực sự, giấc mơ có từ khi nào? Cậu cho rằng mình có thể đào sâu vào tiềm thức và tìm ra một ý nghĩa sâu xa hơn, liên kết nó với tuổi thơ, với gia đình, với tâm lý của chính mình. Tốt hơn nữa, cậu có thể yêu cầu Tom xóa bỏ ký ức về mình và không bao giờ phải nghe thấy tiếng đất chôn sống mình. Một nụ cười gượng gạo hiện rõ trên khuôn mặt cậu khi cậu nhớ lại câu nói cũ, đại loại là mơ thấy cái chết có nghĩa là ai đó bạn biết sắp kết hôn. Cậu vô cùng nghi ngờ bất kỳ ai mình biết sẽ kết hôn, có thể dì của cậu sẽ tái hôn. Cậu gạt bỏ suy nghĩ kinh hoàng đó. Cậu thà gặp ác mộng mỗi đêm còn hơn chứng kiến gia đình mình tụ tập ở cùng một nơi trong một khoảng thời gian dài.
Duỗi người một cách vô thức trên giường, anh lăn cho đến khi nằm ngửa, nhìn lên trần nhà, chiếc giường bốn cọc và những thanh dầm gỗ chạy dọc khoảng không trắng phía trên. Anh rên rỉ, cảm thấy tứ chi mình cong queo và nứt ra, cong lại, rồi lại thả lỏng trở lại lớp lông vũ mềm mại của chiếc giường. Đó thực sự là một chiếc giường sang trọng. Bằng cách nào đó, nó hoàn toàn phù hợp với cả hai người, xét về sở thích. Harry không hào nhoáng, và ngược lại, Tom thì có, nhưng không bao giờ thô lỗ hay quá mức. Bộ khăn trải giường màu trắng và căn phòng được trang trí thưa thớt hoàn toàn phù hợp với họ trong khi bằng cách nào đó giống như một tu viện của dân Muggle, sáng sủa và thoáng mát, nhưng trống rỗng và được trang trí bằng những bức tường trắng, gỗ tối màu và vải sạch, sắc nét. Qua đôi mắt mờ, anh chỉ có thể nhìn thấy lớp gỗ tối màu của chiếc thìa tình yêu, treo phía trên giường của họ.
Giường của họ.
Một cách diễn đạt bất ngờ. Anh khó có thể tin được mình đã chủ động đến thế nào vào đêm hôm trước. Chưa bao giờ trong đời anh tưởng tượng mình sẽ là người chủ động tiếp xúc, gần gũi đến vậy, theo cách như vậy. Anh không thể tưởng tượng được những khoảnh khắc dịu dàng như vậy có thể gần gũi đến mức nào. Cơ thể họ dường như hòa làm một, những luồng điện giật chạy qua lại giữa họ. Cái chạm của Tom giống như lần đầu tiên họ gặp nhau trên ban công cách đây nhiều tháng, chỉ có điều đêm qua nó mạnh gấp mười lần, như một cơn sóng thần ập vào bờ.
Có thể nói là anh ta bị mê hoặc bởi người đàn ông đó, thực sự và hoàn toàn bị mê hoặc bởi sức mạnh tuyệt đối tỏa ra từ anh ta, bởi dáng đi đẹp trai của anh ta, sự nhanh trí của anh ta, tất cả những điều đó. Chỉ hai ngày sau khi kết hôn, anh ta đã trên đường trở thành một cô dâu tương tư, đỏ mặt, say đắm chồng mình. Hai người thậm chí còn chưa quan hệ tình dục, và anh ta đã bị cuốn hút. Mặc dù quan hệ tình dục và tất cả những gì đi kèm không có nghĩa là tình yêu.
Bố mẹ anh hầu như không nói chuyện với nhau, và dì và chú của anh cũng vậy, hay nghĩ đến điều đó, bất kỳ người da đen nào theo truyền thống kết hôn. Anh thực sự không có ví dụ mạnh mẽ về hôn nhân trong cuộc sống của mình, vì vậy, không có gì để dựa vào, anh chỉ có thể tự cho rằng nó không có ý nghĩa gì cả. Nhờ một phép màu nào đó, anh thích chồng mình, một kỳ tích đáng ngạc nhiên khi xem xét hồ sơ theo dõi và sở thích của gia đình anh đối với các cuộc hôn nhân sắp đặt.
Tiếng kêu của sự hiện hình khiến anh ta phải bắt đầu lại, trước khi mỉm cười với con yêu tinh nhỏ và vẻ mặt nghiêm nghị, thẳng thắn của nó.
"Master Horologium sẽ tham dự bữa sáng với Master Dark Lord." Cô cúi chào và quay về phía tủ quần áo, lờ đi bàn tay đặt trên tim anh và vẻ mặt mở to mắt của anh, lấy một chiếc áo choàng từ tủ và đặt lên giường. Tom đã vắng mặt một cách đáng ngờ vào sáng hôm đó, nhưng bữa sáng với người đàn ông đó nghe có vẻ tuyệt vời. Và hồi hộp.
Anh sẽ nói gì? Làm sao anh có thể nhìn thẳng vào mắt người đàn ông đó? Tom gần như đã ngủ thiếp đi trên ngực anh, tay dưới bộ đồ ngủ trên tim anh, mũi chôn vào hõm cổ anh, và nằm đó suốt đêm. Harry tràn ngập sự xấu hổ khi nghĩ đến việc phải gặp lại anh, phải hành động như thể không có chuyện gì xảy ra và mọi thứ hoàn toàn bình thường.
Anh ấy không nghĩ mình có thể làm được điều đó.
Nhưng Lettie không chịu khuất phục và kéo chăn ra, buộc anh phải dũng cảm đối mặt với cái lạnh trong không khí và đối mặt với chồng mình. Chiếc áo choàng cô chọn là một chiếc áo dài bằng vải satin màu vàng sáng với một chiếc cà vạt quanh eo. Nó có vẻ khá giản dị, xét đến tủ quần áo mới và đắt tiền của anh. Anh cũng cần phải nói chuyện với Tom về điều đó và nói với người đàn ông đó rằng anh không cần những thứ đắt tiền như vậy, và thực sự, điều đó khiến anh thấy không thoải mái. Nhưng đó sẽ là một cuộc trò chuyện vào một ngày khác.
Nhún vai trên chiếc áo choàng, một cánh tay sau cánh tay kia, anh nhanh chóng rửa mặt, chải đầu và đánh răng trong phòng vệ sinh, véo má để có được vẻ mặt thiếu ngủ, nửa tỉnh nửa mê trên khuôn mặt. May mắn thay, tóc anh không giống như tổ chim sáng nay. Anh vẫn chưa quen với việc tết tóc, và không có Kreacher giúp, anh cảm thấy hơi xấu hổ khi nhờ giúp đỡ. Có vẻ đơn giản, giống như buộc dây giày, nhưng với cuộc sống của anh, anh không thể buộc những lọn tóc của mình đúng cách.
Không mang giày, Harry rời khỏi phòng ngủ chung của họ, nhẹ nhàng đóng cửa lại sau lưng với một tiếng tách, và quan sát hành lang. Trong phòng trống, nhưng âm thanh đặc trưng của những giọng nói bị bóp nghẹt sau cánh cửa đóng kín có thể nghe thấy từ xa. Đôi chân anh đưa anh xuống hành lang, những ngón chân nhẹ nhàng chạm vào những tấm thảm trải sàn, qua những tấm ốp gỗ sẫm màu, cửa sổ có song sắt và đèn treo tường. Có lẽ lúc đó vừa mới mặt trời mọc vì những khu vườn và cánh đồng xung quanh ngôi nhà vẫn còn sót lại sương và sương mù buổi sáng sớm, che khuất những bức tường bên ngoài của khu đất và hàng rào ngay bên kia ao.
Có thứ gì đó ở đằng xa lọt vào mắt anh, và trước khi anh kịp nhận ra, anh đã nhìn thẳng vào mắt một con nai. Hoặc một con nai đực. Một con nai đực đứng ngay bên ngoài các phòng giam, và bên cạnh nó là một con chó đen lớn, với bộ lông trông như sợi dây. Khuôn mặt anh tái nhợt khi những lời thì thầm của sự u ám lướt qua tâm trí anh. Anh chớp mắt một cách tuyệt vọng, cố gắng xóa tan hình ảnh đó, nhưng những sinh vật đó không rời đi hoặc biến mất như anh hy vọng một cách tuyệt vọng. Chúng nhìn anh, và anh nhìn lại, một giọt mồ hôi lạnh chảy trên trán anh.
Anh vội vã đi xuống hành lang, qua tất cả các cửa sổ, rèm cửa và đồ nội thất bằng gỗ, trước khi xông qua cánh cửa vào phòng ăn trang trọng và đóng sầm nó lại sau lưng. Anh thậm chí còn không nhận ra rằng những giọng nói mà anh nghe thấy phát ra từ phòng ăn và Tom không ở một mình. Sáu cặp mắt dõi theo khi anh dựa vào cửa, chỉ mặc mỗi bộ đồ ngủ, và thở hổn hển vì chạy xuống hành lang như một kẻ điên.
"Em yêu," Tom nói với một nụ cười thích thú. Anh không rời mắt khỏi tờ báo mà ra hiệu cho Harry đến gần. Anh chậm rãi đi vòng qua bàn, tránh ánh mắt và đi đến đầu bàn, nơi có một chiếc ghế trống ngồi cạnh Tom. Khi anh tiến lại gần hơn, Tom đứng dậy, đặt tờ báo buổi sáng xuống và kéo một chiếc ghế cho anh. Những người đàn ông trong phòng cũng đứng dậy, đặt khăn ăn xuống và lịch sự chờ Harry ngồi xuống. Trong phòng có Abraxas Malfoy, Reinhard Lestrange, Corbin Yaxely, Walden Macnair, Thaedeus Knott và một người mà anh không biết. Harry do dự trước khi ngồi vào chiếc ghế được mời bên phải Tom và rồi cảm thấy sự hiện diện an toàn của chồng mình đang ngồi bên cạnh, tiếp tục đọc báo một cách lười biếng.
"Các người ngủ ngon chứ?" ông ta hỏi chuyện xã giao, và những người đàn ông trong phòng đều ngồi xuống, tiếp tục ăn như thể đó là điều bình thường nhất trên thế giới, tất cả trừ một người mà ông ta không quen biết. Ông ta, một người đàn ông to lớn và oai vệ, ngồi đối diện với Harry, ở phía bên kia bàn. Cách cư xử trên bàn ăn của ông ta rất tệ, hoặc ông ta chỉ đơn giản là không quan tâm; dù thế nào đi nữa, việc chống khuỷu tay lên bàn ăn là điều bất thường, nhưng ông ta vẫn làm, úp mặt vào lòng bàn tay. Ông ta không có thức ăn trên đĩa và không có gì trong ly, nhưng ông ta đã lấy một điếu thuốc Muggle từ một hộp đựng trong túi áo ngực và châm lửa bằng đầu đũa phép, gạt tàn thuốc trên đĩa. Ông ta mỉm cười, để lộ hàm răng ố vàng với một chiếc răng bạc.
"V-vâng, my-lo," anh ta dừng lại, "Tom," nghe tệ hơn nhiều so với Chúa tể của tôi, nhưng Tom mỉm cười, nhìn anh ta từ bên ngoài.
"Ăn đi, cưng, đồ ăn của em sẽ nguội mất." Trước khi anh kịp phản đối, đồ ăn đã xuất hiện trên đĩa của anh, và một chiếc khăn ăn kỳ diệu nằm trên đùi anh. Anh nhấc chiếc nĩa lên trước bộ đồ ăn và bắt đầu ăn một cách lo lắng, nhưng mọi dấu hiệu của sự thèm ăn đều biến mất khi người đàn ông tiếp tục nhìn chằm chằm vào anh. Đôi mắt nặng trĩu của anh ta thật bất an, chúng tối đen, tối đến mức bạn gần như không thể nhìn thấy đồng tử của anh ta, và bị che khuất bởi một xương lông mày chắc chắn tạo nên một lớp màng không mấy đẹp mắt trên khuôn mặt anh ta.
Không để ý đến người đàn ông đang nhìn chằm chằm vào mình, Harry tiếp tục giả vờ ăn, cố kìm nén cơn muốn nhăn mũi khi ngửi thấy mùi khói phả về phía mình. Dù anh là ai thì cũng gợi lại những ký ức bất an về Greyback, nỗi sợ hãi, những suy nghĩ kinh hoàng khi phải gặp lại hắn. Thật kỳ lạ. Anh biết mọi người đàn ông trong phòng, kể cả chồng anh, đã và sẽ tiếp tục làm những điều khủng khiếp. Mọi thứ luôn chỉ là trừu tượng. Harry chưa bao giờ tận mắt chứng kiến bất cứ điều gì khủng khiếp xảy ra, tiện thể là anh đã bỏ lỡ từng trường hợp, giống như người đàn ông lơ lửng phía trên bàn họp mà anh đã từng ngắt lời, nhưng người đàn ông trong bộ vest nâu, mái tóc bóng nhờn vuốt ngược ra sau và đôi mắt đen láy, đáng sợ thực sự đáng sợ. Anh biết Abraxas, và dù anh hy vọng mình có thể trở nên oai nghiêm đến thế nào, anh cũng không bao giờ có thể giống Tom, và Tom sẽ không bao giờ đáng sợ như người đàn ông này.
Nứt!
Lettie xuất hiện trong phòng, làm gián đoạn dòng suy nghĩ của anh và thu hút sự chú ý của những người đàn ông đang dùng bữa xong.
"Chủ nhân Horologium, một lá thư." Con gia tinh nhỏ bé chìa ra một cái khay nhỏ với một lá thư duy nhất trên đó. Harry cầm lá thư với một lời cảm ơn nhỏ và nhìn chằm chằm vào nó như một vật thể lạ. Cậu chưa bao giờ nhận được một lá thư nào - ừm, đó là trước khi Tom bước vào cuộc đời cậu, mang theo sự điên rồ của Dumbledore, và trước đó, mọi chuyện khá là bình lặng. Và rồi tất cả những lá thư từ Dumbledore, cả hai đều không được tính. Lá thư này mới và không thể là của Tom hay Dumbledore. Harry ngại ngùng nhìn người đàn ông bên trái mình, ẩn sau tờ báo. Với đôi tay nhẹ nhàng, cậu lật phong bì, cảm nhận con dấu sáp và bề mặt mực nhô lên trên trang giấy.
"Là của ai vậy, Horologium?" Tom nói, hắng giọng và gấp tờ giấy lại gọn gàng, đặt sang một bên để quay lại và nhìn chồng mình. Ánh mắt anh hiền từ, nhưng khuôn mặt anh nghiêm túc. Không ai trong phòng dám nói gì khi họ theo dõi hai người tương tác.
Luồn một chiếc đinh dưới lớp sáp, Harry tách lớp niêm phong ra và cẩn thận rút lá thư ra, mở ra và vuốt phẳng các nếp gấp.
"Là của Remus." Ngạc nhiên, anh nhanh chóng đọc hết lá thư và không thể ngăn được nụ cười chậm rãi nở trên khuôn mặt khi đọc nét chữ viết tay lộn xộn. Anh ngồi thẳng dậy một chút trên ghế và nói, "Anh ấy đã mời tôi đến Hogsmeade." Tom cầm lá thư từ tay Harry đưa ra và tự mình đọc, khuôn mặt thụ động của anh không để lộ điều gì.
"Các quý ông, nếu các ông cho phép chúng tôi," Tom xua đuổi họ mà không rời mắt khỏi khuôn mặt chồng mình. Hai người ở lại một mình tại chiếc bàn ăn lớn, xung quanh là đồ sứ và đồ trang trí lộng lẫy của ngôi nhà. Tom nghĩ đến người đàn ông trẻ tuổi và lá thư xin lỗi gà mổ được nắm chặt trong tay.
Khi cánh cửa đóng lại, anh ta quay hẳn về phía Harry và nói, "Cậu thực sự muốn gặp anh ta." Đó không phải là một câu hỏi mà là một sự thật. Vẻ hy vọng trên khuôn mặt cậu bé gần như khiến anh ta chế giễu khinh thường, nhưng anh ta kiềm chế và thay vào đó đảo mắt trước khi trả lại tờ giấy.
"Tôi sẽ đi cùng anh." Tom đứng dậy, giơ cánh tay ra, và Harry nhanh chóng đứng dậy, nắm lấy cánh tay được đưa ra, và cố gắng không đảo mắt.
"Anh sẽ ở lại suốt thời gian đó sao?" anh ta nói một cách nghi ngờ, khuôn mặt anh ta trở nên chua chát khi nghĩ đến điều đó. Không đời nào Tom lại chơi đẹp với Remus trong một buổi chiều, anh ta hầu như không thể chịu đựng được vài phút vào lần cuối trước khi nổi điên.
"Không," anh ta chậm rãi nói, "Tuy nhiên, Barty sẽ ở gần đó khi anh quyết định đã chán thằng nhóc đó rồi." Hai người rời khỏi phòng ăn, và như thể được triệu hồi từ dưới đất, Barty xuất hiện, hai bên là Dolohov và một người đàn ông tóc vàng mà anh ta không quen biết. "Barty, năm phút nữa đến văn phòng tôi." Tom quát và lờ hai người kia đi.
"Mình tự hỏi tại sao anh ấy lại mời mình đến Hogsmeade," Harry nghĩ thầm.
"Cậu nhóc rõ ràng thích anh," Tom nói với một nụ cười khẩy. Đi ngang qua những cửa sổ nhìn ra khu vườn và bãi cỏ, Harry thoáng nghĩ rằng mình nên kể cho Tom nghe về sự tàn khốc, nhưng tai cậu bắt kịp miệng mình, và cậu bắt đầu lắp bắp phủ nhận.
"K-không! Anh ấy không như vậy; Remus chỉ là một người bạn." Anh lắc đầu dữ dội. Tom lắc đầu. "Anh ấy là bạn! Ý tôi là, tôi không biết liệu tôi có thể gọi anh ấy là bạn ngay bây giờ không, nhưng một ngày nào đó, có thể," anh nói thêm với một nụ cười gượng gạo.
"Có lẽ vậy," Tom lẩm bẩm, thực ra giống như một tiếng lầm bầm hơn.
"Điều đó có thể xảy ra!" Harry phản bác, lần này không giấu nổi sự bực bội.
"Bạn hay không, Barty vẫn sẽ ở lại với anh." Harry chỉ nhăn mặt đáp lại. Không phải là anh không thích Barty; người đàn ông này hoàn toàn ổn, và anh ta đã từng rất tử tế với Harry trong quá khứ, nhưng anh ta không cần vệ sĩ, và không cần nói rằng Barty chính là như vậy. Một vệ sĩ, một con chó canh gác, và một điệp viên, một điệp viên cho người chồng tọc mạch của anh ta để theo dõi anh ta.
Anh không hiểu tại sao Tom lại muốn biết anh đã làm gì hoặc đã đi đâu. Tất nhiên, anh sẽ chỉ nói với người đàn ông đó nếu anh ta hỏi và chắc chắn sẽ trở về nhà và hào hứng kể lại mọi chuyện đã xảy ra ở Hogsmeade.
"Mặc quần áo vào và đến phòng làm việc của tôi khi xong việc," Tom nói, dừng lại đột ngột ở cửa phòng ngủ và giữ cửa mở cho anh. Harry bị bỏ lại một cách thô lỗ ở ngưỡng cửa, choáng váng và đơn độc. Nếu Tom muốn nổi cơn thịnh nộ, thì được thôi. Điều đó sẽ không ngăn cản anh gặp bạn mình.
Vì tức giận, anh ta giật phăng chiếc áo choàng, gấp lại và đặt lên giường. Sau đó, anh ta mở toang cánh cửa tủ quần áo và lục tung đống quần áo và trang phục trang trọng. Anh ta không phải là người phù phiếm, nhưng có điều gì đó bên trong anh ta muốn ăn mặc đẹp cho dịp này, điều đó sẽ khiến Tom tức giận và gây ấn tượng với bạn mình, vì vậy, anh ta lấy một chiếc áo choàng và quần bó màu đen từ giá treo, và bắt đầu làm việc.
Một giờ sau, và sau nhiều lần uống thuốc và thoa kem dưỡng da, anh đã sẵn sàng. Anh không biết khi nào hoặc bằng cách nào, nhưng Lettie đã tự làm mình thoải mái, kiểm soát tình hình, giúp anh mặc quần áo và chải chuốt. Anh thay kính bằng một cặp kính râm mà anh tìm thấy trong tủ quần áo, một bộ gọng hình bầu dục màu nâu đồi mồi nhỏ, pha chút màu xanh lam. Trên chân anh là đôi guốc gỗ, có dây buộc hình chữ thập màu đỏ ở mắt cá chân. Anh vô cùng hài lòng khi tiếng bước chân của mình vang vọng trong hành lang. Cả ngôi nhà có lẽ đã nghe thấy tiếng bước chân đang đến gần của anh, và khi anh đến gần văn phòng, rõ ràng là họ đã nghe thấy. Cuộc họp trong văn phòng của Tom hẳn đã kết thúc, vì những người theo anh rời đi thành từng cặp, và tất cả trừ một người ở lại. Anh bước vào phòng và đến đứng trước bàn làm việc với sự miễn cưỡng hoàn toàn.
Đối diện với Tom là người đàn ông trước đó, đang hút thuốc và ngồi trên ghế của Harry, hoặc chiếc ghế mà anh ta ngồi khi thường xuyên đến văn phòng của Tom. Anh cố gắng hết sức để lờ người đàn ông đó đi nhưng không thể không nhìn thấy vẻ trách móc trên khuôn mặt anh.
"Em đã sẵn sàng chưa, cưng?" Tom hỏi mà không ngẩng đầu lên. Anh đang viết chữ thư pháp xoáy tròn của mình lên một tài liệu, đóng dấu niêm phong và gói một chồng thư trong một phong bì lớn. Khi anh bận tâm nhìn người chồng nhỏ bé của mình, khuôn mặt anh trở nên chua chát vì sự lựa chọn trang phục của mình. Chồng anh trông ổn, quá ổn để gặp một người sói, nhưng anh không bình luận gì.
Harry chỉ gật đầu và chờ đợi.
Từng phút trôi qua, cuối cùng Tom cũng đứng dậy, đưa phong bì cho người đàn ông và đi vòng qua bàn làm việc, đưa tay ra để hộ tống anh ta ra khỏi phòng.
"Tôi mong đợi một báo cáo vào cuối ngày, Rockwood." Với một cái búng tay, người đàn ông biến mất, có lẽ đã được đưa đến phòng floo. Harry vẫn có thể cảm thấy đôi mắt của anh ta.
"Người đàn ông đó là ai?" Anh hỏi, không nhìn chồng mình. Mắt anh vẫn nhìn vào tấm thảm, tránh nhìn Tom và những người xung quanh. Tom dẫn anh đến điểm hiện hình ngay bên ngoài cửa trước, một vòng tròn đá nhỏ với lối đi được bao quanh bởi hoa dại và hoa oải hương.
"Augustus Rockwood," anh ta nói. "Không phải là người quan trọng."
"Tôi không thích anh ta," Harry nói, sau nhiều cuộc tranh luận nội tâm. Người đàn ông này thật kỳ lạ, kỳ lạ hơn cả việc nhìn thấy một người u ám giữa ban ngày với một con nai đực. Có điều gì đó không ổn ở anh ta theo cách đáng lo ngại nhất.
"Ờ, tôi cũng không đặc biệt quan tâm đến anh ta, nhưng anh ta hữu ích." Anh ta cười khúc khích, dừng lại ở điểm hiện hình, và nắm lấy vai anh ta. Harry nhún vai và vòng tay ôm lấy mình.
"Tôi không thích anh ta," anh lại nói, lần này mạnh mẽ hơn, cố gắng truyền đạt ý của mình.
"Tôi không quan tâm nếu anh không thích anh ta." Giọng điệu hạ cố của anh ta nghe có vẻ hợp lý, và nó chỉ khiến anh ta khó chịu hơn. Anh ta đột nhiên không muốn gặp Remus, cuộc chiến đã rời xa anh ta. Anh ta có thể cuộn tròn thành một quả bóng trong phòng của họ và quên hết cả ngày. Anh ta cảm thấy nực cười và ngu ngốc, đứng đó với đôi mắt buồn bã. Phía sau mắt anh ta cay xè, và anh ta cố gắng kìm nén cơn nóng bừng muốn khóc. Anh ta sẽ không khóc vì chuyện này; chuyện chẳng ra gì này, nó hoàn toàn chẳng có gì cả. Tom có hàng tấn người theo dõi và những người ủng hộ trung thành, sẽ thật ngớ ngẩn khi cho rằng anh ta sẽ thích tất cả bọn họ, và thậm chí còn ngớ ngẩn hơn khi tất cả bọn họ đều là những người bình thường và có vẻ ngoài thân thiện.
"Anh sắp có cuộc họp rồi, chồng yêu ạ," Tom nói, vung cây tempus và nắm lấy cánh tay anh, chuẩn bị sẵn sàng.
"Với ai?" anh hỏi, và ngay lập tức hối hận, vì anh chỉ nhận được tiếng cười đáp lại cho câu hỏi run rẩy của mình.
Cặp đôi tan biến thành một đám khói đen, rồi biến mất khỏi ngôi nhà của họ vào bầu trời buổi chiều.
"Có phải Remus không?" Marlene nói trong tiếng cười không thở được. Teresa và Lily đã nói đi nói lại về phòng tắm bị ngập và sự bừa bộn mà các cô gái đã gây ra vào sáng hôm đó, kể lại câu chuyện một cách say sưa và tiếng cười khúc khích không mạch lạc của các cô gái tuổi teen. Ba cô gái cười khúc khích dừng chuyến đi vào Hogsmeade của họ, đi ngang qua một cơ sở mà không ai từng đến, ừm, ngoại trừ những cậu bé hư muốn thử sức với việc uống rượu khi chưa đủ tuổi.
"Anh ấy đang làm gì ở Hog's Head vậy?" Lily thở hổn hển, đưa tay lên che mắt để nheo mắt nhìn vào quầy bar tối tăm và u ám. Quầy bar trông có vẻ vắng tanh, ngoại trừ Remus, đang mỉm cười ngượng ngùng và đỏ mặt, ngồi đối diện với thứ trông giống như...
"Anh ấy đi với một cô gái à?" Marlene hét lên, quàng tay qua vai bạn mình và hét lên vì sốc, cô ấy mất hứng thú với phát hiện tai tiếng này. Remus chưa bao giờ hẹn hò với ai, chứ đừng nói đến việc rời khỏi lâu đài và đi hẹn hò một mình, với một cô gái bí ẩn. "Chúng ta phải nói với Sirius!" cô ấy cười khẩy.
"Ồ, thôi nào," Lily thở hổn hển. "Chúng ta nên để anh ấy yên; rõ ràng là anh ấy không muốn bị nhìn thấy. nhìn anh ấy đi." Lily bắt đầu đi về phía phần còn lại của ngôi làng, thắt chặt khăn quàng cổ hơn quanh cổ. Teresa đi theo nhưng nở một nụ cười tinh quái với Marlene.
"Các cô đùa tôi à? Chúng ta phải đi xem cái này! Đây là khoảnh khắc lịch sử! Buổi hẹn hò đầu tiên của anh ấy," Marlene nghển cổ, "và với một người đẹp tóc dài bí ẩn!" Cô nhướng mày.
"Giả sử cô ấy không đến Hogwarts? Tôi không nhận ra cô ấy chút nào," Teresa nói.
"Khó mà biết được nếu chỉ nhìn phía sau đầu cô ấy," Lily đảo mắt.
"Oi!" một giọng nói lớn vang lên từ bên kia con đường, và quả nhiên, ba cậu bé thong thả đi xuống đồi từ lâu đài. "Và điều gì khiến các cô đến đây," anh ta vung tay tìm từ, "đổ?" Sirius cười khẩy, quàng tay qua Marlene, cô nhanh chóng hất tay ra và cau có nhìn anh ta. Cặp đôi lại xa nhau, khiến cả nhóm khinh thường và vô cùng khó chịu. Sirius và Marlene đã ở bên nhau và không ở bên nhau, quá nhiều lần không đếm xuể, thường là kết quả của những trận cãi vã, quan hệ tình dục bù đắp nồng nhiệt, lừa dối, rồi lại la hét.
James và Lily đã nói chuyện rất khẽ; thực tế, Lily là người nói nhiều nhất, và James chỉ đứng đó gãi đầu, mỉm cười một cách lo lắng. Peter, người nhút nhát nhất trong nhóm, vẫn im lặng, vui vẻ ẩn mình vào hậu cảnh.
"Remus có một con chim," Marlene nói, mặt lạnh tanh và nhấn mạnh bằng cách thổi một bong bóng khá lớn cho đến khi nó nổ, nhai kẹo cao su, và chỉ vào cửa sổ hướng ra quầy bar. Sirius quay đầu lại để nheo mắt nhìn vào nơi tối tăm. Anh hầu như không thể nhìn rõ mái tóc đen dài và khuôn mặt ửng hồng của người bạn đang mỉm cười trước điều gì đó mà cô gái nói.
"Chết tiệt," James cười khẩy.
"Cái thằng lén lút chết tiệt đó! Nó bảo là nó sẽ ở trong thư viện cả ngày cơ mà!" Không đợi những người khác, Sirius chạy xuống phần đường còn lại hướng về quán bar tồi tàn. Anh chạy một cách vô tư, tiếng cười và mái tóc dài của anh bay theo làn gió nhẹ với sự vô tư hoang dã. James đi theo anh, anh muốn nhìn thấy bất kỳ chú chim nào đồng ý đi hẹn hò với Remus.
"Sirius! Để anh ấy yên!" Lily hét lên nhưng bị phớt lờ và chẳng mấy chốc cô đảo mắt với vẻ bực bội và đi theo nhóm. Marlene và Teresa khúc khích cười phía sau cô, vừa hát vừa hát 'Remus có bạn gái' khi tiếng chân họ lạo xạo trên con đường rải sỏi. Trước khi Sirius kịp mở cửa, một bóng người to lớn và oai vệ đã giật mạnh cánh cửa ra, chặn đường anh và tắm cho anh trong cảm giác dày đặc và chết đuối của ma thuật đen mạnh đến nỗi không khí trở nên nặng nề.
"Ngài Black," một giọng nói trầm ấm quen thuộc vang lên ngay bên trong quán bar. Đứng ở ngưỡng cửa, chặn hoàn toàn lối vào của anh, là chính vị chúa tể bóng tối, cao lớn và uy nghiêm, với đôi mắt đỏ sắc bén và vẻ mặt khó hiểu và tính toán mà anh ta nổi tiếng.
"Ngài Gaunt," Sirius chào. Mắt anh mở to, hoàn toàn sửng sốt khi thấy người đàn ông bên trong Hog's Head, gần lâu đài đến vậy. Anh nhanh chóng chỉnh lại nét mặt và cúi chào một cách tinh tế, cúi đầu chào. Không phải là lời chào tôn trọng nhất, nhưng anh nhận thức rõ tiếng bước chân đang tiến lại gần sau lưng mình và những cô gái sinh ra trong gia tộc Muggle không quá xa phía sau.
Người đàn ông này muốn gì ở nơi này? Nó hoàn toàn không phải là loại cơ sở mà những phù thủy thuần chủng kiêu ngạo thường lui tới và chắc chắn không nằm trong tầm ngắm của Chúa tể bóng tối. Một người như anh ta có thể sẽ ghê tởm nơi này. Điều này chỉ khiến tôi nghĩ đến một câu hỏi: tại sao Chúa tể bóng tối, phù thủy độc ác nhất hiện còn sống, lại ở Hogsmeade vào một buổi chiều Chủ Nhật?
"Oi! Sirius, gã đó là ai vậy?" James nói, vỗ vào lưng anh ta, và chỉ vào chúa tể bóng tối mà không quan tâm hay thận trọng, hay cái quái gì cả. Sirius gạt tay anh ta ra và quay lại để xin lỗi, nhưng khi anh ta làm vậy, khuôn mặt của người đàn ông bị che khuất bởi một bùa chú mà anh ta chưa từng thấy trước đây. Đầu và các nét mặt của anh ta bị bao phủ bởi khói đen, nhưng James dường như không để ý gì cả.
"Chào buổi sáng, anh Black," anh ta nói và lướt qua họ, để lại Sirius há hốc mồm và James nhìn anh ta rời đi trong sự bối rối. Khiến anh ta kinh hãi, người đàn ông chào các cô gái khi anh ta sải bước đến điểm hiện hình. Họ cũng không để ý đến khuôn mặt bị che khuất của anh ta. Cuối cùng họ cũng đến gần cửa, khúc khích và trêu chọc nhau về người đàn ông bí ẩn 'đẹp trai'. Riêng Marlene, bị anh ta bắt lấy, quạt cho mình một cách quá kịch tính.
"Đó là ai vậy?" James hỏi lại.
"Ừ, Sirius, ai là người mặc bộ đồ đó vậy?" Teresa huýt sáo khiến Lily và Marlene thích thú.
"Không phải bây giờ," Sirius thì thầm, và đẩy cửa vào quán bar. Nơi này vắng tanh, chỉ có người pha chế và cặp đôi lặng lẽ ngồi ở góc gần cửa sổ. Với đôi lông mày nhíu lại, Sirius tự tin bước đến bàn, chắc chắn về sự nghi ngờ của mình. Bất cứ nơi nào chúa tể bóng tối đi, Harry giờ đều đi theo. Điều đó có nghĩa là có lẽ cũng có Tử thần Thực tử ở Hogsmeade.
Anh ta sải bước đến chiếc bàn ở góc phòng, kéo theo một chiếc ghế phía sau, tạo ra tiếng gỗ cọ vào đá nghe thật kinh khủng, anh ta lật ngược nó lại và ngồi phịch xuống đối diện với hai người, suýt làm đổ đồ uống của họ trong quá trình đó.
"Sirius!" Remus nói, mắt anh đảo liên tục giữa hai anh em.
"Mày đang làm gì ở đây?" anh không lãng phí thời gian. Anh cần phải tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra, và tại sao tên khốn Voldemort lại ở gần trường như vậy.
"K-không có gì, Sirius!" Harry giơ tay lên xoa dịu, "Tớ ừm,"
"Chồng mày làm cái quái gì ở đây thế?" anh ta gần như rít lên. "Nếu anh ta định làm gì đó-,"
"Tôi đã mời anh ấy!" Remus thốt lên.
Cả bàn đều im lặng.
Sirius nhìn bạn mình với ánh mắt nghi ngờ và trách móc. Anh rất nghi ngờ Remus đã dàn dựng toàn bộ sự việc. Tại sao Harry lại đến Hog's Head? Anh hoàn toàn không thấy lý do gì để người anh trai khép kín của mình đến quán bar tồi tàn, bị Chúa tể bóng tối thả xuống tại quán bar tồi tàn, và bị bỏ lại không có người giám sát.
"Anh mời anh ta à?" Sirius trừng mắt. "Anh gửi cho phù thủy đen tối nhất nước Anh một lá thư mời trà à?" anh chế giễu.
"Tôi khó có thể gọi Horologium là một phù thủy hắc ám," Remus chế giễu, nhưng Sirius lại bối rối. Quay sang anh trai mình, rồi quay lại trừng mắt nhìn Remus, anh hét lên đáp lại.
"Khoan đã, anh mời Harry à? Tại sao anh lại hỏi anh ấy?" Với một cử chỉ thô lỗ, Sirius chỉ ngón tay cái vào Harry, nếu có thể, mắt anh mở to hơn nữa khi các mảnh ghép ghép lại với nhau.
"Remus là bạn của tôi, Sirius." Harry với tay ra và phòng thủ nắm lấy một bàn tay của Remus, đang vặn vẹo một cách lo lắng trên mặt bàn. "Anh ấy mời tôi, và Tom thả tôi xuống."
Chuyện không thể đơn giản như vậy được.
"Đi hẹn hò ư? Bạn thân của tôi rủ em trai tôi đi hẹn hò à?" anh ta nói một cách khó tin.
"Nếu anh muốn gọi như vậy thì được thôi," Harry nói, mỉm cười với Remus một cách trấn an.
Trước khi Sirius kịp nói hết câu lắp bắp và phản bác, những người còn lại trong nhóm đã nhập bọn với họ, và một loạt câu hỏi và bình luận ùa đến từ các cô gái, tất cả đều hỏi Harry là ai, tại sao Remus lại giấu cô, tại sao anh không nhắc đến việc anh đang hẹn hò với ai đó, có nghiêm túc không, họ gặp nhau như thế nào. James và Peter không bình luận nhưng cười khúc khích, che miệng. Cuối cùng, James đi đến quầy bar và gọi vài bình bia. Các cô gái thoải mái, dường như không còn sự miễn cưỡng như trước, phá vỡ bầu không khí yên tĩnh của quán bar.
"Mấy người có im lặng được không?!" Cuối cùng Sirius quát lên và giật mạnh một lọn tóc đang rơi xuống mặt mình, những chiếc nhẫn của anh vướng vào tóc và kéo nó một cách điên cuồng.
"Sirius, cẩn thận nhé," Harry nói một cách dịu dàng, đưa tay ra nhẹ nhàng chỉnh lại mái tóc rối và vén ra sau tai. "Anh có muốn uống trà không? Trà Earl Grey có tác dụng làm dịu." Anh rót trà và đẩy đĩa đựng sang cho anh trai mình, vẻ mặt lo lắng. Sau một giây cân nhắc, anh rót thêm cho Remus, rót đầy tách trà và đưa lại cho anh.
"Hai người quen nhau à?" Marlene hỏi và quan sát anh khi anh rót trà.
"Không," Harry nói chỉ để tỏ ra trái ngược.
"Đúng vậy," Sirius gần như rít lên. "Anh ấy là anh trai tôi." Ngồi xuống, anh khoanh tay buồn bã trên lưng ghế với vẻ mặt chua chát.
"Tôi tưởng anh chỉ có một người anh trai thôi?" Teresa nói, nhìn chằm chằm vào hai người với vẻ lo lắng.
"Anh ấy có hai người," Harry chỉ nói vậy, mỉm cười gượng gạo với cả nhóm trước khi ngồi xuống.
"Nếu anh ta có hai, vậy tại sao chúng ta chưa bao giờ nghe nói đến-," Một cú thúc cùi chỏ vào bụng khiến Teresa ngừng thở. Cô nhìn Lily với vẻ nghi ngờ, nhưng cô gái tóc đỏ chỉ lắc đầu và gật đầu một cách tinh tế.
"Thì sao? Ông chồng yêu quý của cô vừa thả cô xuống à?" Sirius nói, thổi một quả mâm xôi trong sự hoài nghi.
"Đúng vậy," Remus chậm rãi nói, như thể đang nói chuyện với một đứa trẻ. "Anh ấy thậm chí còn xin lỗi tôi vì đám cưới."
"Đám cưới nào cơ?" Marlene hỏi, háo hức muốn biết bất kỳ tin đồn nào. Ba cô gái không lớn lên trong thế giới phù thủy và phần lớn bị các học sinh thuần chủng xa lánh, do đó khiến họ gần như mù quáng và không biết gì về hầu hết những tin đồn trong thế giới của họ.
"Của Harry," Sirius nói, đảo mắt, nhưng cuối cùng cũng cầm lấy tách trà mà anh trai anh đang đẩy cho anh. Harry mỉm cười hài lòng trước khi đông cứng, nhận thấy mọi ánh mắt và cả cái bàn đều đổ dồn về phía anh.
"Harry là ai?" James nói, bước đến bàn, tay cầm đồ uống và một chồng ly được cẩn thận nhét vào khuỷu tay. "Ồ đúng rồi, Horologium, xin lỗi."
"Tôi bối rối quá, bạn ạ. Horologium là cái quái gì thế, và Harry là ai?" Marlene hỏi, thổi thêm một bong bóng nữa, nhưng vẫn nhận lấy cốc bia được ấn vào tay cô.
"Anh trai của tôi, Horologium," Sirius chỉ ngón tay cái khác về phía Harry. "Đây là Marlene, Teresa, Lily, và anh đã biết James rồi."
"Peter đâu rồi?" Remus hỏi, nhận thấy thành viên thứ tư thường lệ trong nhóm đã biến mất.
"Này, anh ta lại bỏ chạy rồi." James nhìn quanh quán rượu, nhưng họ là những người duy nhất ở đó.
"Anh đã kết hôn rồi à?" Lily hỏi. "Nhưng anh còn trẻ quá!"
Sirius liếc nhìn Remus một cách sắc sảo.
"Ồ, ừ, đúng rồi." Harry cố mỉm cười với cô, nhưng nụ cười đó trông giống như một cái nhăn mặt hơn. Anh vẫn còn bực bội với Tom, và thật khó để giả vờ vui vẻ khi người đàn ông đó được nhắc đến. "Em chỉ nhớ anh ấy thôi."
"Là anh ta sao?!" Marlene không còn giữ phép lịch sự nữa và đập tay xuống bàn. "Anh chàng đẹp trai có cái mông săn chắc?"
"Marlene!"
"Trời ạ, McKinnon, thôi đi, được không?" Sirius quát. Anh lấy ra một gói thuốc lá Muggle từ trong chiếc áo khoác da và chuyền tay nhau. Harry ngạc nhiên khi thấy mọi người trong bàn đều lấy một điếu trừ anh và Lily. Anh tò mò nhìn cô và cái nhìn không tán thành mà cô dành cho James. Anh nhớ Sirius đã nói về cậu bé ám ảnh về một cô gái tóc đỏ nhiều năm trước, và rõ ràng là nỗi ám ảnh đó vẫn còn đó. Lily trừng mắt nhìn, và James dập tắt điếu thuốc, làm nó biến mất cùng với tàn thuốc trước khi tặng cô một nụ cười ngượng ngùng xin lỗi.
"Khoan đã, nếu anh đã kết hôn, tại sao anh lại đi hẹn hò?" Teresa hỏi, liếc nhìn Sirius một cách ranh mãnh và từ từ lăn điếu thuốc giữa ngón cái và ngón trỏ.
"Đúng rồi, Remus, tại sao đứa em trai đã kết hôn của tôi lại hẹn hò với cậu?" Sirius vứt tàn thuốc xuống bàn mà không thèm quan tâm, rồi liếm răng.
Harry đặt tay xoa dịu Sirius trước khi hít một hơi thật sâu và nói chậm rãi, thì thầm.
"Anh ấy mời tôi uống trà, và tôi muốn xin lỗi vì hành vi của chồng tôi tại đám cưới, Sirius." Hai anh em nhìn nhau, và Sirius tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu nào của lời nói dối, nhưng Harry luôn tệ trong việc nói dối. Nếu anh ấy ở Hogwarts, anh ấy chắc chắn sẽ được phân loại vào Hufflepuff.
"Khỏe."
"Ổn chứ?" Harry cố nhịn cười.
"Được, lần sau, chạy qua tôi." Sirius nhún vai khỏi tay Harry và với lấy một cốc bia. Lần này, Harry cười, một tiếng cười nhẹ nhàng và êm ái, nhưng dù sao thì nó cũng thu hút sự chú ý của mọi người trên bàn.
"Tôi có nên dẫn tất cả những người theo đuổi tôi đến chỗ anh không, Sirius? Có lẽ tôi nên xin phép anh trước khi xin phép Tom, hửm?"
"Tom có phải là chồng cô không?" Marlene hỏi lại, háo hức muốn chen ngang cuộc cãi vã của họ.
"Vâng," Harry không thể kìm được nụ cười. Thật sảng khoái khi gặp một người háo hức muốn nghe về Tom như vậy. Những người khác hoặc sợ anh, tôn trọng anh, hoặc là một sự pha trộn kỳ lạ giữa hai điều đó và chỉ đơn giản là tránh mọi cuộc trò chuyện về anh. Nhưng điều đó chỉ có nghĩa là bạn bè của Sirius không đọc báo và không thấy tin tức về lễ cưới của họ.
"Sao chúng ta chưa từng nghe nói đến chuyện này nhỉ?" Marlene nói, vừa rót thêm một ly rượu nữa vừa uống cạn ly.
"Thật là kỳ tích khi anh không làm vậy. Chuyện đó đã được đăng trên khắp các tờ báo, có lẽ vẫn vậy," Sirius đảo mắt. "Anh chàng đó mới cưới anh ta cách đây vài ngày." Harry có thể thề rằng anh đã nghe thấy những từ 'kẻ cướp nôi' lẩm bẩm trong hơi thở của anh trai mình, nhưng anh lờ nó đi và đổi chủ đề.
"Tôi chỉ muốn cảm ơn Remus và xin lỗi. Tôi không cố ý làm gián đoạn chuyến đi Hogsmeade của mọi người", anh nói, hướng về phía nhóm người, nhưng Remus xua tay, má anh nóng lên. Nếu ánh mắt có thể giết người, Sirius sẽ giết Remus bằng sức mạnh tuyệt đối của cái nhìn chằm chằm.
"Cảm ơn Remus vì điều gì?" anh cố tỏ ra thản nhiên nhưng thất bại thảm hại.
"Quà cưới của tôi." Đôi mắt Harry nhảy múa vì thích thú. "Chúng được gọi là gì thế, Remus?"
"Vinyl," anh ta nói, ho vào tay và rời mắt khỏi Sirius đang đỏ mặt.
"Đó là ý tưởng của tôi!" Sirius quát, chỉ ngón tay buộc tội vào người bạn của mình. "Mày đã đánh cắp ý tưởng của tao, Mooney!"
Cuộc cãi vã bắt đầu qua lại, và Harry chỉ có thể ngồi bất lực trong quán rượu tồi tàn và uống trà. Giống như được ở nhà một lần nữa với tất cả những tiếng rên rỉ và la hét. Lily cũng có vẻ không hề nao núng, vì vậy Harry chỉ có thể cho rằng tiếng la hét là bình thường.
Tâm trí anh bắt đầu lang thang với những cuộc tranh cãi nhịp nhàng qua lại và cuộc trò chuyện đều đặn của các cô gái. Anh không thể không tự hỏi Tom đang gặp ai, Augstus Rockwood là ai, tại sao anh ta lại quan trọng, và tại sao Tom lại kiên quyết giữ người đàn ông đó ở lại. Có lẽ anh có thể hỏi, nhưng việc hỏi hiếm khi dẫn đến câu trả lời đúng. Sự thật được che giấu cẩn thận, được che đậy bằng những lời nói dối. Tom không khiến anh có ấn tượng là người trung thực trong những hoàn cảnh như vậy, giữ khoảng cách với mọi người khi nói đến các kế hoạch chính trị của mình. Anh có thể học cách sống chung với điều đó, điều đó chỉ có nghĩa là anh cần phải trở nên lén lút, ít lộ liễu hơn về sự khó chịu và suy tư của mình, và học cách quan sát.
Chú Alphard cũng vậy.
Người đàn ông này rất tinh ý, cẩn thận quan sát những người xung quanh và cân nhắc từng lời mình nói với sự quan tâm và quyết đoán của một nhà thơ. Ông mang trong mình một cảm giác bí ẩn, quyến rũ những người xung quanh và khiến những người khác phải tự hỏi sau khi ông rời đi. Harry rất nghi ngờ rằng ông có thể đạt được mức độ bí ẩn đó; ông gần như để lộ cảm xúc của mình ra ngoài, nhưng ông muốn ít nhất cũng noi gương một số điều mà Chú Alphard có thể làm. Ông có thể giống như một điệp viên, một điệp viên đơn độc không vì ai cả, có mục đích là do thám Tom và tìm ra những gì anh ta đang làm.
"Đuôi Trùn, ngươi lừa ta rồi."
"Cái gì?"
Anh ta có thể thề rằng mình đã nghe thấy một giọng nói.
La hét.
Tiếng thét đau đớn truyền đến tâm trí anh, xuyên thủng tai anh, khiến anh phải kêu lên và ôm đầu. Cơn đau, không giống bất kỳ cơn đau nào khác mà anh từng cảm thấy trong đời, lan tỏa từ trán anh và những vết sẹo chằng chịt trên khuôn mặt anh. Tứ chi anh run rẩy, những ngón tay xoắn lại, và anh căng tay ôm lấy tai, cố gắng tuyệt vọng để ngăn tiếng ồn, tiếng hét và tiếng cười điên loạn theo sau chúng, vang vọng như sấm sét.
"Cúi đầu trước chúa tể của ngươi!"
Thực tế sụp đổ trước mắt anh. Anh có thể cảm thấy sức mạnh đập thình thịch và dồn dập của cơn đau đầu sau mắt. Một giọng nói quen thuộc nhưng sâu lắng và hơi lạc lõng, phá vỡ tâm trí anh và môi trường xung quanh, cắt ngang âm thanh và sự náo động của bàn ăn. Như thể ai đó đã gỡ bỏ bùa im lặng, anh có thể nghe thấy, và điều đó quá sức chịu đựng.
"Cái gì?" anh lặp lại, lần này giọng to hơn và đứt quãng, khiến Sirius và Remus nhìn anh chằm chằm, bối rối.
"Horologium, cuối cùng thì cậu cũng mất trí rồi à?" Sirius nói đùa, nhưng khi Harry không trả lời, anh nhìn Remus với ánh mắt còn bối rối hơn và nắm lấy mặt Harry, buộc mắt họ phải chạm nhau.
"Harry, nhìn ta này." Sirius dùng tay che kín nhẫn và sơn móng tay, sờ sờ mặt mình. Bàn tay anh ấm lên một cách bất thường. "Em bị sốt."
"Đây." Remus đẩy một cốc nước qua bàn, và Sirius đưa nó lên môi, khuyến khích anh nhấp từng ngụm nhỏ.
"Tôi nghĩ chúng ta nên quay lại lâu đài." Remus gật đầu đồng ý và lục túi để trả tiền.
"Anh không nói gì sao?" Harry hỏi với giọng run rẩy. Mắt anh gần như không thể tập trung vào em trai mình, và tầm nhìn của anh trở nên mù mịt, nhòe nhoẹt. Tâm trí anh như bị nhồi nhét như một chiếc gối hoặc một trong những con vật đáng sợ trong phòng khách của cha anh. Hoàn toàn xa lạ với anh và ngoài tầm kiểm soát của anh.
"Nào, Harry, đứng lên đi." Đồ uống bị lãng quên trên bàn khi Sirius nhấc em trai mình ra khỏi chỗ ngồi, chỉnh lại áo khoác và cài chặt móc áo khoác ngoài.
"Thưa Chúa tể," Barty xuất hiện từ hư không, làm Harry sợ hãi và khiến anh giật mình lùi lại, loạng choạng tìm thứ gì đó để giữ thăng bằng, nhưng Barty đã đỡ anh bằng một bàn tay vững chắc và một cái nhíu mày lo lắng. "Thưa Chúa tể, ngài ổn chứ?"
"Này! Tránh xa anh ấy ra!" Sirius đẩy Barty ra khỏi đường, đẩy Harry ra sau và rút đũa phép ra.
"Barty?" Harry hỏi, nhưng giọng nói của anh ta líu ríu. Da anh ta nổi gai ốc.
"Tôi bảo lùi lại," Sirius rút đũa phép và đẩy Harry về phía Remus. Hai người nhìn nhau chằm chằm, đũa phép rút ra, đứng im.
Không khí lạnh buổi chiều ập vào Harry như một cú choáng váng, và anh gần như gập người lại vì đau đớn. Remus đỡ anh, nửa bế anh ra khỏi quán rượu và đi lên con đường quanh co đến trường. Harry có thể nghe thấy tiếng hét từ xa và chỉ lờ mờ nhận ra những bóng người đang đi theo anh.
Tiếng cười vẫn còn vang vọng trong đầu anh, và anh gần như không thể nghe thấy những gì đang xảy ra xung quanh. Anh mất kiểm soát tứ chi, và điều cuối cùng anh nhìn thấy trước khi ngất đi là khuôn mặt giận dữ của Barty đang đứng trước quầy bar, cây đũa phép của anh nắm chặt trong tay.
--------
Chương 20: Các "Sự Cố"
"Đuôi Trùn, ngươi đã lừa ta." Đó là một sự thật hiển nhiên.
Những thành viên tụ họp trong vòng tròn thân cận của hắn nhận được lệnh triệu tập vào giữa buổi chiều, điều này không bình thường nhưng không phải là chưa từng xảy ra vào một ngày Chủ Nhật. Chúa tể Bóng tối đã rất buồn bực. Buồn bực là một cách nói giảm nói tránh; người đàn ông đó đã tức giận, thực sự tức giận, với tân binh mới nhất của mình là Peter Pettigrew. Khi Peter, hay Đuôi Trùn, cái tên lố bịch mà hắn khăng khăng muốn được gọi, lần đầu tiên gia nhập hàng ngũ của hắn, hắn biết rằng người đàn ông đó, không phải là một cậu bé, là một tên phù thủy vô dụng, hèn hạ, thiếu mọi năng lực phép thuật, sức mạnh hay bản lĩnh chính trị. Hắn còn trẻ, là người trẻ nhất trong số những tân binh của hắn, nhưng hắn có một bản chất khiêm tốn nhất định. Điều đó, cùng với việc hắn là một animagus chưa đăng ký và gần gũi với Hội Phượng hoàng, sẽ hữu ích trong tương lai.
"Ta đã yêu cầu các ngươi tìm cho ta ba nhà tiên tri," Hắn bình tĩnh nói, vừa đi tới đi lui trước lò sưởi đang nổ lách tách. Những người theo ông còn lại ngồi ở chiếc bàn lớn trong phòng họp, và mặc dù ông không muốn những người này ở nhà mình, nhưng việc tổ chức cuộc họp ở đó khi Harry đi vắng là điều tiện lợi. Nagini chiếm chỗ trên ghế của chồng ông, cuộn tròn cơ thể thành từng vòng tràn ra khỏi ghế xuống sàn. Nó ngửi không khí, thỉnh thoảng rít lên.
"Tôi có thể ăn cái này không, thưa chủ nhân?" nó hỏi, đôi mắt đen không chớp của nó nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang khúm núm.
"Không, cưng à, tôi sợ rằng tôi vẫn có thể sử dụng anh ta."
Tâm trí của ông bị người chồng nhỏ bé và cậu bé người sói thu hút sự chú ý của ông chiếm hết. Harry không phải là kiểu người ngoại tình, nhưng sẽ là một kẻ ngốc nếu cho rằng cậu bé có bất kỳ phẩm chất tự trọng nào. Chỉ nghĩ đến cảnh chồng mình ở một mình với cậu bé đã khiến ông vô cùng khó chịu. Barty theo dõi chuyến đi chơi nhỏ này không làm dịu cơn giận của ông.
"Thưa Chúa tể, tôi đã cố gắng thuyết phục họ-," Wormtail bắt đầu.
"Im lặng!" Tom nói, vung tay chém vào không khí. Hai tay anh nắm chặt lấy lưng ghế khi anh sải hai bước dài về phía bàn. "Tôi yêu cầu anh một nhiệm vụ đơn giản, và thay vào đó, tôi thấy anh đang tập hợp mà không cần lo lắng gì ở Hogsmeade?"
Tom gần như phát điên khi anh rời khỏi chồng mình, chỉ để thấy con chuột vô dụng lang thang khắp làng với những người sinh ra là Muggle và các thành viên của Hội. Hội đã không tinh tế như vậy khi tăng số lượng của họ, thêm Sirius Black, James Potter, Lily Evans và một vài học sinh vô danh khác vào nhóm của họ. Anh không biết rằng nhóm bạn vui vẻ ngày càng lớn của chồng mình bao gồm cả tân binh mới nhất của anh. Điều đó chỉ làm phức tạp thêm kế hoạch của anh, vì vậy, anh đã triệu tập một cuộc họp.
"Có một người, Chúa tể của tôi!" Wormtail thốt lên. Đầu đũa phép đỏ rực của Tom khiến người đàn ông phải co rúm lại và che mặt. Nhìn qua kẽ ngón tay, anh thở dài khi chúa tể bóng tối hạ đũa phép xuống và mỉm cười. "Một con lai, Trelawney."
"Tại sao chuyện này không được nhắc đến trước, Wormtail, giữ bí mật?" Tom ngồi xuống chiếc ghế gỗ tối màu, mỉm cười và bắt chéo một chân. Cằm anh tựa vào nắm đấm, và anh nhìn người đàn ông trẻ tuổi bằng đôi mắt lạnh lùng và tính toán. "Giải thích đi."
"Thưa ngài, tôi-," anh bắt đầu.
"Cúi đầu trước Chúa tể của ngài!"
Wormtail cúi đầu, mũi anh gần như chạm đất.
"Thưa Chúa tể, tôi đã thấy cô ấy ở cùng Dumbledore," anh lắp bắp. "Cô ấy mới tốt nghiệp."
"Crucio," tiếng thì thầm vang lên, và anh thậm chí còn không nhấc đũa phép lên, nhưng cơn đau rát bỏng thì không thể nhầm lẫn. Khuôn mặt của Wormtail đập xuống bàn khi anh ngã xuống sàn, cào cấu mặt và cánh tay, hét lên đau đớn. Đây là lần đầu tiên anh tra tấn cậu bé, vì vậy anh chỉ làm ngắn gọn. Tom kết thúc câu thần chú bằng một nụ cười.
"Sự kiên nhẫn của tôi cạn kiệt rồi, đồ chuột." Anh cười tươi hơn, gõ ngón tay trên mặt bàn. "Dolohov,"
"Vâng, thưa Chúa tể," Người đàn ông đứng dậy khỏi ghế, cúi chào và quay lại đối mặt với Chúa tể bóng tối. Đáng khen là anh ta không hề sợ hãi hay thừa nhận cậu bé đang rên rỉ trên sàn.
"Mang nhà tiên tri đến đây, tôi muốn cô ấy vào hàng ngũ của chúng ta trước khi lão già kia có thể làm ô uế sức mạnh của cô ấy."
"Vâng, thưa Chúa tể," Dolohov cúi chào lần nữa và rời khỏi hội trường.
"Abraxas," Tom hướng ánh mắt về phía cô gái tóc vàng lớn tuổi hơn. "Hiệp ước với Greyback?"
Trước khi anh ta kịp trả lời, giọng nói vô hồn của Barty vang lên trong phòng, theo sau là một làn khói trắng hình thành một phần của Thần hộ mệnh.
"Chúa tể Gaunt đã lâm bệnh, ông ấy đang ở lâu đài." Giọng nói vọng lại của người theo ông ta biến mất khi thần hộ mệnh biến mất, để lại một căn phòng im lặng.
Những người gần Chúa tể bóng tối nhất đều rùng mình trước sức mạnh phép thuật và cơn thịnh nộ bao trùm của ông ta.
"Xin lỗi, các quý ông," Chúa tể bóng tối ra hiệu cho Abraxas, người gật đầu hiểu ý, và với một tiếng rắc vang dội, biến mất khỏi chỗ ngồi của mình tại bàn, để lại những người theo dõi bối rối và một Wormtail thở hổn hển trên sàn nhà. Abraxas đứng dậy và rời khỏi cuộc họp, đi theo sát phía sau. Vỗ nhẹ vai con trai mình, ông biến mất khỏi cổng trước của ngôi nhà.
Ông có thể cảm thấy mình đang dần tỉnh lại. Bên dưới đầu ông là một chiếc gối mềm, tay ông chạm vào những tấm ga trải giường thô ráp và một chiếc chăn lông vũ dày. Xung quanh, anh nghe thấy tiếng nói, nhưng theo thời gian, chúng dần dần trở nên rõ nét, như thể đang trồi lên từ dưới nước. Đó là Sirius và Remus, đang nói chuyện khẽ. Họ hẳn đã hút thuốc, thói quen kinh khủng. Khói bốc lên khắp phòng, bất kể anh ở đâu, và một làn gió mát nhẹ nhàng thổi vào mặt anh từ đâu đó ở đằng xa. Mở mắt ra, anh thấy mình được bao quanh bởi đồ nội thất bằng gỗ và đồ trang trí màu đỏ và vàng. Đó là ký túc xá của con trai, điều đó chỉ có nghĩa là anh đang ở trên giường của Sirius. Anh không thể nhớ mình đã đến đó bằng cách nào hoặc tại sao mình lại ngủ vào giữa ban ngày, nhưng tứ chi anh run rẩy, và tâm trí anh chậm chạp, giống như đang lội qua nhựa đường.
"Anh không bao giờ kể cho em nghe chuyện đó xảy ra như thế nào," Remus nói, thở ra khói và đưa điếu thuốc lại cho Sirius.
"Chúng ta không kể," anh cố gắng tìm từ ngữ. "Nói đi," anh nhún vai. "Mẹ gọi đó là 'sự cố', nhưng thực ra đó không phải là sự cố gì cả."
Có một khoảng lặng trước khi Sirius tiếp tục.
"Harry không phải, anh ấy không phải anh em ruột của tôi, anh biết mà," Remus gật đầu. "Anh ấy là con trai của cha tôi, khiến anh ấy trở thành người thừa kế, nhưng mẹ anh ấy, tôi đoán vậy, là một Muggle."
"Một Muggle?" Remus hỏi.
Harry không thể nhìn thấy họ, nhưng anh có thể nghe thấy sự sốc trong giọng nói của cậu bé lớn tuổi hơn.
Không có gì ngạc nhiên khi anh chỉ có một phần họ hàng với các anh trai của mình. Mẹ anh không bao giờ quan tâm đến anh, và cha anh có một sự ám ảnh kỳ lạ và sai lầm về anh. Người đàn ông không thể thể hiện tình yêu hay sự ủng hộ; dòng dõi thuần chủng vị tha của anh không cho phép những cảm xúc ít ỏi như vậy, nhưng đôi khi anh đối xử với Harry tốt hơn các anh trai của mình theo cách của riêng anh. Anh có thể nhớ lại những trận cãi vã giữa mẹ và cha mình khi còn nhỏ, những trận cãi vã dữ dội của họ, và những lời mắng mỏ mà Walburga phải nhận vì sự căm ghét dường như vô cớ của bà dành cho anh. Bên gia đình bên cha anh, kỳ lạ và phức tạp qua nhiều năm nuôi dạy, cũng ưu ái anh, trong chừng mực mà cách nuôi dạy của họ cho phép. Orion Black không bao giờ thể hiện rõ sự thiên vị của mình, nhưng Harry có thể cảm nhận được điều đó. Nó giống như một lời thì thầm, yếu ớt, nhưng anh có thể cảm nhận được. Tình yêu của một đứa trẻ sinh ra ngoài giá thú, từ một mối tình tai tiếng, đã bị gia đình che đậy và im lặng hết mức có thể.
"Một người phụ nữ Muggle, một người hàng xóm, tôi nghĩ vậy." Sirius nghiêng cổ sang một bên và tiếp tục. "Dù sao thì, một ngày nọ, Mẹ đã tức giận."
"Giận dữ?"
"Say rượu," Sirius cười, nhưng không hề có chút hài hước nào. "Bà ấy say rượu, thực sự say xỉn, và tức giận, vô cùng tức giận với Harry, tôi thậm chí không thể nhớ tại sao. Tôi không nghĩ là anh ấy đủ lớn để nhớ. Bạn biết gì không?"
"Cái gì?"
"Tôi thậm chí còn không nhớ Harry được sinh ra." Sirius ấn gót bàn tay vào mắt. "Nó chỉ xuất hiện vào một ngày nào đó. Reggie và tôi rất vui mừng khi có một người em trai, tôi không nghĩ là chúng tôi thậm chí còn nghĩ đến việc nó đến đó bằng cách nào."
"Nhưng điều đó có lý nếu mẹ anh không sinh ra anh ấy, đúng không?"
"Đúng vậy."
"Vậy chuyện gì đã xảy ra?"
Một nhịp im lặng khác.
"Mẹ luôn đổ lỗi cho tôi, bà ấy nói rằng tôi đã làm anh ấy mù. Nhưng thực ra chúng tôi đang chơi, Harry đang nhảy khỏi gốc cây ở sân sau, và một tia chớp màu xanh lá cây xuất hiện từ hư không."
"Một tia chớp màu xanh lá cây?"
"Đúng vậy, một tia chớp màu xanh lá cây sáng chói. Nó xuất hiện ngay từ những đám mây. Reggie và tôi chạy, nhưng Harry vẫn bất động và nhỏ bé trên mặt đất." Anh hít vào một cách run rẩy. "H-anh ấy bị trúng thứ gì đó. Mẹ nói rằng tôi đã làm điều đó, rằng đó là phép thuật vô tình, và bà ấy đổ lỗi cho tôi, nhưng tôi không nghĩ vậy. Bà ấy không để ý đến chúng tôi, thực sự là bỏ bê chúng tôi, bà ấy không thể nhìn thấy điều đó."
"Bạn nghĩ nó đến từ đâu?" Remus muốn tò mò, nhưng anh chưa bao giờ thấy bạn mình nghiêm túc như vậy trước đây. Anh ấy trông buồn bã, đau khổ khi nhớ lại 'sự cố' đó. Nó không giống tính cách của anh, một khoảnh khắc hiếm hoi anh tỉnh táo, đến nỗi anh gần như im lặng.
"Tôi luôn cho rằng đó là vũ trụ, một tia sáng xanh từ trên trời chiếu xuống, đập thẳng vào mắt anh ấy. Đó là cách tôi nhớ về nó. Tôi sẽ không bao giờ quên anh ấy trông nhỏ bé như thế nào trên mặt đất, chảy máu trên cỏ. Anh ấy lạnh ngắt, tôi nghĩ anh ấy-,"
Sirius nói nhỏ dần.
Remus châm một điếu thuốc mới bằng đầu đũa phép và đợi Sirius tiếp tục nói. Anh có thể thấy anh ấy nhìn từ tay mình sang anh trai mình trên giường, suy nghĩ về những lời mình nói trong đầu.
"Anh ấy trông như đã chết."
Harry không thể nằm yên nữa và chọn khoảnh khắc đó để nhúc nhích.
"Harry?" Sirius đến bên anh ngay lập tức. Remus đến bên anh, đặt kính lên mặt và nhét chúng ra sau tai. Tầm nhìn của anh từ từ trở lại sau một vài lần chớp mắt và điều chỉnh, và Harry thấy mình đang nhìn chằm chằm vào Sirius và Remus với khuôn mặt tái nhợt.
"Xem ai còn sống kìa," Sirius cười toe toét, đó là một điều an ủi chậm rãi làm bừng sáng khuôn mặt anh. Remus đến bên anh, đưa ra một cốc nước. Cùng nhau, hai người giúp anh ngồi dậy trên chiếc giường bốn cọc, và anh có thể nhìn rõ hơn về ký túc xá của con trai. Bốn chiếc giường khác lấp đầy không gian, và quần áo được rải rác khắp mọi hướng. Không mất nhiều thời gian để tìm ra giường nào là giường nào; chiếc giường duy nhất được dọn dẹp chỉ có thể là giường của Remus, những người khác trông như thể họ bị trúng bom vậy.
"Chúng tôi đã lo lắng ở đó, anh bạn nhỏ, anh đã ngất xỉu." Sirius cười toe toét hơn, ngồi xuống mép giường.
"Tôi đã làm thế à?" Harry không nhớ bất kỳ điều gì về điều đó.
"Ngay vào vòng tay của Mooney già, anh đã làm thế." Remus đấm vào vai anh, nhưng khuôn mặt đỏ bừng vì tội lỗi của anh đã nói lên tất cả và đáng yêu.
"Chuyện gì đã xảy ra?" Anh hỏi khi cuộc ẩu đả lắng xuống. Anh uống hết cốc nước, cố gắng định hình phương hướng và thời gian trong ngày. "Mấy giờ rồi?"
"Anh đã ngủ được khoảng một giờ rồi," Remus nói, trèo lên cuối giường và ngồi xếp bằng.
Trong một khoảnh khắc, Harry nhận ra điểm tương đồng giữa hai cậu bé và sự khác biệt rõ rệt của họ. Cả hai đều hút thuốc, điếu thuốc luôn cháy được chuyền qua chuyền lại giữa họ, nhưng Remus có vẻ kín đáo hơn, trong khi Sirius lại "vô tư" với mái tóc dài, quần da và quần ống loe. Anh mặc một chiếc áo phông trắng đơn giản và quần jean xanh, đi giày thể thao, và tóc lại được cắt ngắn ngang đầu. Cạo trọc, để lộ một bên tai xỏ khuyên.
"Anh cắt tóc à?" Anh buột miệng, rồi thở hổn hển. "Khoan đã! Anh đã nói với Tom chưa?"
Làm sao anh có thể quên Tom? Anh đáng lẽ phải quay lại vào buổi chiều hôm đó để đưa anh ấy về nhà. Anh cảm thấy tội lỗi vì đã quên mất chồng mình, có lẽ người đàn ông đó đang lo lắng phát ốm vì anh. Nghĩ về phản ứng của anh khi anh vắng mặt khiến một nỗi sợ hãi dâng lên tận đáy dạ dày. Anh kéo mép chăn một cách khó chịu, đặt cốc nước xuống kệ cạnh giường và bồn chồn nghịch tay.
"Barty ở đó, đồ khốn nạn," Sirius thở hổn hển. "Thật sự không để anh yên. Anh gần như phải nguyền rủa hắn."
"Hắn đáng lẽ phải ở đó, để theo dõi anh," Harry tiết lộ một cách tội lỗi. "Lúc đó Tom biết anh ở đâu, hắn sẽ đến tìm anh."
"Giống như đe dọa em vậy?" Remus hỏi trong sự sửng sốt.
"Không, không, không có gì như thế cả," Harry nói, xua tay điên cuồng. "Anh ấy chỉ lo lắng cho tôi thôi."
"Ám ảnh nhiều hơn thế," Sirius càu nhàu, khoanh tay trước ngực.
"Sirius-," Harry bắt đầu nhưng bị ngắt lời.
"Không, Harry, lạ lắm! Người đàn ông đó ám ảnh anh! Và không phải theo hướng tốt."
Harry không biết phải phản bác thế nào. Tom ám ảnh mọi thứ, người đàn ông này bị ám ảnh bởi một quyết tâm vô song. Thật hợp lý khi anh ta sẽ áp dụng cùng một sự nhiệt tình vào cuộc hôn nhân của mình như anh ta đã làm với mọi thứ khác. Nhưng một phần nào đó trong anh, sâu thẳm bên trong anh, thầm thèm muốn sự ám ảnh của mình, khao khát có một người yêu anh không thể thay đổi, và chỉ mình anh. Điều đó hoàn toàn điên rồ và sẽ không bao giờ, không bao giờ có thể xảy ra trong cuộc đời anh và cả cuộc đời sau, nhưng cậu bé, bị bỏ rơi và phớt lờ, đã lớn lên thành một người trưởng thành khao khát những điều như vậy. Vừa hay tình yêu đầu tiên và duy nhất của anh, người chồng, lại đi kèm với lời cảnh báo về sự ám ảnh và tôn thờ không lành mạnh mà người ta dành cho một vật sở hữu.
"Chúng ta nên quay lại," Remus nói, khiến cả hai giật mình thoát khỏi dòng suy nghĩ. Hai anh em quay lại nhìn cậu bé với ánh mắt hoài nghi. "Anh đã hứa với anh ấy rằng em sẽ an toàn khi ở bên anh, và anh nghĩ mình đã làm hỏng mất rồi." Anh ngượng ngùng xoa đầu.
"Anh không làm hỏng mất đâu, Remus," Harry cười khẽ. Lật chăn, anh đặt chân xuống đất và đứng dậy khỏi giường. "Anh không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng em không đáng bị đổ lỗi."
"Em thực sự sẽ quay lại với anh ấy sao?" Sirius hỏi một cách khó tin. Harry nhìn cả hai với ánh mắt cầu khẩn, thúc giục họ hiểu.
"Anh phải làm vậy, Sirius, anh ấy là chồng anh mà."
Tiếng gõ cửa làm gián đoạn sự căng thẳng của khoảnh khắc đó. James xuất hiện, nhìn trộm qua cánh cửa hé mở, trên tay cầm một tờ giấy lớn gấp lại.
"Này, Dumbledore đang di chuyển. Có vẻ như mọi người đang tụ tập ở cổng."
Harry thở ra thật sâu, cố gắng tuyệt vọng để bám víu vào những gì còn sót lại của sự bình yên trước cơn bão.
Những học sinh bối rối đi ngang qua một nhóm người đàn ông mặc áo choàng tối màu, đứng ngay bên ngoài cổng Hogwarts, không phải trên khuôn viên lâu đài, mà ngay tại cửa con đường quanh co dẫn đến lâu đài. Tổng cộng có bảy người đàn ông vây quanh con đường, chặn một phần, và đối diện với họ là một Thần Sáng mặc áo choàng màu hạt dẻ, hiệu trưởng của trường và phó hiệu trưởng mặc áo choàng xanh lá cây đã được là phẳng phiu mà bà đã trở nên nổi tiếng. Hai bên đứng im, không ai nói gì và thay vào đó, họ quan sát nhau một cách tinh tường, tay họ chỉ cách nhau một sợi tóc là có thể rút đũa phép.
Chúa tể bóng tối phá vỡ sự im lặng, giọng nói trầm ấm của ông gần như vang vọng trong không gian giữa họ.
"Albus, thật tốt bụng khi chào đón chúng tôi." Ông nói rõ ràng, không vội vã và tự tin. Đôi mắt đỏ của ông không để ý đến bất cứ thứ gì ngoại trừ ông già đang đứng ngay đối diện ông.
"Ta nợ điều gì ở vinh dự này, Tom?" giọng nói của ông không hề dao động hay tránh né giọng điệu sắc sảo của Tom. McGonagall khó có thể che giấu sự giật mình của mình khi những người đàn ông vây quanh Chúa tể bóng tối cười.
"Ta tin là ngươi đã có người chồng thân yêu của ta," Ông ta cười khẩy, nhưng đôi mắt ông ta hứa hẹn sự hung bạo. Hiệu trưởng có vẻ thực sự bị sốc trước lời nói của ông ta, liếc nhìn McGonagall trước khi hắng giọng và mỉm cười thân thiện.
"Tôi tin là cậu nhầm rồi, cậu bé ạ," ông ta vui vẻ nói, "hôm nay chúng ta không có khách đến thăm."
"Tôi hiểu rồi," ông ta mỉm cười và bắt đầu đi theo đường kẻ cẩn thận được tạo ra giữa họ, ngay bên ngoài khu vực trường học. "Vậy thì cậu không phiền nếu có một chuyến viếng thăm bất ngờ chứ?" Những tử thần thực tử đằng sau ông ta cười, chế nhạo hiệu trưởng, một số cười trực tiếp với Moody, người đứng thẳng như cây sào với ánh mắt giận dữ. "Hogwarts sẽ không bao giờ từ chối học sinh cũ của mình vào học."
"Không dành cho cậu đâu, đồ khốn nạn-," Moody bắt đầu.
"Tom!"
Tiếng rít hét lên phá tan bầu không khí căng thẳng đang dâng cao, khiến cả nhóm giật mình. Bốn bóng người đi xuống con đường, người thấp nhất trong bốn người thở hổn hển khi chạy. Harry nở một nụ cười lớn trên khuôn mặt khi chạy đến chỗ Tom, đôi giày của cậu gần như trượt trên bùn đất phủ trên mặt đất.
"Tom!" anh ta lại gọi, đi ngang qua hiệu trưởng khi anh ta đi, mắt anh ta chỉ tập trung vào Tom đang đứng ngay bên ngoài cổng. Một bàn tay từ nhóm của họ vươn ra, túm lấy lưng áo choàng của anh ta, và Harry thấy mình đang ở trong tay của Alastor Moody. Hơi thở của anh ta mắc vào cổ áo khoác, làm anh ta nghẹt thở tại chỗ, bị giữ chặt vào ngực người đàn ông. Hai cánh tay anh ta quơ quào bất lực, nắm lấy không khí khi anh ta lấy lại hơi thở. Nước mắt trào ra khỏi mắt anh ta khi bàn tay của Thần Sáng ấn mạnh vào xương đòn của anh ta, bàn tay còn lại quấn chặt quanh cánh tay anh ta.
"Này!" Sirius hét lên, sẵn sàng đánh người đàn ông vì đã chạm vào anh trai mình, nhưng James đã giữ anh ta lại. Sirius, James và Remus đứng lại, chỉ để ý thấy những phù thủy hắc ám nổi tiếng tụ tập lại, và ở giữa là đôi mắt đỏ rực giận dữ của thủ lĩnh của họ.
Chúa tể bóng tối phát ra một tiếng rít gầm gừ sâu thẳm, đôi mắt đỏ lóe lên khi nhìn thấy thần sáng tóc vàng chạm vào chính mình. McGonagall chỉ có thể đứng bất lực, một tay che miệng khi bà nhìn mọi chuyện diễn ra, và Dumbledore chỉ đứng đó, tay chắp sau lưng một cách bình tĩnh.
"Bây giờ tôi muốn biết tại sao một phù thủy hắc ám như anh ta lại ở trong trường ngay từ đầu."
"Alastor, tôi chắc chắn là có một lý do hoàn toàn chính đáng cho-,"
"Anh có bị thương không, của riêng tôi?" Tom ngắt lời anh, nói một cách bình tĩnh và nhẹ nhàng với Harry.
Harry nấc cụt và gật đầu, cố gắng hết sức để mỉm cười với người đàn ông đó một lần nữa, nhưng vết cắt trên da quanh cổ anh đang cọ xát, và cánh tay anh bỏng rát vì lực từ bàn tay của Thần Sáng.
"Tôi muốn về nhà," Harry cầu xin. "Làm ơn, tôi muốn về nhà."
"Họ có làm hại anh không?" Anh nhấn mạnh, nghiến răng và xoay lỏng cây đũa phép giữa các ngón tay. "Nếu họ làm tổn thương em Horologium-,"
"Không! Làm ơn, anh muốn về nhà," nước mắt trào ra từ mắt anh, hơi thở anh nghẹn lại trong lồng ngực, "Làm ơn, đừng làm tổn thương họ, hãy đưa anh về nhà."
Sức nặng của lời nói anh nặng nề trong không khí trong lành. Tom lật chúng lại trong tâm trí, đánh giá các lựa chọn của mình. Với quyết định của mình, anh gửi cho Harry một nụ cười nhẹ nhàng trấn an.
"Không bao giờ, tâm hồn của ta," Tom nói, không rời mắt khỏi Harry.
Anh muốn thiêu sống họ, moi ruột họ ra, và nhuộm Hogsmeade bằng máu của họ. Anh có thể làm vậy, làm tổn thương họ vì đã làm tổn thương tâm hồn anh, nhưng anh đã kiềm chế.
"Không phải hôm nay," Anh nói, gật đầu một cách tinh tế.
"Tôi đề nghị anh thả chồng tôi ra trước khi tôi buộc phải hành động," Tom hướng ánh mắt về phía Dumbledore. Ánh sáng lấp lánh trong mắt người đàn ông lớn tuổi biến mất khi đôi môi ông mím lại thành một đường mỏng.
"Bây giờ, Tom, chúng ta có thể giải quyết chuyện này, nếu Harry-,"
"Alastor! Thả thằng bé ra ngay!" Minerva cuối cùng cũng quát lên.
Không ai nhúc nhích, và bà đã quá đủ rồi.
Xông tới Moody và lờ đi sự giật mình dữ dội của thằng bé, bà thả tay các Thần Sáng, nắm lấy vai Harry và dẫn nó băng qua các khu vực của lâu đài. Harry không thèm liếc bà một cái trước khi chạy vào vòng tay Tom, và không nói lời nào, Chúa tể bóng tối biến mất trong một cơn lốc khói đen. Sáu lần biến mất theo sau.
"Tôi không thể tin được hai người," Minerva nói, lắc đầu và ra hiệu cho hai đứa trẻ quay lại lâu đài. Người phụ nữ lớn tuổi thở hổn hển vì thất vọng và không tin vào mắt mình, bà bước về lâu đài, lẩm bẩm về những đứa trẻ ngốc nghếch và sợ hãi. Khi đã đi đủ xa, Moody hắng giọng.
"Xong rồi thưa ngài," ông nói khi bước đi bên cạnh người đàn ông lớn tuổi. Dumbledore gật đầu với vẻ bình thản và vỗ nhẹ vào lưng người học trò cũ của mình.
"Làm tốt lắm, con trai. Giờ thì chúng ta chờ xem."
Thời gian trôi qua, và Harry vẫn ở nhà trong ba tuần. Ngôi nhà theo phong cách Tudor đã trở thành nơi trú ẩn an toàn của anh, và vì những sự kiện gần đây, đã trở thành nơi ẩn náu hoàn hảo cho bản chất ẩn dật của anh. Tom không tranh cãi, nhưng định kỳ, các pháp sư y khoa đã đến và tiến hành thử nghiệm trên anh. Thầy thuốc này đến thầy thuốc khác đến nhà họ, và tất cả các xét nghiệm và phép chẩn đoán đều không có kết quả. Cơ thể anh cho thấy dấu hiệu tổn thương về mặt thể chất, nhưng không có dấu hiệu của lời nguyền hay phép thuật nào giải thích những gì anh đã nghe.
Anh nửa nghĩ mình bị điên, nếu anh thành thật. Anh không nói với Tom, chắc chắn là không sau chuyến đi đến Hogwarts. Anh thậm chí còn không biết cách cầu xinvào để giải thích chuyện gì đã xảy ra. Hay sự u ám. Nhưng những suy nghĩ và khả năng thực tế đã nuốt chửng anh. Anh cố gắng tập trung vào việc học, dành phần lớn thời gian trong thư viện hoặc trong văn phòng của Tom ngồi cạnh anh gõ máy và đọc sách, cho đến khi cuối cùng người đàn ông đó yêu cầu anh ăn một thứ gì đó. Tom thậm chí còn đưa cho anh một danh sách đọc, đầy những văn bản phong phú và phép thuật đen tối mang tính thử nghiệm, nhưng anh không thể tập trung vào các trang sách, vì vậy chúng chỉ lướt qua anh trong một làn khói mờ nhạt. Tuy nhiên, mỗi đêm trở nên dễ dàng hơn. Sự căng thẳng khi cùng chia sẻ giường vợ chồng đã lắng xuống, và chẳng mấy chốc, việc cuộn tròn bên cạnh Tom đã trở thành bản năng thứ hai, người đàn ông ôm anh một cách chiếm hữu suốt đêm, nghịch tóc anh và thì thầm những lời trấn an.
May mắn thay, Tom rất vui khi có anh ở nhà, anh nghi ngờ rằng chồng mình không muốn anh tham dự các sự kiện của bộ, hoặc thực sự bị bất kỳ ai là chính anh, hoặc một trong những yêu tinh nhà nhìn thấy. Anh đã trao đổi thư hàng tuần với Remus và thỉnh thoảng là thư từ của Sirius, viết trong vườn với Nagini, người bạn đồng hành thường xuyên của anh. Cô cũng không để anh đi quá xa khỏi tầm mắt của cô, liên tục lẩm bẩm về việc giữ an toàn cho bạn đời của chủ nhân cô.
Anh không hẳn cảm thấy không an toàn, nhưng những giấc mơ liên tục và những giọng nói liên tục không giúp anh an tâm hơn. Một người chữa bệnh gợi ý rằng việc ghi nhật ký sẽ có lợi cho quá trình chữa lành, chữa lành về mặt tinh thần và cảm xúc của anh sau những sự kiện đau thương, và lúc đầu, anh thấy toàn bộ thử thách này thật ngớ ngẩn. Nhưng Tom cũng ghi nhật ký, và anh khuyến khích Harry ít nhất cũng cố gắng ghi một cuốn, và anh đã làm vậy. Anh đã viết được một nửa cuốn nhật ký đầu tiên, thực sự sốc vì phải nói quá nhiều, nhưng dù sao anh vẫn viết liên tục, kể lại những gì anh có thể nhớ lại từ những giấc mơ và những cuộc trò chuyện mà anh nghe thấy trong đầu.
Chúng không phải lúc nào cũng xảy ra, đôi khi chúng nghe giống như tiếng thì thầm, và những lần khác thì thực sự kinh khủng khi nghe. Lớn tiếng, hét lên, rít lên, tất cả đều từ một giọng nói cao vút và rùng rợn trong đầu anh, một giọng nói mà anh không thể xác định được, và không muốn nghe nữa. Sáng hôm đó, hay tối hôm đó, nói riêng, anh mơ thấy một giọng nói, tiếng cười the thé, thì thầm, "giết con dự phòng", và với một tia sáng xanh, anh tỉnh dậy trong vũng mồ hôi, một mình trên giường.
Và thế là, anh ngồi, một mình trong vườn, viết nhật ký. Nagini thỉnh thoảng lướt qua, tự nhận mình là người quen và đòi vuốt ve dọc sống lưng trước khi chạy đi đuổi theo thứ gì đó trong vườn. Anh hài lòng với sự đồng hành, hoặc thiếu vắng sự đồng hành, nhấp một ngụm trà, viết và suy nghĩ.
"Horologium", Tom gọi. Từ cánh cửa mở ra khu vườn, người chồng đẹp trai của anh sải bước đến đài phun nước và ngồi xuống chiếc ghế dài bên cạnh anh. Harry nhanh chóng đóng nhật ký lại, đỏ mặt trước nụ cười thích thú của chồng, trước khi nhìn lên để nói chuyện với người đàn ông.
"Tom", anh nói, vén một lọn tóc ra sau tai.
"Hôm nay anh thế nào, anh của em?" Anh hỏi, nhẹ nhàng đùa giỡn với mái tóc của Harry.
"Em khỏe", anh nói một cách hoài nghi. "Anh thế nào, chồng yêu?"
"Tôi không thể phàn nàn," anh lại cười khẩy. "Mặc dù tôi có một cuộc họp khá khó chịu vào tối nay."
"Khốn khổ cho anh," Harry cười khẽ, nhún vai, nhưng va vai vào hông Tom.
"Khốn khổ cho tôi thật," Tom gật đầu. "Tuy nhiên, cuộc họp sẽ diễn ra ở đây."
"Ở đây?" nụ cười vụt khỏi khuôn mặt anh. Anh đã không gặp ai ngoài Tom trong nhiều tuần, tránh xa những người theo dõi anh ta và bất kỳ vị khách nào đến nhà.
"Một cuộc họp chính thức ở đây với tất cả những người theo dõi tôi," Anh chậm rãi nói.
"Tất cả bọn họ?" Harry hỏi, giọng anh gần như the thé. Cuộc họp cuối cùng với tất cả những người theo dõi anh bao gồm những kẻ đáng sợ, Greyback và nhóm của hắn, trong số những người khác vẫn ám ảnh giấc mơ của anh.
"Vâng, tất cả bọn họ," đôi mắt đỏ của Tom tìm kiếm những người chồng của mình, cúi đầu cho đến khi mắt họ chạm nhau. Một thoáng im lặng trôi qua trước khi Harry miễn cưỡng gật đầu.
"Được rồi, được rồi."
"Được rồi?" Tom hỏi.
"Được rồi, được rồi, đây là nhà của anh, và họ là những người theo anh."
"Nhà của chúng ta," Tom ngắt lời, mỉm cười chậm rãi. "Và họ cũng theo anh nữa," anh nói thêm.
"Tom, tôi không kiếm được sự tôn trọng của họ, và tôi không có phép thuật," Anh tự nhủ với mình và khịt mũi.
"À, nhưng anh là của tôi, người yêu dấu, họ sẽ tuân lệnh anh trên hết," anh nói và vẫy ngón tay về phía anh. "Sự tôn trọng của họ không phải kiếm được, mà là đòi hỏi, anh ngang hàng với tôi."
Ồ, Harry nghĩ, điều đó thật khó để tranh luận.
"Vậy thì tôi nên chuẩn bị chứ?" Harry từ từ đứng dậy khỏi băng ghế, trong giây lát cao hơn Tom. Người đàn ông cũng làm theo với vẻ thích thú và nhướng một bên mày. "Trông tệ quá nếu chồng của Chúa tể bóng tối không ủng hộ những nỗ lực của mình."
Anh cố gắng không nghĩ quá nhiều về điều đó, nhưng thực ra tâm trí anh đang quay cuồng với những khả năng về cách đêm nay có thể diễn ra. Chẳng mấy chốc, lũ phù thủy và pháp sư hắc ám, cùng một số sinh vật, sẽ tràn vào qua cửa trước nhà họ. Nếu không phải là áo giáp để chuẩn bị, anh cần thời gian để chuẩn bị tinh thần đối phó với mọi người. Tom chỉ mỉm cười đáp lại, một nụ cười chân thành rạng rỡ làm bừng sáng khuôn mặt anh.
--------
Chương 21: Sự khởi đầu
Nồi và chảo va vào nhau với sự hăng hái của một trăm con gia tinh đang làm việc để nuôi sống một đội quân. Trên thực tế, đó là âm thanh đơn độc của một chàng trai trẻ đang điên cuồng nướng bánh với kiến thức hạn hẹp và thời gian hạn hẹp được dành cho anh ta, trong một căn bếp xa lạ, nhưng với tất cả những kỳ vọng của xã hội đối với một bà nội trợ thời kỳ những năm 1950. Harry bay lượn quanh căn bếp ở tầng hầm của ngôi nhà Gaunt, cùng với Lettie rất bối rối và lo lắng, cô đi theo sau như một cái bóng, vặn tay vào nhau và nhìn anh ta bằng đôi mắt mở to.
Harry đã xin lỗi rất nhiều, nhưng anh biết con gia tinh sẽ không bao giờ tha thứ cho sự xâm phạm của anh ta vào bếp của cô ta. Ngược lại, Kreacher đã hoàn toàn từ chối cho anh ta đến bất cứ nơi nào gần bếp, chế nhạo và đẩy anh ta ra khỏi không gian đó hoàn toàn. Ngoại lệ duy nhất của anh ta là để sử dụng floo, nhưng bất cứ điều gì ngoài việc sử dụng floo đều bị cấm. Sau khi đọc một số cuốn sách, ghi chép nhiều và nghiên cứu công thức nấu ăn, Harry tự tin rằng mình có thể nướng được món gì đó ít nhất là có thể ăn được cho những "vị khách" đến trong vòng chưa đầy một giờ. Thật là sai lầm khi thay đồ trước khi bắt đầu nướng, khi nhìn lại, nhưng anh nhún vai và gạt một lọn tóc lòa xòa trên mặt.
Anh nhóm lửa, lật than hồng và khúc gỗ dưới lò gạch, và kiểm tra khay nướng bên trong. Anh cảm thấy tự hào; thật ngớ ngẩn, nhưng đó là điều đầu tiên anh thực sự tự mình làm, không cần sự giúp đỡ của người khác và không cần sự trợ giúp của phép thuật. Bằng cách nào đó, nhà bếp có các thiết bị và đồ đạc của dân Muggle, theo kiểu cũ, nhưng vẫn có chức năng, và anh có thể nghiên cứu theo ý thích, thu thập nguyên liệu và tạo ra nhiều loại bánh nướng từ sách dạy nấu ăn trong thư viện, trong đó có những chú thích và ghi chú hữu ích được viết nguệch ngoạc vào lề, một số thậm chí còn bị quăn góc và đánh dấu sao là thành công. Anh chủ yếu nướng các công thức được thợ làm bánh bí ẩn chấp thuận và hy vọng điều tốt nhất. Trước mặt anh là những chiếc đĩa gốm đựng đầy đồ nướng đang bốc hơi và sẵn sàng phục vụ, cùng với một bộ trà đầy đủ cho khách.
Nướng được nửa chừng, một cơn chóng mặt ập đến làm mờ mắt anh, khiến anh mất thăng bằng với cảm giác deja vu, một cảm giác đột ngột rằng anh đã từng nướng, hay đúng hơn là nấu, đủ loại món ăn. Một khuôn mặt xa lạ của một người phụ nữ cao gầy, mảnh khảnh, nhăn mặt như thể cô ta ngửi thấy mùi gì đó hôi thối, lướt qua tâm trí anh, nhưng ngay khi nó xuất hiện, hình ảnh đó, hay có lẽ là ký ức đó, đã biến mất.
Anh thở dài, xoa xoa gáy và lắc mình khỏi sự kỳ lạ.
Điều đó xảy ra thường xuyên hơn, và anh sợ rằng sớm muộn gì Tom cũng sẽ phát hiện ra, và Harry sẽ thấy mình là thành viên mới nhất của Khoa Janus Thickey tại St. Mungos.
Bên cạnh cảm giác deja vu và cảm giác bao la và ám ảnh, anh đã từng ở đó, ở đây, trước đây, có những trải nghiệm không phải của riêng anh, đã trải qua những điều anh không thể giải thích, anh nghĩ rằng mình đang làm tốt trong hoàn cảnh này. Gần như không có cảnh báo và thời gian rảnh rỗi, anh đã chuẩn bị nhà cửa, nhà của họ, cho khách.
Họ không cảm thấy giống như khách, mà giống như những kẻ xâm nhập vào ngôi nhà yên tĩnh và thanh bình của anh hơn, nhưng anh nghĩ thật thô lỗ nếu không cố gắng cư xử tử tế. Anh làm vậy là vì Tom, anh tự nhắc nhở mình, lấy những chiếc khay nướng cuối cùng ra khỏi lò và đặt bánh quy lên giá để nguội. Anh sẽ cư xử tử tế và thể hiện sự quan tâm, nhưng không quá tọc mạch, tất cả là vì Tom. Đó là một điệu nhảy cẩn thận, nhưng anh nghĩ mình có thể làm được nếu chơi đúng bài. Anh thậm chí có thể thu thập được những thông tin vụn vặt trong suốt đêm nếu anh lắng nghe và cảnh giác.
"Lettie," Anh hắng giọng, lau bột mì khỏi tạp dề và vô tình làm nhòe nó trên má trong quá trình đó. "Em làm ơn giúp anh mang cái này vào phòng họp được không?" Đã gần đến giờ họp, anh chỉ có thể nghe thấy tiếng đèn floo sáng lên mỗi khi có người đến, và lòng bàn tay anh đã đổ mồ hôi vì lo lắng. Lettie chẳng để ý đến anh, xua anh ra khỏi đường và pha trà theo yêu cầu của anh. Mọi thứ đã sẵn sàng, nhưng anh không thể tự mình di chuyển chân về phía cửa. Một khi anh rời khỏi sự cô lập ấm áp và thoải mái của căn bếp, thực tế của thế giới sẽ lại đổ ập xuống vai anh, thực tế về người anh kết hôn, và ý nghĩa của cuộc hôn nhân của họ.
Cho đến nay, anh vẫn chưa thực hiện "nhiệm vụ của một người chồng", thực sự, anh thậm chí còn chưa cư xử như một người chồng thuần chủng đúng nghĩa. Lần cuối cùng anh xuất hiện trước công chúng là vụ bê bối ở Hogwarts, ám ảnh các tờ báo trong nhiều tuần, và kể từ đó, anh vẫn sống ẩn dật như trước đây. Xa mặt cách lòng. Nhưng những quy tắc đó không áp dụng trong văn hóa thuần chủng.
Những người vợ, nếu vắng mặt, sẽ bị soi xét kỹ lưỡng đến từng inch trong cuộc sống của họ. Nhiều lần anh nghe lỏm được mẹ mình đang buôn chuyện với những bà vợ khác trong phòng khách, chia sẻ những chi tiết riêng tư về việc ai bị đồn là ngoại tình, ai không đứng đắn và sự không đứng đắn ngự trị trên hết.
Vuốt phẳng tạp dề một lần nữa, anh lần tìm nút thắt ở thắt lưng và cởi bỏ mảnh quần áo phủ bột. Sẽ không ổn cho lần xuất hiện trước công chúng đầu tiên của anh kể từ Hogsmeade khi anh phủ đầy bánh kẹo và bột nở. Vén tóc ra sau tai, anh gỡ rối một vài sợi tóc lòa xòa và hy vọng anh ấy vẫn trông khá ổn.
Chiều hôm đó, Tom đã tử tế chuẩn bị một bộ áo choàng, một cử chỉ đẹp nhưng đầy tính kiểm soát, nhưng anh rất biết ơn. Anh không biết nên mặc gì với tư cách là vợ của Chúa tể bóng tối trong một buổi tụ họp của những cô gái da đen, nhưng bộ áo choàng bó sát bằng nhung đen và vải mỏng rất hợp với vai trò này.
Bé nhỏ...
Những chú gia tinh tản ra khỏi bếp khi con rắn ma thuật lớn trườn vào từ cửa sau.
"Nagini," Harry chào với một nụ cười.
Lúc đầu, anh không biết phải mong đợi điều gì từ con rắn, nhưng cô đã nhanh chóng trở thành người bảo vệ và bạn đồng hành dữ dội nhất của anh, giúp anh vơi bớt nỗi cô đơn trong ngôi nhà và mang đến nhiều trò giải trí trong vườn. Mặc dù anh có thể sống mà không cần cô liên tục mang đến cho anh những con chuột và thỏ chết, thúc giục anh ăn.
Bé nhỏ, chủ nhân của ta muốn có sự hiện diện của con
Cô thè lưỡi, đôi mắt đen và không chớp của cô quan sát sự bừa bộn của nhà bếp và con người nhỏ bé hơn đang đứng ở giữa tất cả.
"Vậy thì chúng ta đừng để anh ta chờ đợi, được chứ?" Gãi đầu cô, anh hít một hơi thật sâu và giữ cửa cho con rắn, chỉnh lại nét mặt trong nỗ lực cuối cùng để giữ bình tĩnh và điềm tĩnh của bất kỳ người vợ thuần chủng nào.
Gần như ngay lập tức, tiếng ồn ập vào anh như một bức tường.
Sảnh đợi hoàn toàn hỗn loạn, hàng đoàn người bước ra khỏi floo, uống rượu, hút thuốc, cười đùa, một số cặp đôi, những người khác giữ khoảng cách, chủ yếu là ma cà rồng và người sói. Điều đó rất hợp với anh, anh phớt lờ họ, mỉm cười lịch sự trước khi đi theo Nagini đến chỗ chồng mình.
Tom đứng giữa nơi đông đúc đó, xung quanh là những người ủng hộ và nhà ngoại giao nịnh hót, tất cả đều muốn anh chú ý nhưng đều thất bại thảm hại. Harry nghiên cứu Tom và những tương tác của anh với những người khác. Nếu người đàn ông đó không nói chuyện với anh hoặc Nagini, anh thực sự không quan tâm chút nào. Thật buồn cười vô cùng, và anh thấy khó có thể che giấu nụ cười ranh mãnh của mình.
"Linh hồn của tôi," Tom chào Harry bằng một nụ cười tươi, một nụ cười chỉ dành riêng cho anh. Nhóm người tản ra, một số người giật mình khi nhìn thấy con rắn quá lớn và những người khác trao đổi những cái nhìn lo lắng và nghi ngờ, rõ ràng là không ngờ rằng chồng của chúa tể bóng tối sẽ tham dự.
"Tom," Harry gật đầu, nắm lấy bàn tay dang ra và để mình bị kéo về phía người đàn ông. Với một nụ cười nhẹ trên môi, anh kiềm chế không bình luận về bộ áo choàng gần như giống hệt nhau của họ. Chúa tể bóng tối mặc một bộ áo choàng đen nửa đêm, với điểm nhấn là nhung đen, và trên ngón áp út bên trái của anh là chiếc nhẫn cưới, một tuyên bố táo bạo và tương phản hoàn toàn với hình ảnh của anh.
"Mặt dây chuyền của em đâu, cưng?" Giống như dập tắt một ngọn lửa, nụ cười của anh biến mất, thay vào đó là hai con mắt đỏ rực đang soi mói cổ anh và sự vắng mặt đáng chú ý của mặt dây chuyền. Harry loay hoay với cổ áo, tách lớp vải voan cổ cao của cổ áo, luồn tay vào bên dưới áo choàng cho đến khi anh nắm chặt sợi xích, kéo mặt dây chuyền ra khỏi áo choàng và vuốt phẳng nó trên xương đòn.
"Tôi không muốn nó bị bẩn", anh khẽ nói, đỏ mặt khi Tom liếm ngón tay cái và lau sạch bột trên má anh.
"Tôi hiểu rồi", người đàn ông nói, trở lại với nụ cười và đôi mắt tràn đầy niềm vui. Tim anh hẫng một nhịp, và anh không biết liệu chiếc mặt dây chuyền có ấm không, hay đó chỉ là cảm giác còn sót lại khi đôi mắt Tom dõi theo từng cử động của anh. "Đi nào, tôi tin rằng chúng ta đến muộn theo đúng phong cách, cưng à", và thật ngạc nhiên, chỉ có anh và Tom ở lại tiền sảnh.
Nắm tay anh, Tom dẫn anh qua các hành lang của ngôi nhà, bỏ qua những cửa sổ hình vòm, đèn treo tường sáng và những cánh cửa mở dẫn đến khu vườn. Nagini đi theo sau họ, rít lên vui vẻ về lũ chuột, tạo thành một con đường quanh co, trườn đi theo sau chúng. Giày của họ kêu lạch cạch trên sàn gỗ cứng. Không ai trong số họ nói gì, nhưng qua những cái nhìn mà Harry dành cho Tom, anh chỉ có thể đánh giá rằng người đàn ông này hoàn toàn thoải mái, không một vết nứt nào trên bộ áo giáp của anh. Tóc anh gọn gàng và sạch sẽ, không một sợi tóc nào lệch, và hàm anh nằm thành một đường thẳng, vô cảm nhưng vẫn hài lòng.
"Anh đang nhìn chằm chằm", anh ngân nga với giọng nói pha chút hài hước.
"Tôi đang lo lắng", anh miễn cưỡng thừa nhận.
"Anh không cần phải lo lắng, chính tôi, anh là người ngang hàng với tôi và sẽ được đối xử như vậy", anh cười khúc khích, xoa ngón tay cái lên tay Harry và kéo anh lại gần mình hơn.
"Tôi không giống anh, Tom", anh nói, giọng anh nhỏ và phản ánh hoàn hảo cảm xúc của anh lúc đó. "Tôi không phải là Chúa tể bóng tối, tôi chỉ là Harry",
Anh không hề cảm thấy mình giống Tom. Hay Abraxas, hay Barty, hay bất kỳ người đàn ông tự tin nào khác xung quanh họ. Anh cảm thấy nhỏ bé, bất lực và hoàn toàn không biết gì về những sự kiện xảy ra xung quanh mình, những phức tạp của chính trị thuần chủng, mặc dù được nuôi dưỡng trong gia đình Black. Anh không dí dỏm như Sirius, hay xảo quyệt và nổi bật như Regulus, có thể tự mình giữ vững lập trường. Anh cũng không điềm tĩnh và khôn ngoan như Chú Alphard, hay Hephaestus. Anh chỉ là Harry. Không hơn, không kém.
"Chỉ là Harry thôi sao?" Hai người rẽ vào góc, đứng đối diện nhau trước cánh cửa đôi dẫn đến phòng họp. Bên kia cánh cửa đó có một số lượng người đáng kinh ngạc, tất cả đều đang chờ họ, thực ra là chờ Tom, nhưng vẫn vậy. "Không ai công bằng cả, cưng à,"
Không đợi anh trả lời, Tom mở cửa bằng một động tác tay nhanh nhẹn, và cánh cửa đôi mở ra mà không một tiếng động. Ngay lập tức, toàn bộ căn phòng đứng dậy, ghế cọ vào sàn khi những người theo anh giật mình đứng dậy. Số lượng người đông đảo thật đáng kinh ngạc. Harry chỉnh lại kính khi nhìn vào căn phòng, nhìn những khuôn mặt mới và cũ, đặc biệt là một người đàn ông mà anh có thể thề rằng mình đã từng thấy trước đây, nhưng anh nhanh chóng quay đi, và tập trung bước từng bước một, đi theo Tom quanh chiếc bàn dài đến cuối nơi có hai chiếc ghế trống.
Vô thức kéo ghế ra, Tom ra hiệu cho anh ngồi xuống bên trái mình trước khi ngồi xuống chỗ của mình. Khi đã ngồi xuống, tiếng ghế được lấp đầy, tiếng áo choàng sột soạt và tiếng ghế di chuyển tràn ngập căn phòng. Nagini tự giới thiệu mình, uốn cong thân mình đen dài của mình trên ghế của Harry, vùi đầu vào cổ anh và rít lên buồn ngủ. Anh biết ơn cảm giác vững chắc của lớp vảy mát lạnh của cô, vuốt ve khuôn mặt cô bằng đôi bàn tay run rẩy và anh ngồi xuống trước căn phòng.
"Ngươi đang nhìn chằm chằm," Anh ngân nga, nhắc lại lời của Tom với anh, và kìa, Chúa tể bóng tối ngửa đầu ra sau và cười, một tay đặt lên bụng. Cả căn phòng lặng lẽ dõi theo hai người, dường như họ đang ở trong thế giới riêng của mình khi họ giải trí với nhau, cuộc trò chuyện của họ hoàn toàn chìm vào ngôn ngữ của loài rắn. Nhiều người trao đổi ánh mắt bối rối trước khi tập trung trở lại vào cặp đôi và dãy bàn dài ngăn cách họ.
Chúa tể bóng tối nắm lấy tay chồng mình, hôn vào mu bàn tay trước khi ngồi xuống ghế của mình, khoanh chân và nói với cả phòng.
"Cảm ơn tất cả mọi người đã đến đây hôm nay dù chỉ được thông báo trong thời gian ngắn như vậy", ông bắt đầu, giọng nói không còn chút hài hước nào, thay vào đó là vẻ mặt nghiêm nghị của một người cai trị, một vị vua trong triều đình. "Tôi rất vui khi được giới thiệu với tất cả mọi người, nhiều người lần đầu tiên, chồng tôi, Horologium Hephaestus Henry Black." Harry chỉ có thể dán mắt vào mặt gỗ bóng loáng của chiếc bàn trước mặt vì xấu hổ.
Bellatrix rõ ràng đã vắng mặt, cũng như nhiều bà vợ trong nhóm, nhưng một số người như gia đình Carrow, gia đình Nott và một số ít người khác vẫn có mặt. Anh ta sẽ cần hỏi Tom sau xem Bella thân yêu có bị cấm tham gia các cuộc họp hay chỉ đơn giản là bị phạt không.
"Nhiều người trong số các bạn chưa có vinh dự được gặp anh ấy, và sẽ có thời gian cho việc đó sau", anh ta dừng lại, cân nhắc lời nói và tận hưởng sự nặng nề mong đợi của căn phòng, mọi người đều truyền đạt từng lời anh ta nói. "Nhưng, hôm nay tôi đưa tất cả các bạn đến đây để thảo luận một số vấn đề nhất định".
Và thế là, cuộc họp bắt đầu. Cũng giống như cuộc họp trước mà anh ta tham dự, anh ta không thể không nghĩ đến sự tầm thường của các báo cáo và hậu cần chính trị. Anh ta liếc nhìn một chàng trai trẻ, trẻ một cách đáng ngạc nhiên so với hàng ngũ của Tom, nhưng người đàn ông đó có tất cả sự nghiêm túc và hình ảnh sắc sảo của một Tử thần Thực tử dày dạn kinh nghiệm. Anh ta có một dáng người nổi bật, chiếc mũi La Mã dài với đôi má hóp và mái tóc đen dài, tối màu như chiếc áo choàng anh ta mặc cài cúc đến tận cổ.
"Severus", người đàn ông mà Harry bắt gặp đang nhìn chằm chằm đứng ở bàn, Tom nói với anh ta và gõ cằm suy nghĩ. "Severus Snape, tân binh mới nhất của chúng ta, sẽ là bậc thầy độc dược của chúng ta sau khi hoàn thành khóa học, cũng như Igor Kakarof và một vài người khác sẽ không được nêu tên."
Severus Snape
Cái tên mà Harry đã nghe vô số lần từ Sirius. Cậu bé mà cậu và nhóm bạn của mình ghét ở Hogwarts. Nhìn vào cậu, Severus hoàn toàn không giống như những gì Sirius mô tả. Chắc chắn, cậu ấy gầy nhưng yếu? Không. Người đàn ông ngồi trước mặt cậu ấy thật nổi bật, lạnh lùng, điềm tĩnh, đen tối, chắc chắn, nhưng anh ta có vẻ khôn ngoan hơn tuổi. Severus cúi chào khi được giới thiệu, cũng như người đàn ông kia, Kakarof, người quay lại và cúi chào Tom, rồi chính anh ta. Harry gật đầu thừa nhận, bắt gặp ánh mắt của Severus trong giây lát trước khi người đàn ông chớp mắt rời mắt, khoanh tay trước ngực khi ngồi xuống.
Abraxas Malfoy đứng cạnh, sẵn sàng báo cáo như thường lệ, nhưng trước khi anh ta kịp làm vậy, một tiếng động ma quái đã ngăn anh ta lại, và mọi ánh mắt đổ dồn về phía nguồn phát ra tiếng động.
Lettie và một nhóm gia tinh đứng cạnh Harry, chờ đợi chỉ dẫn.
"Ồ!" Harry nói, giơ tay ra hiệu ngồi xuống, và quay sang Harry với vẻ thích thú.
"Horologium?" anh ta hỏi với một nụ cười nhếch mép. Nhưng Harry đang bận rộn, đã giúp thu dọn đĩa và nhiều ấm trà khác nhau với các yêu tinh khi họ mang chúng vào phòng.
"Tom, tôi gần như quên mất bộ đồ pha trà, tôi xin lỗi," anh ta nói một cách ngượng ngùng, đặt một ấm trà trước mặt người đàn ông và một đĩa đồ nướng. Cả phòng im lặng theo dõi cuộc trao đổi, chỉ hiểu được một nửa những gì đang diễn ra nhưng vẫn tò mò.
"Có vẻ như chồng tôi đã pha trà," Chúa tể bóng tối giải thích, đôi mắt anh ta nhảy múa thích thú khi nhìn những người theo dõi anh ta nhìn chằm chằm vào thức ăn được đặt trước mặt họ.
"Bánh nướng nhân thịt, bánh trứng sữa, bánh quy và ba loại trà, ôi! Và dành cho khách của chúng ta," Harry dừng lại, điên cuồng cố gắng tìm cách diễn đạt lịch sự, "Những hương vị thay thế, kem que máu và đồ uống theo ý thích của họ." anh ta thở dài, chống nạnh khi quan sát bàn ăn. Anh ta không biết Lettie lấy máu trong thời gian ngắn như vậy bằng cách nào, và anh ta không muốn hỏi.
"Tiếng Anh, cưng à," Tom cười khúc khích.
"Ồ! Ồ, xin lỗi," anh hắng giọng một cách lo lắng. "Xin hãy tự phục vụ."
Không ai di chuyển cho đến khi Barty cúi người về phía trước với một cái nhún vai và nhét đầy đĩa của mình với một nụ cười toe toét.
Harry hiểu ý và bắt đầu rót trà cho Tom và những người thân thiết nhất với họ, tình cờ là gia đình Malfoy, Lestranges và Severus Snape. Đổ đầy một đĩa cho Tom, sau đó anh đưa một đĩa cho Severus, người lần đầu tiên trong đêm đó thể hiện sự ngạc nhiên và bối rối thực sự, cầm lấy đĩa mà người chồng bí ẩn của Chúa tể bóng tối đưa cho anh. Lũ ma cà rồng cũng làm theo, đặc biệt có một người nhìn anh chăm chú, nhấp một ngụm từ chiếc cốc thủy tinh với một nụ cười nhỏ trên môi.
Harry nhanh chóng ngồi xuống, chào đón Nagini trở lại lòng mình và bồn chồn cầm chiếc bánh scone trên đĩa của mình. Anh không có tâm trạng ăn uống nhưng không thể kiềm chế đôi tay bồn chồn của mình.
"Abraxas," Tom nói giữa những ngụm trà. Người đàn ông này không hề có vẻ lo lắng chút nào, khiến Harry tức giận, anh ta trông khá hài lòng khi mọi ánh mắt và đôi tai trong phòng đều tập trung vào anh ta. Anh ta từ từ trước khi tiếp tục, đặt miếng thịt xuống, dùng khăn ăn và cầm nĩa trên tay. "Anh có thể tiếp tục." Anh ta cắt miếng bánh scone, ra hiệu bằng đầu nĩa để người đàn ông đứng dậy.
"Vâng, thưa Chúa tể," anh ta hắng giọng, "Với số lượng tân binh ngày càng tăng, chúng tôi dự đoán thế hệ thành viên mới của Hội sẽ mang đến những thay đổi ở cấp bộ trưởng nếu chúng ta không tiến hành các kế hoạch hiện tại."
"Đã trình dự luật can thiệp của Wizengamot chưa?" Tom cắt ngang với đôi lông mày nhíu lại và cái nhìn nghiêm nghị.
"Vâng, Chúa tể, nhưng với tình hình hiện tại, và với những thay đổi chính trị của ánh sáng, mọi sự chú ý đã chuyển từ những sinh vật đen tối sang vấn đề máu bùn."
Harry rùng mình khi nghe từ đó.
Đó không phải là một từ mà anh không quen nghe, nhưng anh, cha anh và Sirius vẫn kiềm chế không sử dụng. Từ khi còn nhỏ, anh không bao giờ hiểu tại sao anh và những người bị coi là kém hơn theo tiêu chuẩn dòng máu phù thủy lại không được đối xử công bằng, cũng không được coi là con người, chứ đừng nói đến nguồn gốc phù thủy trong xã hội của họ. Đó là định kiến mù quáng được xây dựng trên sự dối trá.
Nghĩ lại thì, anh cũng chưa bao giờ nghe Tom sử dụng từ đó, dù là riêng tư hay trong những cuộc gặp gỡ lịch sự.
"Và những con thú khốn khổ đó đã làm gì với anh bây giờ, Abraxas?" Mirth thắp sáng đôi mắt anh, và căn phòng tràn ngập tiếng cười. Harry bóp chặt Nagini, vô tình siết chặt tay quanh đuôi nó, khiến nó rít lên vì khó chịu. Anh nhanh chóng sửa lại bằng cách vuốt ve vảy của nó để xin lỗi, nhưng Tom nhận ra, đang nhìn anh từ khóe mắt, và anh nhấc tay lên khỏi chỗ anh đang ngồi, nắm chặt tay vịn của ghế.
"Dumbledore kiểm soát Wizengamot, và vì vậy những người cùng phe với ông ta đã để mắt đến những chiếc ghế đa số, và cải tổ từ bên trong. Những người máu bùn đang ủng hộ những chiếc ghế trong Wizengamot," Abraxas cung cấp.
"Sự thống nhất ở mức cao nhất," Tom chế giễu. "Ông ta không biết mình chiến đấu vì điều gì. Tôi đã chứng kiến những nỗi kinh hoàng của dân Muggle, những công nghệ mới tràn ngập sự hủy diệt và hỗn loạn. Quy chế bí mật tồn tại là có lý do. Không có lời chúc phúc và sự giúp đỡ nào có thể xóa bỏ nhiều năm thành kiến và nỗi sợ hãi về những điều họ không biết. Dân Muggle cũng không khác gì, khi chúng xâm nhập vào xã hội phù thủy."
Cả căn phòng im lặng trong giây lát, tiêu hóa những lời của Tom và đồng tình với chúng.
Harry chưa bao giờ nghĩ nhiều đến dân Muggle ngoài việc trân trọng nghệ thuật, âm nhạc và văn học của họ, nhưng sự hủy diệt và hỗn loạn không chỉ là điều gì đó chỉ có ở dân Muggle và những người sinh ra ở Muggle. Các phù thủy đã hủy diệt lẫn nhau, hủy diệt toàn bộ xã hội và các quốc gia phù thủy kể từ khi chính Nữ thần Ma thuật ban phép thuật cho người dân của họ.
Ngón tay cái chai sạn của Tom xoa những vòng tròn êm dịu trên mu bàn tay khiến anh ta bình tĩnh trở lại, đưa anh ta trở về từ những suy nghĩ của mình với cuộc họp. Những từ ngữ trở nên mờ nhạt, và bất cứ điều gì Tom nói đều đi vào tai này và ra tai kia. Anh ta không phải là Tom vào lúc đó; anh ta không phải là người chồng tốt bụng, chu đáo và dịu dàng mang bữa sáng cho anh ta trên giường và nhâm nhi trà với anh ta trong vườn. Anh ta là một phù thủy hắc ám, Chúa tể Hắc ám, khẳng định quyền lực của mình đối với những người ủng hộ và đắm mình trong sự chấp thuận của họ.
Chủ đề lại thay đổi, lần này là giữa bầy người sói và bầy miễn cưỡng do những thủ lĩnh bầy Muggle sinh ra không muốn khuất phục. Có vẻ như không có lượng tuyển dụng hay lời hứa nào về tự do có thể lay chuyển được họ. Harry nghĩ rằng họ thông minh, giữ được sự độc lập của mình lâu nhất có thể. Từ những gì anh thu thập được trong cuộc họp, dù rời rạc, chồng anh đang trong quá trình kiểm soát hoàn toàn. Trong thâm tâm, anh biết điều đó, nhưng khi chứng kiến cảnh tượng trước mắt, được bao quanh bởi những phù thủy và sinh vật hắc ám, tất cả những người theo anh đều sẵn sàng tấn công vì anh, thậm chí có thể giết người vì mục đích chính nghĩa, anh đã bắt đầu thấy sợ hãi. Bụng anh quặn lại, cổ họng anh bỏng rát, và một giọt mồ hôi chậm rãi và lan tỏa chảy xuống trán anh khi nghĩ đến điều đó. Nhưng anh không thể gạt bỏ sự nghi ngờ khỏi tâm trí mình.
Tom đã giết người chưa?
Hoặc, nếu anh thành thật với chính mình, với sự nghi ngờ của mình và bản chất thực sự của người chồng bí ẩn của mình, một câu hỏi khó khăn hơn, đau đớn hơn hiện lên trong đầu anh.
Có bao nhiêu người đã chết dưới tay anh?
Giấc ngủ đến một cách thất thường vào đêm đó, ru anh dưới vỏ bọc của sự thoải mái và nghỉ ngơi cần thiết, nhưng tâm trí anh không thể thư giãn đủ để khuất phục trước sự kiệt sức của mình. Tom dẫn anh đến phòng của họ sau cuộc họp, bỏ qua những đồ uống sau cuộc họp và những cuộc trò chuyện ngượng ngùng, dẫn anh đến phòng của họ, nơi họ cùng nhau ăn một bữa ăn nhẹ. Trước khi Harry biết điều đó, anh đã nằm dưới chăn và ngủ, nhưng không hẳn vậy.
Chiếc giường lạnh ngắt bên cạnh anh. Điều đó chỉ có nghĩa là Tom đã không đi ngủ như anh đã hứa. Căn phòng vẫn tối, vì vậy anh không thể ngủ được lâu. Lăn người sang một bên, anh kéo chăn chặt quanh đầu, mong cơ thể mình được thư giãn và ngủ. Tiếng đồng hồ tích tắc ở phòng bên là âm thanh duy nhất.
Thump
Harry kéo chăn chặt hơn quanh người. Anh dễ dàng giải thích tiếng động đó là do Nagini di chuyển quanh phòng như thường lệ, cơ thể cô rơi xuống đất, làm đổ mọi thứ.
Tiếng kính vỡ ở đằng xa khó giải thích hơn.
Ngồi dậy, anh nhanh chóng đeo kính vào và ngồi im, nín thở, chăm chú lắng nghe bất kỳ âm thanh nào khác. Căn phòng hoàn toàn tĩnh lặng, tràn ngập tiếng ồn trắng, nặng nề và tối tăm.
Những chiếc đinh, giống như móng vuốt cào xước sàn gỗ cứng, phá vỡ sự im lặng, và Harry nhảy khỏi giường.
Chỉ mặc quần áo ngủ, đôi chân trần nhẹ nhàng bước đến cửa, anh từ từ mở cửa và liếc một mắt ra hành lang. Đèn treo tường vẫn sáng, nhưng nửa bên thì trống rỗng. Anh cẩn thận di chuyển cơ thể mình ra khỏi cánh cửa, để nó hé mở, và đi xuống hành lang.
Tim anh như nhảy lên cổ họng, lồng ngực đập dữ dội khi tâm trí anh chạy đua với điều chưa biết.
Khi rẽ qua một góc, anh nhìn thấy hai phù thủy đeo mặt nạ bạc và mặc áo choàng tối màu đang đứng khoanh tay trước ngực trước phòng nghi lễ. Harry chỉ mới vào căn phòng bát giác này một vài lần, và mỗi lần rời khỏi nơi này, anh đều cảm thấy bất an vì ma thuật đen tối bên trong. Anh biết Tom thức khuya, đến tận khuya, nghiên cứu, mày mò những hiện vật vương vãi trên bàn, nhưng anh không bao giờ hỏi, không bao giờ muốn biết chính xác chuyện gì đã xảy ra trong phòng. Người đàn ông đó đã tử tế để anh ra ngoài.
Cho đến bây giờ.
Bỏ qua những phù thủy canh gác cửa, anh lặng lẽ lẻn qua họ, núp sau ngọn đèn hành lang và gần như mở tung cánh cửa phòng khách riêng của mình. Tom đã đảm bảo với anh rằng chỉ có anh mới có quyền vào phòng, anh chỉ cần đặt tay lên cửa là nó sẽ mở. Với một tiếng tách, cánh cửa mở ra và anh bước vào trong.
Tiếng cười the thé vang lên từ căn phòng bên cạnh, làm dựng tóc gáy anh.
Phòng khách cũng có hình dạng kỳ lạ, nhưng giống như tất cả các phòng khác trong ngôi nhà theo phong cách Tudor, nó thông với phòng bên cạnh, hai người cùng chia sẻ một căn phòng nhỏ ở giữa. Rón rén đến cửa, Harry lê bước qua đống hồ sơ của mình nằm rải rác khắp nơi, qua những cuốn sách và những ô cửa sổ lớn nhìn ra khu vườn. Những giọng nói ngày một lớn hơn, và một người trong số họ lên tiếng, giọng nói của họ vang vọng và vọng lại khi nó dội vào các bức tường.
"Anh thực sự muốn điều này", giọng của Tom vang lên, không để lại chỗ cho sự tranh cãi. "Anh đã suýt thất bại một lần, Regulus, đừng thất bại lần nữa."
Không nghĩ đến hậu quả, Harry mở cửa.
Mọi thứ diễn ra rất nhanh.
Một lúc anh ở cạnh cửa, lúc sau anh đã lao vào một căn phòng đầy những bóng người trùm đầu, tất cả đều đeo mặt nạ, đứng thành vòng tròn xung quanh Tom, và Reggie đầy máu đang quỳ gối. Đôi chân anh tự di chuyển. Chưa ai phát hiện ra anh, toàn bộ sự chú ý của căn phòng đổ dồn vào Chúa tể bóng tối và anh trai của hắn. Một Chúa tể bóng tối giơ cao đũa phép, đầu đũa phát sáng màu xanh lá cây nhợt nhạt với những tua khói bốc lên không trung.
Trước khi kịp nhận ra, anh đã nhảy ra trước mặt Reggie, câu thần chú đánh vào hông anh. Với một tiếng hét bị bóp nghẹt và một cái nhìn mở to cuối cùng về phía anh trai mình, anh ngã gục xuống sàn như một con búp bê giẻ rách.
--------
Chương 22: Đất rơi trên đầu tôi
Lần đầu tiên Tom niệm lời nguyền cruciatus, anh ta đã làm điều đó mà không hề hay biết.
Dennis Bishop, Amy Benson và Billy Stubbs là những nạn nhân đầu tiên của anh ta.
Họ đáng bị như vậy, hoàn toàn và hoàn toàn xứng đáng. Dennis, tên trộm, Amy, cái gai khó chịu liên tục bên hông anh ta, và Billy là kẻ bắt nạt. Vào thời điểm đó, anh ta chỉ tưởng tượng ra việc gây ra nhiều đau đớn nhất có thể, gợi lên nỗi đau và sự đau khổ to lớn trong tâm trí mình, và giải phóng nó thành từng đợt lên họ. Nó đã có hiệu quả, và với nhận thức đó, anh ta biết rằng mình không thể chạm tới, tốt hơn những người khác và có thể kiểm soát những người xung quanh.
Wools không phải là một nơi tử tế, và bà quản lý đã đảm bảo điều đó. Nước Anh những năm 1930 cũng không tử tế với những đứa trẻ mồ côi vì chiến tranh và hoàn cảnh, khiến chúng trở nên nghèo đói và phải chịu cuộc sống đầy đau khổ. Sự giải thoát duy nhất cho những đứa trẻ mồ côi là những chuyến đi biển hàng năm vào mùa hè. Trời nhiều mây và u ám, nhưng đó vẫn là sự giải thoát may mắn khỏi cuộc sống ảm đạm mà chúng phải sống trong nỗi sợ hãi liên tục, thoát khỏi khẩu phần ăn thời chiến, công việc nhà liên tục và hình phạt thể xác của người quản lý.
Tom ngồi một mình trong hang, suy ngẫm về 'sự cố' theo như người quản lý cho là vậy.
Con thỏ của Billy đã chết, và cậu bé bị bỏ lại trong tình trạng khóc lóc, hoảng loạn, khóc lóc thảm thiết, nước mũi chảy ròng ròng. Điều đó khiến cậu phát ốm. Đúng vậy, cậu treo con thỏ lên và đứng đó vui vẻ nhìn nó như thể nó đã quằn quại và chết khi treo trên xà nhà. Họ không thể chứng minh được điều gì, vì vậy cậu đã không bị trừng phạt.
Hang động là bí mật của cậu, chỉ riêng cậu. Nơi an ủi và không gian duy nhất của cậu khi xa những người khác trong những chuyến đi chơi. Không ai dám đi theo cậu, vách đá dựng đứng gần như không thể trèo lên được khi thủy triều dâng cao, nhưng Tom rất thông minh. Cậu bé nhỏ so với tuổi, gầy gò và cao lêu nghêu, giống như những đứa trẻ mồ côi khác, nhưng không giống những đứa trẻ khác, cậu có thể làm được nhiều thứ. Khiến đồ vật chuyển động, gây đau đớn cho người khác, thậm chí xuất hiện ở một số nơi, dịch chuyển tức thời trong chớp mắt. Cậu không biết mình đã làm được điều đó như thế nào, nhưng cậu có thể. Cậu có thể nói chuyện với rắn, khiến kẻ thù phải chịu đau đớn dưới nắm đấm của mình và trừng phạt theo ý mình.
Đó là một giọt sức mạnh trong dòng sông bất hạnh.
Nhưng cậu khao khát sức mạnh, và hơn hết, cậu khao khát được chứng kiến những người bên dưới mình phải chịu đau khổ.
Mosmorde xanh nhợt tấn công, vung ra từ cây đũa phép của Chúa tể bóng tối, nổ lách tách trong không khí trước khi đánh trúng Regulus Black.
Chúa tể bóng tối đã sử dụng thỏa thuận của mình, mạng sống của Regulus, để xoa dịu Harry, đảm bảo sự phục tùng và lòng trung thành của gia đình đối với mình. Regulus quỳ xuống trước mặt cậu, trán lấm tấm mồ hôi nhưng mắt sáng lên đầy quyết tâm. Cậu bé, vì vẫn chưa phải là một người đàn ông, cũng như chưa đủ tư thế, đã làm cậu thất vọng hai lần. Nghi lễ nhập môn Tử thần Thực tử, hay còn gọi là dấu ấn, phải trả giá. Đầu tiên, nỗi đau mà người nhập môn tự nguyện trao cho chúa tể của họ, sau đó là một lễ hiến tế máu, nỗi đau của người khác để đổi lấy lòng trung thành của họ. Regulus không thể chịu đựng được lời nguyền cruciatus; cậu bé quằn quại, giật mình và hét lên như một đứa trẻ đang nổi cơn thịnh nộ. Thật không may nhưng cũng dễ hiểu khi Black lại là người yếu thế.
Regulus là người nhập môn cuối cùng.
Thời điểm đã đến, và bên cạnh những thất bại của mình, việc cậu không thể chấp nhận lời nguyền, lễ hiến tế máu của mình, lễ hiến tế của một con cừu, mặc dù thật trớ trêu, nhưng lại là động vật. Những lễ hiến tế không phải của con người không có tác dụng. Thất bại là điều không thể tránh khỏi đối với cậu bé, nhưng cậu cần phải kiểm soát; Tom yêu cầu kiểm soát 'gia đình vợ' của mình vì đã coi thường con trai họ.
Với một nụ cười và một lời thì thầm mosmorde, Tom nhắm đũa phép vào phần da hở được đưa ra cho anh ta. Anh ta đứng cách cậu bé vài bước chân, nhưng anh ta nhắm rất chính xác và anh ta chưa bao giờ niệm sai câu thần chú. Màu xanh lá cây bắn ra từ cây đũa phép của anh, một màu xanh lá cây khác với lời nguyền giết chóc, nhưng có màu tương tự đủ để anh có thể cảm thấy những người xung quanh mình, ngay cả những người đã bị đánh dấu, trở nên căng thẳng mỗi khi anh niệm chú. Căn phòng chuẩn bị cho những tác động, tất cả đều căng thẳng để xem cậu bé có thực sự muốn đánh dấu của mình hay không.
Câu thần chú đã có tác dụng.
Trước sự kinh hoàng của Chúa tể bóng tối, câu thần chú đã bị chặn lại, thay vào đó đánh vào Harry khi anh lao xuống trước mặt anh trai mình.
Harry của anh.
Chồng anh.
Câu thần chú kết thúc ngay khi nó được niệm, nhưng thiệt hại đã xảy ra. Regulus vội vã tiến về phía Harry, nhưng tiếng gầm gừ và khạc nhổ của Chúa tể bóng tối khiến anh giật mình lùi lại. Không ai di chuyển, cả căn phòng nín thở khi Chúa tể của họ đứng đó, không hề nao núng, nhìn chằm chằm xuống người chồng đã chết của mình.
"Ra ngoài." Không ai di chuyển.
"Ra ngoài!" người đàn ông hét lên, xoay người trên gót chân với ánh mắt hoang dại, thở hổn hển và run rẩy. Giọng nói của anh ta dội mạnh vào các bức tường của căn phòng, và các ô cửa sổ và kính rung chuyển vì sức mạnh của cơn thịnh nộ của anh ta. Căn phòng nhanh chóng trống rỗng sau đó. Regulus chỉ có thể bất lực nhìn lại anh trai mình lần cuối trước khi đi theo những người khác và những tân binh mới ra khỏi phòng.
Khi chỉ còn lại một mình, cây đũa phép của Tom rơi xuống đất, đánh rơi mọi sự giả vờ tự tin mà anh ta giữ trước mặt những người theo mình.
Anh quỳ xuống sàn, chống tay và đầu gối, nâng Harry lên ngực và gạt những lọn tóc dài xõa xuống mặt anh. Anh không thở, và mắt nhắm nghiền. Ôm chặt anh, Tom đứng dậy, nhấc người chồng nhỏ bé của mình lên khỏi sàn như thể anh chẳng nặng gì cả, vì anh thực sự nặng, họ vừa mới lập một lịch trình độc dược để tăng cân cho anh. Không còn quan trọng nữa vì người đàn ông trẻ tuổi không thở, và làn da của anh nhợt nhạt như chết.
Khuôn mặt nhợt nhạt và gầy gò, Tom lướt tay trên cơ thể chồng mình, theo dõi những vết sẹo, điện giật và bất thường chạy dọc khuôn mặt, cổ và ngực anh. Áo choàng của anh bị cháy xém vì sức mạnh của lời nguyền khi nó đánh vào hông anh. Người đàn ông trẻ tuổi nhợt nhạt, nhợt nhạt vì bệnh tật hay đau khổ, nhưng nhợt nhạt, giống như inferi mà anh tạo ra. Mắt anh nhắm nghiền, vẻ mặt vô hồn, và các mạch máu của anh trông đông cứng, xanh xao và vô hồn.
Chỉ trong vài bước chân nhanh nhẹn, Tom đặt Harry xuống bàn thờ đá và bắt đầu thắp nến mà không cần đũa phép. Ông đã thực hiện phép chẩn đoán và rùng mình với mỗi kết quả.
Anh ta đã chết.
Anh ta đã giết chồng mình.
Người chồng nhỏ bé và ngây thơ của anh ta đã chết dưới tay anh ta.
Bàn tay của Chúa tể bóng tối nắm chặt lớp vải quần ngủ của Harry, một chiếc váy và quần trắng đơn giản, và đặt trán anh lên bụng mình. Đầu anh ta cảm thấy ấm áp trên cơ thể lạnh ngắt và vô hồn của người đàn ông. Thở ra thật sâu, người đàn ông đứng thẳng dậy và bắt đầu làm việc. Harry không thể chết. Anh ta sẽ không cho phép điều đó. Một câu thần chú đơn giản như vậy không thể giết chết ai đó, nó không nên giết chết ai đó.
Trừ khi họ không muốn có dấu hiệu.
Harry không thể biết về dấu hiệu hoặc nghi lễ hoặc các điều khoản của nghi lễ. Điều đó là không thể. Anh ta đã bảo vệ căn phòng. Có vẻ như người đàn ông trẻ tuổi đó thậm chí không thể vào được căn phòng, nhưng anh ta ở đây, nhợt nhạt như một bóng ma trên bàn thờ của mình, mái tóc đen nửa đêm ôm lấy khuôn mặt khi tứ chi của anh ta treo lủng lẳng vô hồn ở hai bên. Anh ta nghĩ rằng mình đã thực hiện các biện pháp thích hợp để bảo vệ chồng mình khỏi loại ma thuật đen tối như vậy, thèm muốn anh ta. Nhưng anh đã thất bại.
Anh đã thất bại.
Những suy nghĩ về cái chết bao trùm tầm nhìn của anh. Chồng anh đã chết trong vòng tay anh, và trong anh một mảnh linh hồn của anh, cả hai đều biến mất trong tích tắc. Một tiếng động dữ dội làm xáo trộn tâm trí anh, tiếng vang của bom, tiếng của nơi trú ẩn, tiếng trẻ mồ côi khóc lóc, mùi hôi thối của cái chết và sự mục nát, và sự hủy diệt. Tất cả những thứ tạo nên con người anh, một người đàn ông sợ chết bằng mọi thớ thịt của mình.
Anh rùng mình một lần rồi thở ra lần nữa. Sự im lặng bao trùm căn phòng. Âm thanh duy nhất là tiếng tích tắc của đồng hồ và tiếng mạch đập thình thịch của anh. Chúa tể bóng tối rít lên một lời nguyền trước khi triệu hồi Severus. Anh ta không thể tự mình thực hiện nghi lễ và theo dõi các dấu hiệu sinh tồn của Harry.
Severus đáp lại lời triệu hồi ngay lập tức.
"Chúa tể của tôi-,"
"Giữ đầu hắn," Anh ta gầm gừ và bắt đầu làm việc.
Severus làm theo lời được bảo, đi vòng quanh bệ thờ và quan sát cảnh tượng với vẻ thản nhiên đã tập luyện, nhưng khi mắt anh chạm vào xác chết trên bàn, chúng mở to một cách bất lực. Anh do dự, giữ đầu người đàn ông, nâng cằm anh ta lên, và Chúa tể bóng tối bắt đầu tụng kinh và đổ từng lọ thuốc xuống cổ họng anh ta, vừa đi vừa xoa bóp cổ họng người đàn ông, giúp anh ta nuốt, và thì thầm trấn an trong suốt thời gian đó. Da anh mát lạnh khi chạm vào và xám dần theo từng khoảnh khắc trôi qua.
"Nào, Horologium," Tom thì thầm trong khi cắt tay và để máu chảy vào miệng Harry và trên mặt anh. Với một cú kéo mạnh, anh xé toạc chiếc váy ngủ của chồng mình, để lộ bộ ngực của anh ra với không khí lạnh lẽo của căn phòng. Đôi tay anh cẩn thận lướt trên mặt dây chuyền và hình dáng gầy gò, trên những chiếc xương sườn hơi nhô lên từ ngực anh, xuống đến làn da mịn màng của xương ức. Anh bắt đầu vẽ những chữ rune một cách nhanh chóng bằng bàn tay vững vàng và thành thạo.
Một lần nữa cầm con dao nghi lễ trên tay, hắn cẩn thận rạch ngực Harry, thận trọng di chuyển mặt dây chuyền sang một bên, và theo đường tự nhiên của ngực đến xương ức, rồi đến lồng ngực dưới.
"Theo dõi các dấu hiệu sinh tồn của cậu ấy", Tom nói mà không nhìn Severus, nhưng người đàn ông đó đã lao vào hành động, niệm thần chú chẩn đoán, và cứ thế không ngừng, trong khi vẫn nhìn chằm chằm vào lớp da hở và mềm oặt của cơ thể vô hồn.
Sâu thẳm bên trong, Tom nghi ngờ rằng Harry chính là Trường sinh linh giá của hắn vì một lý do nào đó. Điều đó là không thể. Không có Trường sinh linh giá sống nào tồn tại. Nghiên cứu của Herpo the Fouls không đi sâu vào những khả năng như vậy, nhưng nó đã ám chỉ đến chúng.
Người chồng nhỏ bé của hắn là bằng chứng sống.
Một số người nghi ngờ rằng linh hồn nằm trong não, nhưng Tom biết từ nghiên cứu của mình và từ việc quan sát sự sống rời khỏi cơ thể mà hắn đã hy sinh rằng linh hồn, bản chất của sự sống, đã rò rỉ ra khỏi chiếc rương sau khi tắt hẳn. Linh hồn của hắn ở đó, bằng cách nào đó bị mắc kẹt trong cơ thể Harry. Linh hồn Harry cũng bị mắc kẹt ở đó, làm sao nó không thể chứ?
Trường sinh linh giá không thể chết.
Tiếng tụng kinh tràn ngập căn phòng khi máu nhỏ giọt từ tay Chúa tể bóng tối, nhuộm đỏ người đàn ông trẻ tuổi trên bệ thờ. Nhưng chẳng có gì xảy ra. Tom triệu hồi những Trường sinh linh giá khác của mình, triệu hồi một Trường sinh linh giá bên trong Harry, tuyệt vọng tìm kiếm nó trong không gian tâm trí của mình. Nhắm mắt lại, anh tìm kiếm sâu cho đến khi đột nhiên nó ở đó. Mềm mại và nhẹ nhàng, linh hồn của Harry nhẹ hơn không khí, màu của ánh sao, và bao quanh nó là mảnh vỡ đen và xỉn màu của chính anh, bám vào nó như một con đỉa.
Anh đập tay xuống ngực Harry, và tiếng tụng kinh tăng dần với sức mạnh phép thuật của anh, kính vỡ vụn một cách thất thường xung quanh họ. Một cửa sổ vỡ tung sang một bên, nhưng Tom không để ý đến nó vì cuối cùng, trong tay anh, anh có thể cảm thấy linh hồn bùng cháy, như một ngọn lửa bùng phát, và giống như một nhạc trưởng chỉ huy dàn nhạc, anh ra lệnh cho linh hồn trở lại vị trí cũ.
Khi còn trẻ, ông đã học thuật chiêu hồn, một cách ngu ngốc khi nghĩ rằng mình có thể ra lệnh cho cái chết và triệu hồi một đội quân xác sống. Ông đã gần đạt được điều đó, nhưng inferi là những sinh vật khó thuần hóa nếu không có linh hồn. Ông sẽ không để linh hồn của Harry chết, tan vỡ như chính linh hồn ông, và mất đi khi không có cơ thể. Sự kiệt sức gần như ập đến, nhưng trước khi nó có thể chiếm lấy ông, ông đã cảm thấy nó.
Cơ thể Harry ấm lên.
"Severus," Tom nói, nhắm mắt lại như thể đang sợ sự thật.
"Chúa tể của tôi, tôi không biết tại sao, nhưng có hoạt động não."
Ném con dao sang một bên, Tom đẩy tay Severus ra, nắm lấy hàm Harry và ngửa đầu ra sau. Hít thở sâu và giữ chặt, ông véo mũi Harry, áp miệng mình vào miệng chồng và thở thay cho anh. Ông lặp lại động tác đó ba lần, thở ra thật sâu, nhìn lồng ngực phập phồng, nhưng vẫn không có nhịp tim.
Tom giơ đũa phép lên, dụng cụ màu trắng như xương bay trong không khí và đập vào tay ông. Không bỏ lỡ một nhịp nào, anh ta đã gửi một cú sốc điện thẳng qua tim. Harry lảo đảo khỏi bàn, lưng cong một góc không bình thường, trước khi ngã xuống với một tiếng thịch.
Một lần nữa, anh ta ôm mặt, véo mũi và thở.
Cuối cùng, giống như âm nhạc với đôi tai của anh ta, những câu thần chú chẩn đoán vang lên với sự sống.
"Bây giờ anh ta đã thở được rồi, Chúa tể của tôi," Severus nói, niệm chú và sắp xếp các cuộn giấy, ghi lại kết quả.
Không trả lời, Tom bắt đầu khâu lại anh ta một cách kỳ diệu, nhìn những mũi khâu tự buộc chặt trên ngực anh ta. Anh ta triệu hồi một bát nước ấm và một chiếc khăn và bắt đầu lau rửa Harry từ từ, tập trung vào máu, dấu nguyền và sự nhấp nhô nông ở ngực anh ta.
"Bắt đầu pha chế thuốc bổ máu, thuốc giảm đau, thuốc mỡ và thuốc an thần," Anh ta nói, đặt khăn và bát sang một bên sau khi hoàn thành. Nâng Harry lên ngực mình, anh kẹp người đàn ông nhỏ bé dưới cằm mình, giữ anh dưới mông mình và nhẹ nhàng nâng đỡ phía sau đầu anh.
Severus bước sang một bên trong một cái cúi chào khi Chúa tể bóng tối sải bước ra khỏi phòng, người bê bết máu, thuốc độc và mồ hôi, mang theo hình hài mềm oặt của chồng mình.
Với một tiếng ho khàn khàn và một tiếng thở khò khè nhẹ, Harry thức dậy trong một căn phòng trống.
Cửa sổ hé mở, để làn gió nhẹ mùa hè tràn vào. Phòng ngủ của họ vẫn sạch sẽ như mọi khi, sạch sẽ và ngăn nắp với khăn trải giường mới được là. Lũ gia tinh chắc hẳn vừa quét qua căn phòng, anh vô thức nghĩ. Xung quanh anh là những chiếc bình đựng hoa, hoa loa kèn, hoa thủy tiên, hoa tulip, hoa hồng, hoa cúc, v.v., được gói trong ruy băng và vải tuyn. Anh tự hỏi tại sao lại như vậy.
Không giống như mọi buổi sáng trong cuộc hôn nhân của họ, Tom không có mặt để chào đón anh. Bối rối, anh nhìn quanh phòng để tìm dấu hiệu của chồng mình nhưng không thấy đâu. Chiếc giường lạnh ngắt bên cạnh anh; thực tế, trông như thể chưa có ai ngủ. Căn phòng tĩnh lặng, không còn hơi ấm mà anh thường cảm thấy khi ở bên Tom. Ngay cả Nagini cũng không có mặt để liếm mũi anh và chúc anh một buổi sáng tốt lành.
Đưa tay lên mặt, anh kiểm tra các ngón tay mờ nhạt, chỉ để phần phụ đó rơi phịch xuống mặt anh một cách yếu ớt. Da anh chảy xệ và xám xịt, khiến bàn tay anh nhăn nheo đến mức không thể nhận ra. Anh nhận ra một cách kinh hoàng rằng mình đã từng ở đây trước đây. Ở đây, nằm liệt giường, da xám xịt, tứ chi yếu ớt và trí nhớ không rõ ràng.
Ký ức đầu tiên của anh là chạy trong sân sau với các anh trai. Ngay khi anh sắp ném cơ thể nhỏ bé của mình ra khỏi gốc cây, một thứ phủ đầy rêu trơn trượt mà cha anh không bao giờ dọn sạch, và một tia sáng xanh lóe lên chiếu sáng sân sau. Anh tỉnh dậy sau nhiều ngày, xung quanh là gối và chăn, được theo dõi cẩn thận trên giường. Lúc đó, thị lực của anh chỉ mờ đi, và dần dần suy giảm theo thời gian, hậu quả của bất kỳ loại phép thuật nào đã nguyền rủa cơ thể anh khi còn nhỏ. Những người chữa bệnh không bao giờ phát hiện ra điều gì đã tấn công anh, hoặc tại sao những phản ứng cực đoan của cơ thể anh đối với lời nguyền, phép thuật lạc lối, phép thuật tình cờ, bất kể bạn muốn gọi nó là gì, vẫn tiếp diễn đều đặn nhiều năm sau đó.
Và anh ở đây, sau ngần ấy năm, trong cùng một tư thế với cùng những triệu chứng.
Cố gắng hết sức, anh cố gắng ngồi dậy trên giường, nhưng cánh cửa phòng ngủ mở ra rồi đóng lại nhanh chóng khiến anh giật mình. Severus Snape, cậu bé, không phải đàn ông, từ cuộc họp, bước nhanh vào phòng, kéo theo một túi thuốc màu đen lớn và một chiếc hộp đựng thuốc nặng nề trên tay. Người đàn ông dừng lại giữa chừng khi họ nhìn nhau. Bước chân anh nhanh hơn, và anh đặt túi và hộp xuống, rút đũa phép ra khỏi bao mà không nói một lời.
Harry nhắm mắt lại trong sự mong đợi, một lần nữa chuẩn bị tinh thần cho tác động của một câu thần chú, nhưng ngọn lửa thần chú không bao giờ xuất hiện. Mở một mắt ra, anh thấy Severus đang niệm thần chú chẩn đoán và ghi lại kết quả trên một tờ giấy.
"Ngài cảm thấy thế nào, Chúa tể Horologium?" giọng nói trầm ấm của anh tương phản rất nhiều với căn phòng im lặng. Harry mất một lúc để tập trung suy nghĩ hoàn toàn trước khi trả lời.
"Ổn," anh nhận xét và thư giãn trở lại trên giường. Anh tỏ ra nghi ngờ và thể hiện điều đó trên khuôn mặt. "Chồng tôi đâu?" anh hỏi, bồn chồn nghịch gấu chăn.
"Chúa tể bóng tối hiện đang làm nhiệm vụ", anh chậm rãi nói. Mở túi thuốc, anh bắt đầu lấy từng lọ, từng lọ thuốc mỡ và băng gạc ra. "Ngài sẽ trở lại sau vài ngày nữa".
"Vài ngày ư? Tôi đã ngủ bao lâu rồi?" Anh cố gắng ngồi dậy lần nữa, nhưng cánh tay anh không làm được.
"Làm ơn, thưa ngài, để tôi uống hết", Severus nhẹ nhàng đẩy người lên giường, và Harry chỉ có thể nuốt một ngụm lo lắng để đáp lại. Nhìn Severus, Harry phân loại các chuyển động của anh, sắc bén, chính xác và tính toán, người đàn ông đó đọc thuốc vào người anh mà không nói một lời, mở nắp thuốc mỡ và bôi lên cánh tay anh.
"Thưa ngài, áo choàng của ngài", Harry há hốc mồm như một con cá, trước khi kiểm tra dưới tấm ga trải giường, và chắc chắn, áo choàng của anh đã bị cởi ra từ phía trước. Với đôi tay run rẩy, anh nhẹ nhàng kéo dây, tháo nút thắt lỏng lẻo giữ áo choàng lại với nhau. Ánh mắt anh hướng về khuôn mặt người đàn ông, nhận ra vẻ ngượng ngùng của anh ta.
Ít nhất thì anh ta không phải là người duy nhất.
Severus dừng tay không cởi hết áo choàng và chỉ đơn giản là gạt vạt cổ áo sang một bên, để lộ ngực ra ngoài không khí. Harry sợ nhìn xuống.
"Chúa tể bóng tối đã chỉ thị cho tôi phải cho anh uống thuốc và thuốc mỡ ba lần một ngày khi ngài ấy vắng mặt." Anh ta nói thêm, tránh mắt với vẻ đỏ mặt và bắt đầu làm việc. Cuối cùng, mắt Harry nhìn xuống, và anh không thể kìm được tiếng thở hổn hển kinh hoàng thoát ra khỏi miệng.
Ngực anh trông giống như một ô cửa sổ tối đen và nứt nẻ.
Các tĩnh mạch và động mạch phồng lên dưới làn da nhợt nhạt, phủ đầy những vết bầm tím sẫm khắp ngực, thân và bụng. Một đường khâu hình chữ Y nhảy múa trên da anh, nhăn nheo và đỏ, và chỉ khi đó cơn đau mới ập đến.
Ký ức của anh ùa về. Tiếng hét, Regulus, chồng anh cười điên cuồng, được bao quanh bởi những bóng người mặc áo choàng đen tận hưởng sự tra tấn, tận hưởng nỗi sợ hãi. Cảm xúc của anh đã chế ngự anh, và anh không thể che giấu chúng. Cách duy nhất là thoát ra, và với tiếng nấc thở ra, anh khóc.
Nước mắt trào ra khi Severus thay băng, bôi thuốc mỡ và đọc thần chú vào cơ thể anh. Anh gần như không cảm nhận được những ngón tay của người đàn ông qua cơn đau. Chớp mắt để ngăn dòng nước mắt chảy dài trên mặt, anh nhìn chằm chằm vào chiếc thìa gỗ phía trên giường, rên rỉ và co rúm người lại tránh xa những bàn tay đang bôi băng.
Anh ấy rất bối rối.
Tom đâu rồi?
Làm sao anh ấy lại lên giường, và quan trọng hơn, chuyện gì đã xảy ra với Regulus?
"Regulus an toàn," Severus nói, phá vỡ sự im lặng. Harry nhìn chằm chằm vào vị phù thủy tóc đen phía trên mình. "Tôi xin lỗi, anh đã lẩm bẩm," anh cúi đầu, tiếp tục tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. "Nhưng Regulus an toàn, thực ra anh ấy đang ở nhà gia đình anh, việc đánh dấu của anh ấy đã bị hoãn lại."
"Việc đánh dấu của anh ấy," Harry lặp lại. Những suy nghĩ của anh chậm rãi chuyển động như mật mía trong tâm trí anh. Anh chỉ cảm thấy nửa tỉnh nửa mê, thậm chí còn thiếu ngủ, như thể anh đã không có một đêm ngon giấc trong nhiều tuần.
"Severus, tôi cần gặp Reggie," Harry nói, đột nhiên nắm chặt cổ tay người đàn ông và cầu xin anh ta hiểu. Nhưng Severus lắc đầu và nhìn xuống đôi bàn tay đang nắm chặt của họ. Anh dừng lại trước khi nói, như thể đang cân nhắc cẩn thận những từ tiếp theo trong đầu.
"Regulus không có trong danh sách khách được chấp thuận, tôi xin lỗi," Anh bắt đầu thu dọn vali, lấy đi những chai rỗng và cuộn lại băng.
"Tôi có danh sách được chấp thuận?" Harry thở hổn hển, thả tay ra và kéo tay về phía sau. "Ai ra lệnh cho khách của tôi?"
"Chúa tể bóng tối đã chỉ thị cho Bartemius và tôi rằng chỉ có tôi, Bartemius và Remus Lupin mới được vào phòng riêng của anh," Severus nói, tránh ánh mắt của Harry và đi về phía cửa.
"Remus!" Harry gần như hét lên. Với giọng điệu nhỏ hơn, anh tự sửa lại và diễn đạt lại. "Tôi muốn gặp Remus Lupin."
Cuộc sống sau khi rời Hogwarts cũng cô đơn và khó khăn như Remus từng biết. Cha anh đã bỏ rơi anh, ngôi nhà mà anh gọi là 'nhà' trong suốt năm năm qua, đuổi anh ra khỏi nhà một tháng sau khi tốt nghiệp, và vì vậy anh đã sống chật vật trong một căn hộ nhỏ ở Knockturn Alley phía trên một nhà thổ. Căn hộ có hình dạng kỳ lạ, được khoét sâu vào góc của tòa nhà cong vênh, được trang bị những bức tường cong vênh, lớp sơn bong tróc và một cửa sổ nhỏ xíu trong phòng tắm. Nó không lý tưởng, nhưng đó là nhà.
Không ai làm phiền anh. Có vẻ như mọi người đều biết bí mật của anh, mặc dù anh nghi ngờ điều đó. Mỗi tháng một lần, anh sẽ vào rừng, uống thuốc độc sói mua bất hợp pháp từ hiệu thuốc đối diện căn hộ của mình và ngủ qua đêm trong rừng. Không lý tưởng, nhưng không ai biết. Họ không thể biết được. Bị nghi ngờ? Có thể. Nhưng anh giữ bí mật của mình thật chặt, cúi đầu và đến công ty đúng giờ, không bao giờ sai sót.
Thực hiện thói quen buổi sáng, anh lê bước quanh căn hộ tồi tàn, thu dọn đồ đạc cho ca làm việc tại cửa hàng băng đĩa. Charlie, chủ cửa hàng, đã giao cho anh công việc, một công việc bán thời gian đơn giản vào mỗi thứ Hai, thứ Tư và thứ Sáu, đôi khi là vào cuối tuần. Thực sự, bất cứ khi nào người đàn ông lớn tuổi bị say xỉn, hoặc quá bận rộn với các cô gái để trông coi cửa hàng. Remus không quan tâm, và Charlie cũng không hỏi bất kỳ câu hỏi nào khi anh không thể đến làm việc. Đó là công việc dễ dàng, giúp anh bận rộn và kiềm chế năng lượng lo lắng.
Rời khỏi căn hộ, anh bước qua những kẻ say xỉn, đi ngoằn ngoèo qua những mụ phù thủy và những sinh vật đen tối khác đang tụ tập quanh con hẻm trong ánh sáng cuối buổi sáng, và đi đến điểm hiện hình. Trước khi anh đến đó, một bàn tay đặt trên vai anh đã ngăn anh lại. Đũa phép của anh rút ra ngay lập tức khi anh quay gót chân lại, đối mặt với người đàn ông tóc bết mà anh đã không gặp kể từ khi tan trường.
"Snape," Remus nói, hạ đũa phép xuống, nhưng vẫn thận trọng. Người đàn ông này khó đoán và dễ nổi nóng. Không ai biết anh ta muốn gì.
"Chồng của Chúa tể bóng tối muốn gặp mặt", người đàn ông nói đều đều, vuốt một lọn tóc đen lòa xòa trên mặt với vẻ cau có.
"Harry?" Remus nói, không còn dấu hiệu bồn chồn nào trước đó. Anh đã không nghe tin tức gì từ Harry trong nhiều tuần, chàng trai trẻ đã bỏ lỡ lễ tốt nghiệp của họ, sự hiện diện hay vắng mặt của anh ta là điều hiển nhiên. Anh không nói chuyện với Sirius, cảm thấy mọi thứ ở nhà không ổn. James cũng không nói gì, nhưng anh biết rằng Sirius đã chuyển khỏi căn nhà của gia đình Black. Anh và James đã không đến thăm anh ta trong nhiều tuần, vì vậy anh hoàn toàn không biết gì cả.
"Vâng, Chúa tể của tôi đã yêu cầu sự hiện diện của anh." Nói xong, Severus quay gót, bước đi khỏi điểm hiện hình và thẳng tiến vào đám đông đang tụ tập quanh chiếc xe đẩy đồ thợ hàn trong hẻm.
"Khoan đã!" Remus hét lên sau một hồi im lặng, lao vào hành động và đuổi theo người đàn ông. Anh ta gần như vấp ngã trên đường, thở hổn hển khi chạy, nhưng cuối cùng cũng đuổi kịp Severus. "Tôi phải nói với ông chủ của tôi rằng hôm nay tôi sẽ không đến", anh ta thở hổn hển.
Severs cười khẩy nhìn anh ta, nhưng lại rút một shilling từ túi áo choàng của mình ra. Không giải thích gì thêm, anh ta ném nó cho Remus và tiếp tục đi. Remus bắt lấy nó cao trên ngực mình và lật đồng xu lại vài lần, kiểm tra số tiền Muggle trong tay.
"Anh có năm phút", Người đàn ông tóc đen gọi qua vai.
Nắm chặt chìa khóa cảng trong tay, Remus gần như chạy đến điểm hiện hình, chen qua mọi người, hiện hình và bị nhổ ra trong một con hẻm cách cửa hàng năm dãy nhà. Sau khi chạy và thở hổn hển thêm nữa, anh ta đến được cửa hàng và có thể viết một tờ giấy xin lỗi rất nhiều trên cửa. Charlie sẽ không quan tâm nếu anh ta đến muộn, nhưng khách hàng thì quan tâm.
Gần như không còn thời gian, anh ta chống đỡ và cảm thấy cái khóa cảng kéo rốn mình, và bị ném đi, quay đi theo cách không tự nhiên nhất. Anh ta là một phù thủy, sinh ra trong thế giới phù thủy, nhưng dù sao thì khóa cảng vẫn là hình thức di chuyển mà anh ta không thích nhất.
Đôi giày Chuck Tailor của anh ta đập mạnh vào con đường lát đá cuội, và anh ta biết chính xác mình đang ở đâu ngay lập tức. Anh ta chỉ đến đó một lần trước đó, nhưng sự phô trương về sự giàu có và xa hoa thật khó quên. Phủi bụi chiếc áo khoác, anh ta nhanh chóng đi lên con đường quanh co, qua những khu vườn và bãi cỏ phủ đầy hoa dại, hàng rào và dây leo, đến cửa trước. Hít một hơi, anh ta nhả nó ra khi gõ, một lần, hai lần, và cánh cửa bật mở.
Một con yêu tinh nhỏ bé mặc váy đen mở cửa. Nhìn anh ta bằng đôi mắt to như quả bóng tennis, đôi mắt của nó mở to một cách đáng kinh ngạc, thậm chí còn mở to hơn nữa, trước khi nó nhanh chóng cúi đầu, mũi gần chạm sàn. Remus bồn chồn và đưa tay lên mái tóc cắt ngắn của mình. Anh ta không bao giờ chắc chắn làm thế nào để tương tác với các yêu tinh nhà, thấy tình thế của họ là không công bằng, và hầu hết các phù thủy đều quá sẵn lòng lợi dụng các sinh vật.
Anh gật đầu chào, cũng hơi cúi đầu. Con yêu tinh bẻ thẳng thanh sắt vào eo, khiến anh loạng choạng lùi lại và gần như ngã khỏi bậc cửa trước. Anh hắng giọng một cách ngượng ngùng và nở một nụ cười lo lắng với con yêu tinh.
"Đi lối này, thưa ngài", con yêu tinh ra hiệu cho anh vào.
Trước khi cánh cửa đóng lại sau lưng, Remus quay lại nhìn con đường. Anh có thể thề rằng mình đã nghe thấy tiếng cào cấu của một loài gặm nhấm, chạy vụt qua những viên đá cuội trong vườn. Lắc đầu, anh đóng cửa lại.
Có lẽ anh đã tưởng tượng ra điều đó.
Ghi chú:
Xin chào mọi người! Xin lỗi, chương này mất 20 ngày để đăng lol hãy tận hưởng nhé! Mọi thứ sẽ tốt hơn từ đây nên hãy theo dõi nhé.
Tóm lại: Tom đã vô tình giết Harry, tất nhiên rồi, nhưng dù sao thì anh ta cũng đã làm vậy. Không có lời giải thích nào trong sách về chính xác loại phép thuật nào được sử dụng để triệu hồi Tử thần Thực tử, hoặc họ phải làm gì, vì vậy tôi đang tự nghĩ ra trong quá trình đọc. Dấu ấn đen tối chỉ có thể được trao cho những người thực sự trung thành, và vì Harry không biết/không thực sự muốn nó và tất cả những gì đi kèm với nó, nên anh ta đã chết. Hãy nghĩ về điều đó giống như khi Voldemort và đũa phép của Harry va chạm, chỉ có điều lần này là sự va chạm của phép thuật linh hồn đã giết chết anh ta. May mắn thay, Tom đã đưa anh ta trở lại! Vì vậy, Harry vẫn còn thoi thóp, nhưng vẫn còn sống :D
--------
Chương 23: Cuộc săn phù thủy
Remus thở dài, đóng cửa cửa hàng lại. Anh lật tấm biển báo đóng, một tấm biển đơn giản được vẽ bằng bút Sharpie, và khóa cửa lại sau lưng bằng một tiếng tách. Đi vòng qua quầy, anh bắt đầu đếm tiền, đếm tiền mặt, tiền thừa và ghi vào sổ cái những gì đã làm trong ngày. Hôm nay là một ngày khá bận rộn ở cửa hàng mặc dù mở cửa muộn và là chuyến thăm bất ngờ đến Harry. Chỉ cần nghĩ đến Harry thôi cũng khiến anh mỉm cười khi anh đếm thầm.
Người đàn ông trẻ tuổi là một sức mạnh của tự nhiên, thực sự và hoàn toàn là người độc đáo nhất mà Remus từng có niềm vui được biết. Buổi chiều bên nhau của họ là một luồng gió mới, một sự giải tỏa rất cần thiết sau nhiều tuần cô đơn. James, Sirius và Peter dường như đã biến mất sau Hogwarts, vì vậy anh dành những ngày một mình trong căn hộ của mình, viết thư cho Harry, làm việc và trải nghiệm trăng tròn đầu tiên một mình kể từ khi đi học. Anh từ chối để bản thân cảm thấy tức giận vì những người bạn thân nhất đã bỏ rơi anh. Bảy năm tình bạn, đã tan biến chỉ trong vài tuần. Anh sẽ không để điều đó làm mình bận tâm, anh sẽ không để nỗi đau phải trải qua đêm trăng tròn một mình, chuyển giới một mình, làm mình bận tâm.
Điều đó làm anh đau đớn nhất.
Sự ủng hộ của anh đã bị tước đi, và gần như cảm nhận được sự yếu đuối của anh, những thủ lĩnh bầy đàn từ khắp châu Âu bắt đầu gõ cửa nhà anh. Đặc biệt là Fenrir Greyback sẽ ẩn núp trong con hẻm, chờ anh xuất hiện. Mỗi lời hứa họ đưa ra đều dần làm anh mệt mỏi; có vài lần, anh đã cân nhắc điều đó. Nhưng Harry nhắc nhở anh rằng anh có thể có một cuộc sống bình thường, hoặc bình thường nhất có thể khi xét đến hoàn cảnh này. Bên cạnh đó, anh đã từ bỏ mọi hy vọng về sự nghiệp sau khi ra trường. Anh sẽ không được hưởng những đặc quyền giống như James hay Sirius, vì vậy anh chỉ cần phải làm quen.
Đóng sổ cái lại với một tiếng thịch, Remus đi vòng qua quầy, tiền mặt trên tay, và đi đến văn phòng nhỏ ở phía sau cửa hàng. Có một két sắt nhỏ ở văn phòng phía sau, nơi Charlie cất tiền vào cuối ngày. Người đàn ông này có một công việc kinh doanh mạo hiểm đáng ngạc nhiên, mặc dù ông ta có những hoạt động kinh doanh thông minh và cách tiếp cận quản lý không được tổ chức tốt. Mở khóa két sắt, ông ta để riêng tiền lương trong ngày và cất phần tiền còn lại vào két trước khi đóng lại và khóa lại một cách dễ dàng.
Cửa hàng sạch sẽ, hoặc sạch nhất có thể. Charlie nghĩ vẻ ngoài bẩn thỉu làm tăng thêm nét quyến rũ của nó. Remus không thể phàn nàn; dù sao thì anh ta cũng không muốn quét dọn. Nhưng hiểu rõ bản thân mình, anh ta đảo mắt và niệm một câu thần chú dọn dẹp nhanh chóng, phủi bụi trên các kệ và thùng đựng sữa đầy đĩa nhạc.
Bỏ tiền vào túi, anh ta cất vào trong chiếc áo khoác denim, tắt máy hát đĩa và loa trong cửa hàng, rồi đi ra cửa. Vừa huýt sáo, anh ta vừa thấy suy nghĩ của mình một lần nữa trôi về Harry. Mặc dù người đàn ông đó khỏe mạnh, anh ta vẫn nhất quyết chào Remus ở phòng khách, phục vụ anh ta trà và chỉ cho anh ta bộ sưu tập đĩa nhạc mới của mình với một nụ cười. Có một khoảnh khắc đặc biệt chạy qua tâm trí anh như một bản thu âm cũ, lặp đi lặp lại và không ngừng nghỉ.
Tay họ chạm nhau, và như một tia sét đánh, cảm giác đó ập đến với anh. Nó quá đơn giản, thực sự là một khoảnh khắc không có gì, với bất kỳ ai khác thì đó là khoảnh khắc bình thường, dễ quên. Nhưng Harry không né tránh sự đụng chạm của anh như những người khác, không sợ anh vì con người anh, và không có một chút phán xét nào trong người.
Khoảnh khắc ngây thơ đó đã bị dập tắt phần nào bởi hình ảnh làn da xám xịt, lạnh ngắt của anh. Harry không giải thích, nhưng có điều gì đó nghiêm trọng đã xảy ra; nó hiện rõ trên khuôn mặt anh. Và việc Severus Snape trong số tất cả mọi người săn lùng anh, về cơ bản là tự nhận mình là Tử thần Thực tử, và đưa anh đến nhà riêng của Chúa tể Hắc ám, là một vấn đề lớn. Một điều gì đó lớn hơn đang xảy ra, có lẽ lớn hơn những gì anh có thể hiểu được.
Mọi người biến mất khắp thế giới phù thủy. Mỗi ngày, các tít báo lại đưa tin về những vụ mất tích mới, cả gia đình dường như biến mất vào hư không. Theo một cách nào đó, anh rất vui khi được làm việc trong thế giới Muggle, trao đổi thư từ với Harry và nhốt mình bên trong. Thế giới tối tăm, và ngày càng tối tăm hơn theo từng ngày trôi qua. Hẻm Knockturn là bằng chứng cho điều đó. Trước đây, nơi này rất nguy hiểm, nhưng giờ đây nó là một khoảng không đen kịt không có hành vi bất thường và không rõ ràng từ những người thường xuyên lui tới. Tội phạm đã được bình thường hóa hoàn toàn, và với sự giám sát gần như bằng không của bộ trưởng, nếu có chuyện gì xảy ra, nó sẽ bị bỏ qua, phủ nhận và che giấu dưới tấm thảm.
Chỉ sau một đêm, anh đã trưởng thành. Anh không còn nghĩ đến việc bỏ trốn cùng James và Sirius, chống lại tội phạm với tư cách là Thần Sáng nữa. Đó là ước mơ của họ, họ là những người không ngừng nói về việc ngăn chặn các phù thủy hắc ám. Giờ đây, toàn bộ ngày của anh chỉ dành cho việc sinh tồn và chiến đấu với bản năng người sói của mình.
Anh từ từ lục lọi trong túi, đánh rơi gói thuốc lá và chìa khóa. Cúi xuống, anh nhặt cả hai món đồ, kẹp điếu thuốc dưới cánh tay và khóa cửa tiệm lại. Anh lắc cửa, kiểm tra lại công việc của mình trước khi quay đi, châm một điếu thuốc và đi đến điểm hiện hình ở cuối dãy nhà.
"Lupin!" Một giọng nói khàn khàn vang lên từ phía sau, khiến anh bất ngờ. Đứng dưới ánh đèn đường là Alastor Moody và một người đàn ông mặc áo choàng Thần sáng mà Remus không biết. Cặp đôi này trông rất đáng ngại, đứng đó một cách khiêm tốn, nhưng cả hai cây đũa phép đều đã rút ra. Họ trông có vẻ sẵn sàng cho một cuộc chiến.
Không nghĩ đến hậu quả, Remus lao đi.
Đôi giày của anh đập vào vỉa hè ẩm ướt, chạy về phía điểm hiện hình. Điếu thuốc bay ra khỏi miệng khi anh vung tay một cách tuyệt vọng, chạy trốn khỏi mối đe dọa. Anh không chắc chuyện gì đang xảy ra, nhưng hai người đàn ông mặc áo choàng Thần sáng, chỉ cần nhìn thấy Alastor sau cuộc đối đầu với Harry và Chúa tể bóng tối ở Hogwarts là đủ để khiến anh chạy trốn.
Anh ta nhanh nhẹn, vô nhân đạo, và sau nhiều năm chạy loạn trên đường phố London khỏi những kẻ bắt nạt trong nhà trẻ và những trò hề của Marauders, anh ta đã nhanh nhẹn trên đôi chân của mình. Phía sau anh ta, anh ta có thể nghe thấy tiếng bước chân lùi lại, anh ta hy vọng điều đó có nghĩa là anh ta đã chạy nhanh hơn họ. Điểm hiện ra không xa hơn nhiều.
Khi rẽ qua góc, anh ta đâm sầm vào một hình dạng rắn chắc, và trước khi anh ta có thể nhìn thấy đó là ai hoặc cái gì, một lời nguyền trói buộc cơ thể đã tấn công. Một trong số chúng lẩm bẩm 'expelliarmus' khi cây đũa phép của anh ta bay trong không trung. Anh ta thậm chí còn không nhận ra nó đang ở trong tay mình. Một cái bao được ném qua đầu anh ta, và lực kéo kinh tởm của sự hiện ra mù quáng khiến anh ta loạng choạng.
Anh ta đến với một tiếng va chạm giữa những tiếng hét, cãi vã và nhiều tiếng hét hơn. Nhiều tiếng hét chồng lên nhau, trong một không gian có vẻ như nhỏ. Anh ta chống trả quyết liệt, giãy giụa trên sàn, đá chân hết sức có thể. Tiếng gầm gừ rời khỏi cổ họng anh, vô tình, và hàm răng nghiến chặt vì tức giận khi anh lăn trên sàn cứng. Đôi bàn tay thô ráp kéo anh khỏi sàn bằng cánh tay và đập anh xuống ghế. Sau nhiều tiếng hét khó hiểu, chiếc túi được kéo thô bạo khỏi đầu anh, và anh bị lóa mắt bởi ánh sáng chói của một cây đũa phép chiếu vào mặt.
"Im lặng!" ai đó hét lớn hơn những người còn lại. Căn phòng rơi vào trật tự miễn cưỡng. "Quy tắc đa số, chúng ta làm theo sách. Nhanh chóng và chính xác." Đó là giọng nói của một người phụ nữ, nghiêm khắc và sắc bén. Bất kể anh nghe thấy họ đồng thuận như thế nào thì sau đó là một vài khoảnh khắc im lặng căng thẳng trước khi chuyển động về bên phải khiến anh giật mình.
"Được rồi, cậu bé," giọng nói khàn khàn của Moody vang lên. "Chúng tôi có một số câu hỏi cho cậu, vì vậy hãy hợp tác, và chuyện này sẽ sớm kết thúc thôi."
Remus cố gắng chớp mắt để xua đi những đốm đen trong tầm nhìn của mình và kéo sợi dây trói tay anh ra sau lưng nhưng vô ích. Anh quay đầu sang một bên, nhưng bị một bàn tay giữ chặt cằm, ép đầu anh về phía trước để đối mặt với ánh sáng chói. Mồ hôi chảy xuống mặt anh, làm bỏng mắt anh khi anh nhíu mày và cau mày nhìn những kẻ tấn công bí ẩn của mình.
"Giữ chặt nó lại," Alastor gầm gừ, tát mạnh bàn tay đang giữ cằm anh. Đột nhiên, chất lỏng tràn xuống cổ họng anh, và một bàn tay bịt miệng và mũi anh, cắt đứt nguồn cung cấp không khí và buộc anh phải nuốt. Anh biết chính xác điều gì đang xảy ra. Họ đã từng trải qua điều đó một lần trong lớp của Slughorn, sau khi dành một khoảng thời gian quá lớn để pha chế và làm việc quần quật trên những chiếc vạc. Veritaserum quét qua tâm trí anh, và các cơ của anh ngay lập tức giãn ra.
Anh nhìn chằm chằm về phía trước một cách bất lực với đôi mắt ngấn lệ, nhìn thẳng vào đầu đũa phép.
"Bây giờ, tên anh là gì?" Một giọng nói xa lạ hỏi. Nghe có vẻ già hơn, là giọng nam, với tiếng thở khò khè nhẹ. Miệng anh bắt đầu tự động chuyển động.
"Remus John Lupin," anh nói mà không nhấn mạnh.
"Ngày sinh của anh là ngày nào?"
"Ngày 10 tháng 3 năm 1960," nước mắt lăn dài trên má anh khi anh chiến đấu với lọ thuốc. Đôi bàn tay nắm chặt anh hơn, lay anh một chút khi anh do dự không biết trả lời thế nào.
"Anh có phải là phù thủy hắc ám không?"
"Câu hỏi quái quỷ gì thế?" Một giọng nói khàn khàn hét lên từ xa. Nghe quen quen, nhưng anh quá bất ngờ, những từ ngữ tuôn ra khỏi miệng anh như nước bọt.
"Không," anh thở hổn hển, hít một hơi thật sâu khi chiến đấu với lọ thuốc. Anh không cần phải chiến đấu, nhưng sự căng thẳng, nhu cầu mãnh liệt muốn giành lại lý trí, đã xuyên qua anh ngay lúc đó, thiêu đốt anh từ trong ra ngoài như một vết thương đang mưng mủ.
"Anh có phải là người sói không?" Có thứ gì đó bên trong anh đã đầu hàng. Cuộc chiến đã rời bỏ anh, và anh hoàn toàn bất lực trong tay những kẻ bắt cóc mình.
"Đúng vậy," anh nói, đầu hàng hoàn cảnh của mình.
Một vài người há hốc mồm.
"Anh làm việc cho Voldemort à?" Một cuộc ẩu đả nổ ra ở đâu đó trong phòng, và với một tiếng nổ và tiếng hét, Sirius xông qua cánh cửa.
"Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra vậy?" anh hét lên, đẩy mọi người ra khỏi đường để đến chỗ Remus.
Sirius hiện rõ, hẳn là có ai đó đã tắt đèn rọi vào mặt anh, và anh từ từ nhìn khắp căn phòng và những người ở đó.
Anh đang ở trong một căn phòng của một ngôi nhà gỗ nhỏ. Một ngọn lửa đang nổ lách tách trong lò sưởi, và những giá sách xếp dọc theo các bức tường, thậm chí còn chặn một phần một số cửa sổ. Cây cối phủ kín mọi khoảng trống trên tường, một số cây treo lơ lửng trên trần nhà giữa các loại thảo mộc pha chế thuốc, trái cây khô và rau. Những chiếc vạc xếp dọc một bức tường, và những chiếc bàn trong cửa hàng được đẩy vào nhau. Anh đang ở trong phòng pha chế của ai đó, xung quanh là những kho dự trữ thơm phức và những người mặt lạnh như đá, cả mới lẫn cũ.
"Thuốc giải độc", Sirius giơ tay ra. Khi không ai nhúc nhích, anh lặp lại, lần này với sự tức giận khó kiềm chế hơn. "Ngay bây giờ!"
Moody chế giễu, rời khỏi phòng, đóng sầm cửa lại sau lưng. Vài người khác theo sau, nhưng năm người vẫn ở lại.
"Mooney, chuyện quái quỷ gì đang xảy ra thế?" Sirius kết thúc câu thần chú trói buộc cơ thể và cho anh ta uống thuốc giải độc. Remus từ từ lấy lại quyền kiểm soát tứ chi. Xoa bóp cổ tay đau nhức và bẻ cổ, anh đứng dậy khỏi ghế, thích được ngang hàng với những người khác. Anh ngạc nhiên khi thấy những kẻ bắt cóc mình là James Potter, Lily Evans, Fabien và Gideon Prewett. Cũng có những người khác nữa, những pháp sư và phù thủy lớn tuổi mà anh không nhận ra, nhưng nhìn thấy bạn bè mình quanh phòng, tay cầm đũa phép sẵn sàng, anh thấy đau nhói. Tệ hơn cả đau nhói, nó thật kinh khủng.
Anh phớt lờ câu hỏi của họ, chen vai qua họ, va vào James, người cố gắng ngăn anh lại. Không thể phớt lờ chiếc áo choàng huấn luyện thần sáng mà bạn anh đang mặc. Anh chế giễu, giật mạnh cánh cửa, dẫn đến một căn phòng chứa đầy những kẻ tấn công còn lại. Cũng lờ họ đi, anh ta mở cửa vào cánh cửa duy nhất còn lại trong phòng, nhưng thấy nó không nhúc nhích.
"Thả tôi ra," anh ta nói, quay mặt về phía cửa, quay lưng về phía những người còn lại trong phòng.
"Remus, tôi không hiểu-," Sirius lắc đầu, nhìn James để tìm câu trả lời, nhưng James vẫn đứng yên bên cạnh Lily, mặt lạnh như tiền, và không muốn nói chuyện.
"Tôi đã nói, thả tôi ra." Anh ta lại cố mở cửa bằng lực, làm rung lắc tay nắm và bản lề.
"Không, cho đến khi có ai đó nói cho tôi biết chuyện quái quỷ gì đang xảy ra!" Sirius hét lên, nhìn quanh phòng. Fabian và Gideon liếc nhau trước khi Gideon gật đầu đồng ý.
"Chúng ta phải chắc chắn," một trong hai anh em sinh đôi nói. Remus không bao giờ có thể biết ai là ai.
"Chắc chắn cái gì? Có chuyện quái quỷ gì với mấy người vậy? Là Remus mà!" Sirius ra hiệu bằng tay một cách hoang dại trong sự không tin. Remus là Remus. Đơn giản như vậy thôi. Anh ta không phải là một phù thủy hắc ám hay Tử thần Thực tử, và anh ta chắc chắn không phải là mối đe dọa.
Lại có thêm một cuộc cãi vã nổ ra, và Sirius mặt đỏ bừng đẩy James vào ngực, khiến James đẩy anh ta ra, và chắc chắn, một cuộc ẩu đả toàn diện nổ ra trong căn phòng gỗ kỳ lạ. Trước sự ngạc nhiên của Remus, cánh cửa trước mở ra, và không cần nhìn xem đó là ai, anh ta chen qua họ, thực tế là chạy xuống con đường đá của một thị trấn cao cấp.
Đá tung cánh cổng trước, anh đi xuống vỉa hè, lục lọi trong túi tìm đũa phép. Quay lại, anh lao lên con đường, đối mặt với Peter.
"Peter! Ngăn anh ta lại!" Sirius hét lên, đẩy James ra khỏi anh, và gần như vấp chân anh khi cố chạy xuống con đường.
"Ai trong số các người có đũa phép của tôi?" Remus nói, đẩy Peter sang một bên trong cơn tức giận. Anh ta đang tức giận. Bức tranh đang trở nên rõ ràng, và anh ta không thích những nhận thức mà anh ta sắp nhận ra.
"Remus," Peter nói một cách lo lắng, vặn tay và liếc nhìn khán giả phía sau họ.
"Im lặng, Peter." Remus quát. "Đũa phép của tôi, ngay bây giờ." Anh ta giơ tay ra, đòi đũa phép của mình.
Sirius giật lấy đũa phép từ Moody và đẩy anh ta qua người đàn ông cau có, phớt lờ Peter và tiếng khóc nức nở đầy lo lắng của anh ta.
"Remus, bạn, chắc chắn có một sự hiểu lầm nào đó-" Sirius bắt đầu.
"Thật sao? Với tôi thì mọi chuyện có vẻ khá rõ ràng, bạn ạ," anh ta chế giễu. "Có vẻ như tất cả bạn bè tôi đều đã chung sống với một giáo phái nào đó, và đã bắt cóc những người vô tội trên phố."
"Ồ, thôi đi!" Sirius cười. "Không ai bị bắt cóc cả. Là Hội-,"
Nhiều người chạy đến cửa, tất cả đều cố gắng làm Sirius im lặng, nhưng sự thật đã được phơi bày.
"Đây là Hội ư? Một đám thanh thiếu niên và người già sao? Hội Phượng hoàng bí mật bắt cóc người ta như phù thủy hắc ám vậy, hả?" Remus chỉ tay về phía ngôi nhà, và về phía James, người đang ôm Lily đang khóc ở cửa ra vào.
"Tôi không ở đây, Mooney! Dù họ có làm gì thì họ cũng không có ý định gây hại-"
"Thôi đi!" Remus đã quá đủ rồi. Anh ta tiến thẳng đến chỗ Sirius, mũi chạm mũi, gần như run lên vì tức giận. "Mấy người đã lên kế hoạch rồi! Nó đã được tính toán trước, Sirius. Thật tiện lợi, khi biến thành người sói trước mặt người lạ. Tôi không bao giờ mong đợi điều này từ anh, Sirius, hay cô, Lily."
"Mooney-" James cắt ngang một cách gay gắt.
"Cút đi James! Tôi phát ngán với việc mấy người cứ nói át tôi rồi."
"Remus, nào, để chúng ta giải thích." Anh ngạc nhiên khi thấy Marlene McKinnon và Alice Longbottom mới cưới bước ra khỏi nhà với đôi tay xoa dịu.
"Anh đùa à," Remus cười. Vỗ tay vào trán, anh cười khô khan, không chút hài hước vào mặt họ. "Vậy thì chắc chắn là thế rồi, những bí mật, bộ đồ huấn luyện thần sáng, tất cả mọi thứ," anh nói nhỏ dần.
"Anh đang nói về điều gì vậy, Mooney?" James hỏi với đôi lông mày nhíu lại. Anh đẩy Lily ra sau lưng, bước ra khỏi ngưỡng cửa ngôi nhà và đi xuống con đường để đứng cạnh đám đông đang ngày một đông dần.
"Đừng gọi tôi như thế," Remus quát. "Các người đã giữ bí mật, và giờ thì các người đang chơi một trò chơi bệnh hoạn, ép verisatum xuống cổ họng tôi, bắt cóc tôi khỏi phố. Và tất cả vì điều gì? Để có được sự thỏa mãn bệnh hoạn khi đóng vai anh hùng?"
"Họ làm gì cơ?" Sirius quay lại, nhún vai trước James, và nhìn chằm chằm vào nhóm người một cách hoang mang.
"Như thể các người không biết vậy! Các người, James và Peter đã lờ tôi đi trong nhiều tuần, giờ các người là những thần sáng chết tiệt vì Chúa! Các người kéo tôi đến đây để làm nhục tôi trước giáo phái của các người trong một cuộc săn phù thủy kỳ quái!"
Anh ta không còn tức giận nữa. Sâu thẳm bên trong mình, anh ta có thể cảm thấy mất kiểm soát, mối đe dọa liên tục của cơn giận dữ chế ngự hoàn toàn bản năng con người của anh ta. Anh ta cần phải rời đi trước khi làm điều gì đó bốc đồng.
"Mày không biết mày đang nói gì đâu, Mooney, bọn tao làm thế này là vì mày!" James đáp trả. "Mày là đứa lờ bọn tao đi, chạy quanh với lũ phù thủy hắc ám-,"
"Mày đang nói cái quái gì thế?" Remus gần như hét lên. Sirius cũng có vẻ bối rối, nhưng trước khi anh kịp hét lên, Remus đã ngắt lời anh. "Ai cơ, Harry? Này, Harry, Horologium nhỏ bé kia nguy hiểm lắm sao? Vậy là giáo phái bí mật của mày sắp quấy rối những người vô tội sao? Cái gọi là Hội Phượng hoàng bí mật sẽ hạ gục lũ phù thủy hắc ám sao? Và Harry là mục tiêu đầu tiên của mày à?"
"Horologium, Snape và Regulus-," James đáp trả.
"Này! Đ* mày James, mày không biết mình đang nói gì à!" Sirius đẩy anh ta một lần nữa, quay lưng lại với Remus để chiến đấu, nhưng Remus đã quá đủ rồi. Đã quá muộn để chọn phe khi rõ ràng là anh ta đơn độc trong chuyện này.
Một tiếng gầm gừ vô nhân đạo làm cả nhóm giật mình.
"Nếu bất kỳ ai trong số các người lại gần tôi nữa," Remus nói. Hai tay anh buông thõng xuống hai bên, nắm chặt đũa phép đến mức có thể gãy. "Tôi xong rồi. Tôi không muốn tham gia cùng các người, tôi không muốn trở thành trường hợp từ thiện của các người, con chuột bạch kỳ lạ của các người."
Anh nhìn nhóm người đang đứng trên bãi cỏ. Alice và Frank, Marlene, Lily, James, Peter, Fabian, Gideon, Emmeline, Moody và Sirius. Ánh mắt anh nán lại trên Sirius. Anh trông đau khổ, nhưng Remus không thể quan tâm.
"Các người biết đấy," anh cười tự giễu. "Tôi đã dành cả ngày với những kẻ được gọi là phù thủy hắc ám, và họ đối xử với tôi tốt hơn nhiều so với các người." Anh lắc đầu, quay sang trái. Đi dọc vỉa hè, anh gần như không thể kiềm chế được cơn thịnh nộ và nước mắt của mình.
Không ai đi theo anh.
--------
(Còn tiếp...)
Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro