NHỮNG CÂU CHUYỆN KỲ LẠ CỦA DARREN SHAN(tap2-3)
( Quyển 2 ) Chương 15
Phải thức sớm để đi săn thức ăn cho đám Tí-hon, hai chúng tôi vừa mệt vừa ngái ngủ. Tôi hỏi Evra:
- Tụi nó ăn gì?
- Thịt. Bất cứ thịt gì, miễn là thịt.
- Chúng mình phải săn bắt bao nhiêu thú?
- Chúng có mười hai tên. Trung bình một con nhím hay một con thỏ cho hai tên. Một con chồn hay một con chó lớn đủ cho ba bốn tên. Chúng không kén ăn đâu. Chuột nhắt, chuột đồng cũng làm ráo.
Chúng tôi xách bao đi làm hai ngả. Evra bảo không cần thịt tươi, vì vậy nếu tôi vớ được con sóc hay cáo chết nào cứ việc lượm.
Bắt gặp một con chồn đang lặc lè tha một con gà, tôi núp sau bụi cây, rồi nhào ra đập.
Nó nhả ngay con gà chết, nhe răng, xông lên cắn tôi. Lách mình, tôi vươn tay, túm cổ con chồn và chỉ một cú vặn, một tiếng "rắc" vang lên, nó chết ngay đứ đừ.
Bỏ gà vào bao, tôi rạch một gân máu con chồn... Tôi không muốn làm chuyện này, nhưng tự nhủ mình không còn là người nữa. Một nửa trong tôi là môt ma-cà-rồng. Tôi cảm thấy đau khổ khi phải giết dù là thỏ, chồn hay sói. Nhưng tôi phải tập dần, nếu thiếu máu chúng, tôi sẽ chết. Nhưng còn đối với loài người? Tôi tha thiết mong sao tránh được điều này.
Sau đó tôi săn thêm được một con thỏ. Số thực phẩm này đủ cho sáu bảy tên áo xanh rồi.
Trở lại trại, tôi gặp Evra. Nó kiếm được một con chó chết và săn được một con chồn. Evra vui mừng bảo:
- Hôm nay mình may mắn ghê. Lại còn tìm ra một cánh đồng thả đầy bò. Đêm nay tụi mình ra đó, bắt trộm một con. Ít nhất, đám Tí-hon đó cũng ăn được mấy ngày.
- Chủ bò biết thì sao?
- Nhiều lắm. Khi họ phát hiện, chúng mình đã đi khỏi đây rồi.
- Nhưng bò là tiền, bắt thú hoang thì không sao, trộm cắp là có tội.
Evra thở dài:
- Chúng ta để lại tiền vậy.
- Làm gì có tiền?
- Một thứ mà gánh xiếc quái dị không bao giờ thiếu là... tiền.
Sau đó chúng tôi đi tìm gặp Sam. Nó ngồi trong bụi cỏ đợi chúng tôi từ lâu rồi. Tôi hỏi:
- Sao cậu không vào trại?
- Mình không muốn lạm dụng lòng tốt của hai cậu. Hơn nữa mình sợ, lỡ có ai thả Người-sói ra. Hôm qua, mình thấy như nó không ưa mình.
Evra bảo:
- Người-sói gầm gừ với tất cả mọi người.
- Có thể. Nhưng mình thấy càng tránh xa nó càng tốt.
Sam nhăn nhó như nó đang có cả ngàn thắc mắc. Chắc cả ngày hôm qua nó chỉ nghĩ đến chúng tôi. Nó hỏi Evra:
- Cậu không bao giờ mang giày à?
- Không. Lòng bàn chân tớ cứng lắm.
- Đạp phải gai hay đinh, có sao không?
Evra cười cười, ngồi xuống, đưa chân cho Sam:
- Lấy cái que cào thử xem.
Sam bẻ một cành cây, chọc mạnh vào lòng bàn chân của Evra, như cố đâm một lỗ thủng vào miếng da dày. Evra bảo:
- Một mảnh thuỷ tinh sắc may ra mới cắt nổi. Nhưng da mình mỗi năm lại càng cứng thêm.
- Ước gì mình có lớp da giống cậu.
Sam thèm thuồng nói, rồi quay qua tôi, hỏi:
- Sao lúc nào cậu cũng mặc mỗi một bộ đồ vậy?
Tôi nhìn xuống bộ đồ "tẩm liệm" của mình. Tôi đã định hỏi xin ông Crepsley bộ đồ mới, nhưng quên khuấy mất. Tôi bảo:
- Tại tớ thích.
- Chưa bao giờ mình thấy thằng nhóc nào mặc đồ như thế này. Trừ khi là đám ma hay đám cưới. Người ta bắt cậu mặc à?
- Không.
Evra lên tiếng hỏi để Sam đổi đề tài:
- Cậu xin phép cha mẹ để gia nhập gánh xiếc chưa?
Sam thở dài:
- Chưa. Mình định chờ tới trước khi đi, hay... đi khỏi đây, mình mới báo.
- Cậu vẫn giữ ý định theo gánh xiếc?
- Sao không? Tớ biết các cậu muốn gạt bỏ tớ, nhưng bằng mọi giá tớ sẽ đi theo đến cùng. Hãy mở to mắt mà nhìn. Tớ sẽ đọc sách, học tất cả những gì về những màn trình diễn quái dị, rồi mình sẽ tự đến ra mắt ông chủ của các cậu. Ông ta sẽ giang rộng hai tay mà đón tớ.
Tôi và Evra ngó nhau cười. Chúng tôi biết ước mơ của nó không đi tới đâu, nhưng không nỡ nói ra.
Sau đó Sam đưa chúng tôi tới xem một nhà ga bỏ hoang, cách trại chừng hai cây số. Nó bảo:
- Tuyệt lắm. Trước kia tàu hoả vẫn qua đó. Họ sửa chữa, sơn phết, làm đủ chuyện vui lắm. Rồi một nhà ga mới được xây dựng gần thị trấn hơn, nhà ga này bị phế bỏ. Chơi đùa ở đó đã đời luôn. Có đường ray cũ, nhà xưởng bỏ hoang, có cả mấy toa tàu cổ lổ sĩ nữa. Đã lắm.
Evra hỏi:
- An toàn không?
- Má mình thì chắc chắn bảo là không rồi. Bà lo đủ thứ, nào là ngã lộn cổ từ mái tàu xuống, nào là lang thang trên đường rầy, tàu đi ngang, cán vỡ sọ... đủ thứ. Nhưng tớ chơi ở đó cả ngàn lần, có gì xảy ra đâu.
Đó là một ngày nắng đẹp, chúng tôi đang lang thang dưới những tàn cây rợp bóng, chợt tôi đánh hơi thấy một mùi rất lạ. Tôi vội dừng chân. Evra cũng nhận ra mùi lạ dó. Tôi hỏi:
- Mùi gì vậy?
Evra hít hít không khí, lắc đầu:
- Mình cũng không biết. Từ hướng nào thế nhỉ?
Đó là một thứ mùi nặng nề, chua lè, khó chịu. Chỉ thằng Sam là không nhận thấy gì, nó tiến lại hai chúng tôi hỏi:
- Chuyện gì vậy? Sao hai cậu đứng...
"ÚM XÌ BÙA!" Một tiếng la rổn rảng ngay sau lưng chúng tôi. Một bàn tay cứng như sắt nắm vai tôi, xoay tôi ngược lại. Chỉ kịp thoáng thấy môt cái mặt to đùng, râu ria xồm xoàm, tôi ngã ngửa ra sau, vì bàn tay xô mạnh, làm tôi mất thăng bằng.Chương 16
Tôi lúng túng nhào xuống đất, kêu thét lên vì cánh tay nhói đau, nhưng vội quay đi, tránh cái nhìn dữ tợn của bộ mặt lông lá đang nhìn xuống tôi.
- Ồ, chú bé, tớ không làm chú đau chứ? Tớ chỉ giỡn, hù chú sợ chút chút cho vui thôi mà.
Giọng ông ta vui vẻ, hiền lành, không tỏ ra có ác ý. Tôi ngồi dậy, thoa khuỷ tay, bảo:
- Cháu không sao.
- Thật hả? Không gãy xương chứ? Tớ có lá thuốc chữa xương gãy đây.
Sam đã chạy lại đứng bên Evra, nói:
- Thuốc lá không không làm lành xương gãy được.
- Chắc thế, nhưng làm người ta yên tâm, coi chỗ gãy như một vết nhăn nhỏ xíu trên bản đồ vũ trụ thôi. Tuy nhiên, thật ra, nó đau thấu trời luôn.
Sam nhăn mặt, ra điều thông minh cỡ nó cũng mù tịt, chẳng hiểu ông già lẩm cẩm này định nói gì.
Tôi lại nói:
- Cháu không sao đâu. Chỉ mấy phút là êm thôi.
Ông ta thở dài thườn thượt:
- Nghe vậy là tớ mừng rồi. Tớ chúa ghét làm người khác bị đau.
Tôi nhìn ông ta kĩ hơn. Tròn trịa, râu tóc dài, rậm rì, bù rối. Áo quần dơ bẩn, bốc mùi hôi phát khiếp. Có lẽ cả tháng rồi ông ta chưa hề tắm giặt. Trông ông ta thân thiện, dễ mến đến làm tôi phát ngượng vì đã tỏ ra quá khiếp đảm. Ông ta hỏi:
- Các chú em là người địa phương hả?
Sam nói ngay:
- Cháu thôi. Hai cậu này là người trong gánh xiếc.
- Xiếc? Quanh đây có xiếc à? Trời đất ôi! Vậy mà tớ không biết. Ở đâu? Tớ khoái hề xiếc cực kỳ.
Sam bảo:
- Không phải xiếc đó đâu. Đây là xiếc quái dị.
- Hả? Xiếc quái dị?
Ông ta lom lom nhìn Evra. Những cái vẩy màu sắc, chứng tỏ nó là một trong những diễn viên.
- Chú em là diễn viên trong đoàn, phải không?
Evra ngượng nghịu gật đầu. Ông ta dồn dập hỏi:
- Ở đó, người ta có hành hạ, đánh đập, bỏ đói chú em không?
Nó lại ngượng nghịu lắc đầu:
- Chú em tự nguyện ở với họ?
- Phải, tất cả mọi người ở đó đều tự nguyện. Đó là gia đình chúng cháu.
- Tốt. Rất tốt. Vậy mà họ đồn có những gánh xiếc nhỏ... À, quên...
Ông ta vỗ trán bồm bộp, nói:
- Tớ quên chưa giới thiệu tên mình, phải không? Tên tớ là R.C.
Tôi thắc mắc:
- R.C? Tên gì kỳ cục vậy?
Ông ta bối rối, ho khù khụ, rồi mới hạ giọng thì thầm:
- Chữ tắt của... Reggie Chay.
Ba đứa cười hô hố, đồng thanh lặp lại:
- Reggie Chay!
Ông ta nhăn nhó:
- Khổ lắm! Tên thật tớ là Reggie, nhưng vì tớ ăn chay nên đám bạn trong trường kêu riết thành chết tên luôn. Tớ không ưa cái tên đó, yêu cầu mọi người gọi mình là R.C. Nghe sành điệu hơn, phải không? Nhưng nếu muốn, các chú em cứ gọi tớ là Reggie Chay cũng được.
Tõ ràng ông ta khổ sở vì cái tên thời đi học. Tôi bảo:
- Cháu thích gọi ông là R.C hơn.
Evra và Sam đều nói:
- Cháu cũng vậy.
R.C tươi tỉnh hẳn:
- Tuyệt! Rất tuyệt! Còn các chú em tên gì?
- Darren Shan.
- Sam Grest.
- Evra Von.
Ông ta cũng hỏi như lần đầu tôi gặp Evra:
- Evra Von thôi sao?
- Đúng vậy.
- Tuyệt! Rất tuyệt!
R.C là chiến sĩ bảo vệ thiên nhiên, đến đây để ngăn chặn việc mở đường. Ông ta đã từng đi dọc ngang khắp nước, bảo vệ rừng, sông hồ, muông thú và những phong cảnh đẹp nổi tiếng.
Chúng tôi mừng rú khi ông ta mời tham quan một vòng quanh trại. Tạm gác nhà ga sang một bên. Dịp may thăm trại của những chiến sĩ bảo vệ môi trường đâu phải ngày nào cũng có được.
Suốt dọc đường đi, ông luôn nói cho chúng tôi biết về cảnh quan chung quanh, về tất cả những điều đáng trách do con người gây ra với Bà mẹ Thiên nhiên: rừng bị phá huỷ, sông ngòi bị ô uế vì chất thải độc hại, muông thú đang bị con người làm cho tuyệt chủng. Ông bảo:
- Các chú em biết không, tất cả những chuyện đó đang xảy ra trên chính đất nước chúng ta thôi. Tớ chưa nói tới những chuyện xảy ra tại những nơi khác đâu.
Các chiến sĩ như R.C bảo vệ trái đất thoát khỏi những con người nguy hiểm, tham lam; những kẻ không cần biết hành động của chúng đã huỷ hoại môi trường sống đến thế nào. Những chiến sĩ bảo vệ thiên nhiên hành trình dọc ngang đất nước, để cảnh giác con người về những hiểm hoạ. Họ phát truyền đơn và sách báo, để cổ động mọi người bảo vệ môi trường xung quanh.
Ông bảo:
- Nhưng tuyên truyền suông chưa đủ. Đó chỉ là bước khởi đầu. Chúng ta còn phải hành động thực sự, ráo riết hơn nhiều nữa. Phải ngăn chặn ngay sự phá hoại cảnh đồng quê. Chẳng hạn như vùng này đây: người ta đang xây dựng một con đường xuyên qua gò mộ cổ, nơi nhiều ngàn năm trước, người nô lệ khổ sai đã chôn những người bạn xấu số của họ. Các chú em tưởng tượng nổi không? Phá huỷ một di tích lịch sử, chỉ để hà tiện cho tài xế rút ngắn đoạn đường chừng mười hay hai mươi phút.
R.C lắc đầu buồn bã:
- Đây là một thời đại điện rồ. Những gì chúng ta đang đối xử với hành tinh này, thì trong tương lai sẽ có một ngày con người nhìn lại, lúc đó chúng ta sẽ được coi như những kẻ man rợ ngu xuẩn.
Ông ta bực tức như điên khi nhìn cảnh quan chung quanh. Sau một hồi nghe ông sôi nổi nói, cả ba thằng nhóc chúng tôi cũng tức giận không kém. Trước kia chẳng bao giờ chúng tôi nghĩ (và biết) những điều này. R.C bảo kẻ nào không nghĩ và hành động ngay bây giờ, khi thế giới điêu tàn sụp đổ, chẳng còn gì để than trách nữa.
Khoảng hai mươi chiến sĩ môi trường ngủ trong những túp lều lá tự dựng. Tất cả bọn họ đều bẩn thỉu và bốc mùi như R.C, nhưng họ đều vui vẻ và thân mật.
Sam hỏi R.C:
- Các ông ngăn chặn việc mở đường bằng cách nào?
- Tụi tớ đào hầm trong lòng đất, phá huỷ máy móc của chúng, đánh động giới thông tin. Lũ nhà giàu này sợ máy quay phim chĩa ống kính vào chúng lắm. Một nhóm phóng viên truyền hình gây hiệu quả gấp mấy chục chiến sĩ tụi tớ ấy chứ.
Sam hỏi có bao giờ các chiến sĩ phải sử dụng đến quả đấm chưa? Ông ta bảo các chiến sĩ không tin vào bạo lực, nhưng nhìn ánh mắt ông, chúng tôi có thể thấy là ông ta cũng ngứa ngáy tay chân lắm. Quả vậy, một lúc sau, ông ta nho nhỏ thì thầm:
- Tớ mà được chỉ huy, tớ sẽ cho tụi nó biết thế nào là lễ độ. Mềm quá hoá hỏng.
R.C mời chúng tôi ở lại ăn trưa. Bữa ăn chán ngắt, không có thịt, chỉ toàn gạo, rau, trái cây. Nhưng để tỏ ra lịch sự và làm ông ta vui lòng, chúng tôi ăn căng bụng.
Sau bữa ăn chúng tôi phải chia tay với họ. Các chiến sĩ còn nhiều việc phải làm, vì mấy hôm nữa họ lại chuyển đến nơi khác. R.C nói:
- Chúng tôi sắp đạt thắng lợi tại đây rồi. Nhưng cuộc chiến vẫn còn tiếp diễn. Còn rất nhiều "chiến trường" khác vẫn đang chờ đợi.
Trên đường về Sam bảo:
- Cái ông R.C này lạ thật. Bỏ tất cả để đi tranh đấu cho mấy con thú, mấy mảnh rừng.
Evra nói:
- Ông ấy làm điều mà ông ấy tin là đúng.
- Tớ biết. Tớ còn mừng vì có những người như ông ấy. Nhưng sống như vậy kỳ cục quá, phải không? Phải tự hi sinh rất nhiều thứ. Tớ chịu thua, chẳng bao giờ làm chiến sĩ bảo vệ môi trường nổi đâu.
Tôi đồng ý ngay:
- Tớ cũng vậy.
Nhưng Evra lại bảo:
- Tớ khác. Tớ làm được.
Tôi bộp lại nó ngay:
- Sức mấy cậu làm nổi.
- Tại sao không? Mình sẽ đem con rắn đến sống và tranh đấu cùng họ.
- Sức mấy.
- Tại sao?
Tôi phá lên cười:
- Vì cậu không bốc mùi chua lè bằng họ.
Evra cười toe:
- Ừa, mấy chả hôi khiếp quá.
Sam đế thêm:
- Hôi kinh khủng hơn cả đôi bít-tất của mình hàng tuần không giặt.
Evra nghiêm mặt nói:
- Mình nghĩ sau này, khi lớn lên, chắc mình phải sống còn tệ hơn, kham khổ hơn các ông ấy nhiều. Mình mong sau này, mình làm được như R.C.
Sam lại đồng ý ngay với Evra. Tôi bảo:
- Chắc tớ cũng sẽ có thể quen dần với cuộc sống như thế.
Suốt đường về trại, chúng tôi hồ hởi bàn tán ì xèo về R.C và các chiến sĩ bảo vệ môi trường. Không đứa nào trong chúng tôi có thể ngờ đến nhũng rắc rối và thảm kịch do người chiến sĩ bảo vệ môi trường hiền lành đó sắp gây ra.
Chương 17
Mấy ngày sau đó, Evra và tôi vẫn tiếp tục với những công việc lặt vặt và lo ăn cho đám Tí-hon. Tôi cố bắt chuyện, nhưng chúng luôn lảng tránh. Không cách gì phân biệt được chúng. Một anh chàng (hay cô nàng?) cao hơn và môt tên thấp hơn cả bọn. Một tên khác có chân trái hơi khập khiễng. Nhưng trông chúng giống hệt nhau.
Càng ngày Sam càng đến trại thường xuyên hơn. Chúng tôi không đưa nó đi săn, nhưng nhờ nó giúp hầu hết những việc đáng lẽ chúng tôi phải làm trong trại. Nó làm việc cật lực, phần để gây ấn tượng với hai đứa tôi, phần để cố gắng kiếm một chân chính thức trong gánh xiếc.
Tôi ít gặp ông Crepsley. Ông biết tôi phải dậy sớm, săn mồi cho đám Tí-hon, nên ông để tôi tự do thoải mái rất nhiều. Điều này làm tôi rất mừng, vì không bị ông thúc ép uống "thuỷ ngân đỏ" của con người.
Rồi một buổi sáng, ông Cormac Tứ- chi xuất hiện, làm huyên náo cả trại.
Evra vừa kéo tôi đi vừa nói.
- Cậu phải gặp người này. Một diễn viên tuyệt nhất trên đời.
Khi chúng tôi tới chỗ đậu xe của ông Cao, một đám đông đang vây quanh Cormac Tứ-chi rồi. Mọi người thân mật vỗ lưng ông, rối rít hỏi thăm: ông đến đây làm gì, thời gian qua đi đâu. Ông ta cười, bắt tay, trả lời từng người. Đúng là một siêu sao, nhưng không hề chảnh.
Vừa thấy Evra, ông ta lách ra, ôm nó:
- A ha, con bò sát hai chân yêu quý của ta, cháu khoẻ không?
- Khoẻ re.
- Tốt. Gần đây có lột da không?
- Gần đây thì chưa.
- Nhớ nghe, ta muốn có bộ da. Tại nhiều nước, da Người-rắn cao giá hơn vàng dó.
- Ông muốn bao nhiêu cũng được. Nhưng, ông Cormac, đây là Darren Shan, bạn cháu. Cậu ấy là người mới, chưa bao giờ được gặp ông.
Ông ta kêu lên, làm bộ như... hơi bị tự ái:
- Ôi! Vô lý! Làm sao có thể chưa biết đến Cormac Tứ-chi này chứ? Ta tưởng, tất cả mọi người trên thế giới đều đã từng xem tài biểu diễn của Cormac rồi.
Tôi bảo:
- Thậm chí cháu con chưa nghe tên ông bao giờ.
Ông ta ôm ngực như lên cơn đau tim. Tôi hỏi:
- Ông bị sao vậy?
Cormac nhìn quanh đám đông, nhăn nhó hỏi:
- Mình có nên chứng minh không nhi?
Mọi người mừng rỡ, nhao nhao:
- Ồ, có chứ. Chứng minh đi.
Cormac nhìn ông Cao đang đứng sau đám đông. Ông Cao thở dài gật đầu:
- Chúng không để anh yên, nếu anh không biểu diễn vài trò đâu.
- Được. Nhưng tránh ra cho đủ chỗ chứ.
Tôi vừa giật lùi theo mọi người, Cormac nắm vai tôi giữ lại, nói với đám đông:
- Tôi mới từ xa tới, nên rất mệt. Không thể diễn hết chương trình được đâu. Biểu diễn vài trò cho vui thôi nghe.
Ông ta nắm bàn tay phải lại, nhưng đưa ra ngón trỏ, bảo tôi:
- Darren, làm ơn ngậm ngón tay này đi.
Tôi liếc Evra. Nó ra hiệu cứ làm theo lời ông ta.
Cormac bảo:
- Nào, bây giờ thì cắn đi.
Tôi cắn nhè nhẹ. Cormac thúc giục:
- Mạnh hơn lên.
Tôi cắn mạnh hơn một chút. Cormac kêu lên:
- Thôi nào cậu bé. Không có răng à? Cắn cho ra cắn thử coi.
Được, muốn vậy, tôi cắn cho lão biết tay. Tôi há miệng, ngoạm một phát tưởng làm Cormac phải nhảy dựng lên. Nhưng, ngược lại, chính tôi là đứa nhảy dựng lên: tôi vừa cắn xuyên qua xương, cắt lìa ngón tay ông ta.
Khiếp đảm, tôi vội lùi lại, phun toẹt ngón tay đứt ra khỏi miệng. Tôi trố mắt nhìn, chờ một tiếng thét đau đớn, nhưng Cormac Tứ-chi lại ha hả cười, đưa cao hai tay đắc thắng.
Nơi tôi vừa cắn không một chút máu, chỉ là chân ngón tay mấp mô trắng hếu. Trong khi tôi ngó, một sự kỳ lạ xuất hiện: ngón tay ông ta đang từ từ... mọc lại!
Tôi tưởng mình bị quáng gà hay tưởng tượng, nhưng nó tiếp tục mọc lại thật, và chỉ vài giây sau, ngón tay dài trở lại như bình thường.
Cormac co duỗi để mọi người cùng thấy. Đám đông hoan hô như sấm dậy, còn tim tôi tưởng như ngừng đập.
Nhìn xuống ngón tay tôi đã phun ra: nó đang rữa dần, rồi chỉ còn lại là một nhúm cát nhỏ trên mặt đất.
Cormac Tứ-chi vỗ nhẹ đầu tôi, nói:
- Xin lỗi đã làm cháu sợ.
- Không sao. Cháu phải tập làm quen với những chuyện bất ngờ xảy ra tại đây. Cháu rờ thử được không?
Ông ta gật. Ngón tay mới đó chẳng khác gì với những ngón khác. Tôi hỏi:
- Ông làm cách nào vậy? Trò ảo giác, phải không?
- Không. Đó là lý do người ta gọi ta là Cormac Tứ-chi. Từ khi còn nằm nôi, ta đã có khả năng làm những phần thuộc tứ chi mọc lại, từ hai chân, hai tay đến các ngón. Không chỉ có thế, ngày còn bé, cha mẹ ta đã phát hiện ra tài năng đặc biệt của ta: phần nào của cơ thể ta cũng có thể làm cho mọc lai được. Trừ cái đầu. Chưa bao giờ ta dám thử cắt đầu. Chẳng dại gì thử thời vận bằng kiểu đó.
- Làm thế có đau không?
- Hơi hơi thôi. Khi một phần chân tay bị cắt, rồi mọc ngay lại tức thì, ta bị đau chừng mấy giây, giống như là...
Ông Cao cắt ngang:
- Thôi thôi. Chúng ta không có nhiều thời gian để anh dài dòng diễn tả đâu. Đoàn ăn không ngồi rồi suốt thời gian qua, chắc chắn khán giả tưởng chúng ta rã đám hết rồi. Nào, tất cả nghe đây, hãy rải người đi thông báo. Đêm nay chúng ta trình diễn.
Chương 18
Suốt buổi chiều, trong trại rì rào hoạt động. Mọi người qua lại, tíu tít như bầy kiến. Một nhóm xúm xít dựng nhà bạt trình diễn. Chưa bao giờ tôi đựơc nhìn thấy nhà bạt của một gánh xiếc. Hình ảnh thật ấn tượng: một khối tròn, cao lớn màu đỏ, được trang trí bằng những hình ảnh của những diễn viên.
Tôi và Evra bận rộn đóng cọc để cho nhà bạt được chắc, kê ghế khán giả, dựng sân khấu, sửa soạn đạo cụ cho diễn viên (như tìm kiếm lon thiếc, bù lon, đinh ốc để làm món nhắm cho Rhamus Hai-bụng, chuyển vận chuồng Người-sói vào khu trình diễn...)
Một công việc đồ sộ như thế, nhưng ai cũng rõ phần hành của mình, mỗi nhóm lãnh một việc, nên tất cả hoàn tất một cách trót lọt, nhẹ nhàng với một tốc độ không ngờ.
Buổi chiều, Sam tới sớm. Tôi định bảo nó phụ vài việc, nhưng Evra bảo nó chỉ làm quẩn chân thêm. Sam vừa giận vừa buồn ra mặt, đá phăng một hộp thiếc lăn lóc dưới chân. Tôi cảm thấy tội nghiệp nó quá, rồi chợt nghĩ có cách làm cho nó vui trở lại. Tôi gọi:
- Sam. Chờ chút đã.
Tôi chạy vội tới xe ông Cao. Mới gõ một tiếng, cửa bật ra ngay. Tôi chưa kịp nói tiếng nào ông Cao đã đưa cho tôi hai cái vé xem xiếc đêm nay. Nhìn hai tấm vé, rồi lại nhìn ông, tôi hỏi:
- Sao ông biết?
Ông ta mỉm cười đáp:
- Ta có cách riêng.
- Nhưng... cháu không có tiền.
- Ta sẽ trừ vào lương.
Cánh cửa xe đóng lại trước khi tôi kịp cảm ơn. Tôi hấp tấp chạy về đưa cho Sam hai cái vé. Nó hỏi:
- Cái gì vậy?
- Vé đêm nay. Một của cậu, một của R.C.
- Ôi! Wow! Cám ơn nhiều, Darren.
Nó chộp vé, nhét ngay vào túi. Tôi bảo:
- Không có chi. Nhưng chúng tôi bắt đầu lúc mười một giờ, kết thúc gần một giờ sáng. Cậu đi được không?
- Được quá chứ. Ba má mình đi ngủ từ lúc ga lên chuồng. Mình chuồn ra êm ru.
- Nhưng nếu ba má cậu bắt gặp, chớ nói là đi đâu nghe không.
- Yên tâm. Mình kín miệng như bưng.
Nó chạy như bay, đi tìm R.C.
Ngoài bữa ăn tối vội vàng, không còn giờ nghỉ nào cho đến giờ trình diễn. Trong khi Evra đi sửa soạn cho con rắn, tôi thắp nến trong nhà bạt. Đám Tí-hon lo phần bốn ngọn đèn chùm phía trên khán giả và một trên sân khấu.
Mags - một người đàn bà xinh đẹp trong nhóm bán quà lưu niệm và kẹo bánh trong giờ giải lao - nhờ tôi giúp một tay, vì vậy suốt một giờ tôi giúp chị ta xếp đặt vào khay những cái kẹo mạng nhện, tượng thuỷ tinh, lông Người-sói... Một tác phẩm mới, rất đẹp, tôi chưa từng thấy trong lần trước: búp bê hình mẫu Cormac Tứ-chi. Nếu bạn cắt một phần búp bê đó phần bị cắt sẽ mọc lại ngay. Mags cũng không hiểu vì sao. Chị ta bảo:
- Sáng chế của ông Cao đấy.
Tôi bẻ đầu búp bê, để xem thử bên trong có gì. Nhưng chưa kịp nhìn ngó, nó mọc ngay đầu khác.
Mags bảo:
- Mấy con búp bê này không bền đâu. Chỉ vài tháng là rữa ra hết.
- Chị có nói cho người mua biết thế không?
- Tất nhiên. Ông Cao bắt buộc phải cho khách hàng biết chính xác họ đang mua gì. Ông không cho phép lừa bịp người khác đâu.
Ông Crepsley cho gọi tôi trước giờ mở màn nửa tiếng. Bước vào, tôi đã thấy ông ta chỉnh tề trong bộ vét-tông trình diễn. Ông ra lệnh:
- Chùi bóng ***g của quý bà Octa đi, rồi cháu sửa soạn lại quần áo cho tươm tất một chút.
- Để làm gì?
- Cháu sẽ ra sân khấu với ta.
Tôi trợn mắt, nghẹn thở:
- Nghĩa là cháu... cháu cũng diễn?
- Một vai nhỏ thôi. Cháu đưa ***g ra và thổi sáo khi quý bà Octa giăng tơ trên miệng ta.
- Ông Cao vẫn làm chuyện này mà?
- Đúng. Nhưng đêm nay chúng ta thiếu diễn viên. Ông Cao có màn biểu diễn riêng. Vả lại, cháu là phụ tá của ta, phải không nào? Cháu sẽ thích hợp hơn ông ta.
- Vì sao?
- Trông cháu... rùng rợn hơn. Với bộ mặt tái nhợt và bộ quần áo quái đản kia, cháu như vừa bước ra từ một bộ phim kinh dị.
Ông ta làm tôi hơi hoảng. Chưa bao giờ tôi nghĩ mình lại có một ngoại hình... rùng rợn. Tôi liếc vào gương: trông tôi khiếp thật. Vì không chịu uống máu người, tôi xanh xao hơn trước nhiều. Bộ đồ "tẩm liệm" dơ dáy càng làm tôi giống ma hơn. Nhất định sáng mai, tôi phải tìm một bộ đồ khác.
Buổi diễn bắt đầu đúng mười một giờ. Tôi không ngờ đông người xem dến thế - vì chúng tôi ở giữa một nơi hoang vắng, thời gian quảng cáo gần như không có - nhưng trong nhà bạt chật cứng người.
Trong lúc Evra ngó ông Cao đang giới thiệu Người-sói, tôi thì thầm hỏi:
- Tất cả những người này từ đâu tới vậy?
- Mọi nơi. Chúng ta diễn ở đâu là họ biết ngay. Hơn nữa, tuy ông Cao mới chỉ cho chúng mình biết hôm nay, nhưng chắc chắn ông ấy đã tính toán từ hôm cắm trại tại đây rồi.
Tôi thưởng thức những trò diễn còn say mê hơn lần đầu. Vì bây giờ, tôi quen biết tất cả những người trong cuộc và cảm thấy mình như một thành viên trong gia đình.
Hans Tay-thần ra sân khấu tiếp theo Người-sói, sau đó là Rhamus Hai-bụng. Nghỉ giải lao lần thứ nhất xong, ông Cao phóng ra sân khấu, dường như không ai thấy ông di động, thoắt hiện tại góc này, lại có mặt ngay tại góc khác. Thoang thoáng như một bóng ma.
Sau màn trình diễn của Truska (cô gái có râu) là đến lượt tôi bước ra cùng Crepsley và quý bà Octa.
Ánh sáng lờ mờ nhưng với thị giác của một ma-ca-rồng, tôi nhìn thấy ngay Sam và R.C giữa đám đông. Cả hai đờ người khi trông thấy tôi, nhưng vỗ tay lớn hơn tất cả những người chung quanh. Tôi cố giấu nụ cười tươi rói: sư phụ tôi dặn dò, phải làm ra vẻ khốn khổ, thảm sầu mới gây được ấn tượng mạnh cho khán giả.
Đứng chờ ông Crepsley trình bày cho khán giả thấy quý bà Octa có thể gây nguy hiểm chết người như thế nào rồi tôi mới mở cửa ***g. Một phụ tá dắt con dê ra sân khấu.
Một tiếng la đầy giận dữ khi con nhện độc sát hại con dê. Đó là tiếng la của R.C. Lúc đó tôi mới hối tiếc, đáng lẽ tôi không nên mời ông ta, vì R.C rất thương yêu loài vật.
Tôi hơi hoảng khi thổi sáo điều khiển Octa giăng tơ quanh miệng ông Crepsley, vì cảm thấy mọi cặp mắt đang hướng về mình. Chưa bao giờ tôi biểu diễn trước đám đông, nên chỉ sợ thổi trật nhịp. Nhưng vừa bắt nhịp đầu tiên, tư tưởng tôi tập trung ngay và đã có thể truyền lệnh cho con nhện độc.
Nhìn nó di chuyển qua lại trên miệng ông ta, tôi chợt nghĩ: đây là cơ hội tốt nhất để làm điều mình hằng mong muốn.
Điều khiển cho con nhện độc cắn Crepsley lúc này là chuyện trong tầm tay tôi. Chỉ thổi sai một nhịp, chỉ một chút lơ đãng là ông ta mất mạng ngay và tất cả chỉ là tai nạn. Không ai có thể kết tội được tôi. Những cái nanh nhện sáng rực dưới ngọn đèn chùm. Hơi nóng của những ngọn nến như đặc sánh, làm mồ hôi tôi tuôn như tắm, càng dễ dàng cho tôi đổ tại những ngón tay ẩm ướt bị trơn trợt khi bấm trên ống sáo.
Hai tay ông Crepsley đang thả xuôi hai bên mình, miệng bị cuốn đầy tơ nhện. Chỉ cần một thoáng giây ngắt luồng tư tưởng giữa tôi và Octa, sẽ...
Nhưng tôi đã không làm điều đó. Tôi thổi hoàn hảo, an toàn tuyệt đối. Chẳng hiểu vì sao tôi lại tha mạng cho con ma-cà-rồng đó. Có thể vì sợ ông Cao phát hiện. Có thể vì tôi vẫn cần đến Crepsley dạy cho cách sống còn. Hay có thể vì tôi không muốn mình thành kẻ sát nhân.
Hoặc cũng có thể - ừ biết đâu được - vì tôi bắt đầu mến ông ta. Dù sao, chính ông ta đã đưa tôi vào gánh xiếc và cho tôi làm phụ diễn. Nếu không có ông, không bao giờ tôi gặp được Sam và Evra. Ông đối xử tốt với tôi, dù chỉ là tốt theo kiểu của một ma-cà-rồng.
Dù với lý do nào, cũng không thể để con nhện giết chết chủ nhân của nó được. Vì vậy, sau cùng, chúng tôi cúi chào khán giả, rời khỏi sân khấu rất êm đẹp.
Vừa khuất sau cánh gà, ông Crepsley nhỏ nhẹ bảo tôi:
- Cháu đã định giết ta.
Tôi ngu ngơ hỏi:
- Ông nói gì cơ?
- Cháu biết ta nói gì. Nhưng sẽ không thành công đâu. Trước khi diễn, ta đã rút gần hết nọc độc của Octa rồi. Nó chỉ còn đủ khả năng để giết chết con dê thôi.
Sự căm ghét lại sôi sục trong tôi. Trợn mắt nhìn ông, tôi hét lên:
- Ông thử tôi? Tất cả mọi việc, tất cả mọi lúc, ông đều tìm cách dò xét tôi.
- Ta cần phải biết có thể tin tưởng ở cháu được không.
Tôi kiễng chân để có thể nhìn thẳng mắt ông ta:
- Vậy thì ông nghe đây. Cái trò thử thách của ông chẳng ăn thua gì đâu. Lần này tôi đã không giết ông, nhưng tôi sẽ không bỏ lỡ khi có cơ hội khác đâu.
Vùng quay phắt đi, tôi tức đến không thèm nán lại xem màn biểu diễn đầy hấp dẫn của Cormac Tứ-chi.
Chương 19
Sáng hôm sau tôi vẫn còn tức. Evra luôn miệng hỏi tôi có chuyện gì, nhưng tôi im lặng, không muốn cho nó biết chuyện tôi định giết ông Crepsley.
Evra bảo nó đã gặp Sam và R.C sau buổi diễn đêm qua.
- Sam mê tít, nhất là khi Cormac cưa đứt hai chân. Sao cậu không ở lại xem?
- Để lần sau. Còn R.C ông ấy có thích không?
- Không. Trái lại.
- Tức giận vì vụ con dê bị giết.
- Đúng. Nhưng mình bảo nó là con dê mua của hàng thịt, trước sau gì nó cũng phải chết. Người-sói, con rắn và Octa làm ông ta khó chịu nhất.
- Vì sao?
- Ông ta sợ chúng không được đối xử đàng hoàng. Việc nhốt chúng trong ***g, ông ta cho là tàn nhẫn. Mình bảo chỉ trừ con nhện, còn Người-sói thỉnh thoảng vẫn được ra ngoài, và cho ông ta thấy là con rắn con ngủ chung với mình nữa.
- Ông ta có tin cậu về vụ Người-sói không?
- Có thể, nhưng khi ra về, trông ông ta vẫn có vể nghi ngờ. Ông ấy rất quan tâm đến vấn đề ăn uống của chúng. Cho chúng ăn gì, đồ ăn lấy từ đâu? Phải thận trọng với cha này, ông ta rất có thể gây cho chúng ta nhiều rắc rối đấy. Cũng may là vài ngày nữa họ đi khỏi đây rồi. Tuy nhiên, cho đến lúc đó, chúng ta vẫn phải cảnh giác.
Một ngày yên tĩnh trôi qua. Xế chiều, Sam ghé tới, nhưng chúng tôi không có hứng thú chơi đùa trong một ngày u ám như thế này, nên sau nửa tiếng quanh quẩn, Sam lủi thủi về nhà.
Mặt trời vừa khuất bóng, ông Crepsley gọi tôi tới lều. Tôi định không đến, nhưng nghĩ lại, dù sao ông ta vẫn có quyền tống tôi ra khỏi đoàn, nên tốt nhất là đừng chọc giận ông ta thêm nữa.
Gặp ông ta, tôi làu bàu hỏi:
- Ông cần gì?
- Đứng lại gần đây, để ta nhìn cho rõ.
Mấy ngón tay xương xẩu của ông ta lật ngửa đầu tôi ra sau. Vạch mắt tôi. Để quan sát tròng trắng, rồi ông ta bảo tôi há miệng để có thể nhìn thấu cuống họng. Sau khi bắt mạch cho tôi, ông hỏi:
- Cháu cảm thấy sao?
- Mệt?
- Yếu? Bệnh?
- Hơi hơi thôi.
- Gần đây cháu có dùng máu tươi không?
- Có.
- Nhưng toàn máu loài vật, phải không?
- Phải.
- Được rồi. Chúng ta ra ngoài.
- Đi săn sao?
- Không. Đi gặp một người bạn.
Ra ngoài, tôi nhảy lên lưng ông và ông bắt đầu chạy. Nhưng qua khỏi khu vực trại của đoàn, ông vun vút phi hành. Quang cảnh chung quanh loáng thoáng giật lùi.
Đang mải nghĩ, cả ngày nay rảnh rỗi, mà quên khuấy chuyện kiếm tìm bộ quần áo mới, nên tôi không quan tâm mình đang được đưa đi đâu.
Bộ quần áo tôi đang mặc rách tả tơi, bạc thếch, đất cát bám đầy. Chưa bao giờ tôi quan tâm đến chuyện chưng diện, nhưng tôi rất sợ trông mình như một thằng lang thang đầu đường xó chợ. Nhất định ngày mai phải kiếm cho ra một bộ đồ mới.
Ông Crepsley giảm tốc độ khi chúng tôi tới một thành phố. Chúng tôi ngừng lại mặt sau môt toà nhà cao tầng. Vừa định hỏi nơi này là đâu, ông Crepsley đưa ngón tay lên môi, ra hiệu bảo tôi yên lặng.
Ông ta đặt một tay lên cánh cửa khoá, tay kia búng tách một tiếng. Cửa bật mở ngay. Ông đi trước dẫn đường dọc một hành lang tối, rồi qua một cầu thang, chúng tôi lên tới một phòng sáng rực ánh đèn.
Đứng trước một cái bàn trắng toát, ông Crepsley nhìn quanh để biết chắc trong phòng chỉ có hai chúng tôi. Ông kéo sợi dây chuông trên tường. Cánh cửa của bức tường kính sau cái bàn hé mở. Một người đàn ông mặc toàn màu trắng, khẩu trang xanh, bước ra, lên tiếng:
- Tôi có thể giúp gì đây... Ồ! Larten Crepsley! Quỷ già. Ông làm gì ở đây vậy?
Người đàn ông mở khẩu trang, nên tôi có thể thấy ông ta đang cười mừng rỡ. Hai người bắt tay nhau. Crepsley nói:
- Chào Jimmy, lâu lắm mới gặp anh.
- Quá lâu. Nhưng tôi nghe đồn là anh bị giết chết rồi mà. Thiên hạ kể tùm lum chuyện ông bị kẻ thù đâm một cây gậy xuyên qua tim.
- Đừng nghe tin đồn nhảm. Jimmy, đây là Darren Shan, bạn đồng hành của tôi. Darren, đây là Jimmy Ovo, một người bạn cũ của ta. Ông ấy là một nhà bệnh lý học tài năng nhất thế giới đấy.
Tôi chào. Nhà bệnh lý học bắt tay tôi, nói:
- Rất hân hạnh được biết em. Em không là một... À, tôi định hỏi, em có phải là... người trong hội không?
Ông Crepsley lên tiếng:
- Darren là ma-cà-rồng.
Tôi vội cải chính ngay:
- Một nửa thôi.
Jimmy nhăn nhó:
- Ồ, đừng ngại Darren, mình biết những người trong hội ra sao mà. Mình không nghĩ ngợi gì đâu. Nhưng thú thật nghe tới tiếng "ma" là rùng cả mình rồi. Có lẽ vì xem quá nhiều phim kinh dị thôi. Biết là các bạn không phải là quái vật, nhưng khó mà quên nổi những hình ảnh đó trong phim.
Jimmy làm bộ rùng mình, le lưỡi. Tôi hỏi:
- Nhà bệnh lý học là sao?
- Mình mổ những cái xác, để tìm hiểu vì sao họ chết. Không phải tất cả mọi xác đâu, chỉ mổ xác những cái chết khả nghi thôi.
Ông Crepsley nói thêm:
- Đây là nhà xác thành phố. Lưu giữ những xác chết của bệnh viện.
Tôi chỉ căn phòng phía sau bức tường kính:
- Đó là nơi lưu giữ xác phải không?
Jimmy vui vẻ gật đầu, mời chúng tôi vào trong. Tôi bị ngỡ ngàng, vì tưởng sẽ thấy hàng chục cái bàn, chồng chất những thây người đã được mổ toang hoác. Nhưng không phải vậy. Chỉ có một cái xác, phủ vải trắng từ đầu đến chân, trong căn phòng rộng mênh mông, đèn sáng rực. Nhiều tủ hồ sơ kê sát tường và những dụng cụ y khoa rải rác đầy phòng.
Khi chúng tôi ngồi xuống ba cái ghế gần xác chết, ông Crepsley hỏi:
- Bận rộn lắm không?
- Không đâu. Thời tiết tốt và cũng ít có tai nạn giao thông, không có bệnh lạ, không ngộ độc thức ăn, không nhà nào bị đổ. À này, tôi giữ một bạn cũ của ông ở đây mấy năm rồi.
- Ồ! Ai vậy?
Jimmy khịt khịt mũi rồi tằng hắng mấy tiếng. Ông Crepsley kêu lên:
- Barver Purl? Làm sao mà con chó già đó lại...
Hai người quay qua bàn bạc về Barver Purl. Tôi nhìn quanh, thắc mắc, không biết còn những xác khác để đâu. Khi họ ngừng nói chuyện, tôi hỏi Jimmy. Ông ta đứng dậy, bảo tôi theo đến những tủ hồ sơ, rồi kéo một ngăn ra.
Khói lạnh mù mịt toả ra từ ngăn kéo. Khi lớp hơi lạnh tan hết, tôi thấy tấm vải phủ màu trắng. Thì ra đây không phải là những tủ hồ sơ. Đó là những quan tài lạnh chứa xác chết. Jimmy nói:
- Chúng tôi lưu giữ xác tại đây cho đến khi nghiên cứu xong, hay có thân nhân đến lãnh về.
Tôi nhìn quanh, đếm những hàng ngăn kéo, hỏi:
- Trong những ngăn này đều có xác sao?
- Không. Hiện nay chúng tôi chỉ còn lại sáu vị khách thôi, chưa kể vị khách trên bàn kia. Tôi đã bảo rồi mà thời gian này rảnh rỗi lắm. Nhưng kể cả thời điểm bận rộn nhất cũng vẫn có nhiều ngăn bỏ trống.
Ông Crepsley hỏi:
- Có cái nào còn tươi không?
Tôi kêu lên:
- Chuyện gì vậy? Ông không định sử dụng xác chết đấy chứ?
Crepsley lôi từ trong áo choàng ra mấy cái chai nhỏ:
- Ta cần phải chứa đầy mấy chai này.
- Không làm như thế đựơc.
- Tại sao?
- Lấy máu của người chết là không đàng hoàng.
- Người chết không cần đến máu nữa. Vả lại lấy đầy những chai này của người sống, phải cần nhiều thơi gian, nguy hiểm, công sức...
Jimmy nhận xét:
- Darren nói năng không giống một ma-cà-rồng chút nào.
Ông Crepsley ậm ừ:
- Nó còn đang học tập. Nào, vào việc đi. Tôi không rảnh suốt đêm đâu.
Jimmy kéo ra một người đàn ông cao lớn, tóc vàng rồi lật phăng tấm vải phủ. Trên đầu người đó có một vết thương, da trắng toát, nhưng trông ông ta như người đang ngủ.
Crepsley rạch một đường dài trên ngực người đàn ông để lộ ra trái tim của người chết. Đặt cái chai bên cạnh xác, lấy ra một cái ống, rồi một đầu ông cắm vào chai, đầu kia lùa vào quả tim, ông ta nhè nhẹ bóp như bóp một cái bơm. Máu từ tim chuyển dần sang chai. Chai gần đầy, Crepsley ngậm đầu ống, đóng nút chai, rồi chuyển ống sáng chai khác.
Liếm quanh răng như để thử chất lượng, Crepsley chép miệng:
- Tốt, rất tinh khiết, dùng được.
Chứa đầy tám chai nhỏ, Crepsley nhìn tôi nghiêm nghị:
- Darren, ta biết cháu không muốn, nhưng đây là lúc cháu phải...
- Không.
Tôi bật nói. Ông ta gắt:
- Thôi đi Darren. Người này chết rồi, chúng ta có làm gì hại hắn đâu.
- Tôi không thể. Đây là một xác chết.
- Nhưng còn tươi. Với người sống cháu cũng không dám...
Jimmy lên tiếng:
- Nếu cần, tôi sẽ lấy...
Crepsley quát lớn:
- Im đi, Jimmy. Darren, uống đi. Mi là một phụ tá ma-cà-rồng, đã đến lúc phải cư xử cho đúng cách.
Tôi năn nỉ:
- Nhưng không phải đêm nay. Để khi nào tìm được một người sống đã. Tôi tởm xác chết lắm.
Crepsley lắc đầu ngao ngán:
- Sẽ có ngày mi nhận ra mi ngu ngốc đến thế nào. Lúc đó chẳng còn cách nào cứu nổi mi đâu.
Quay qua cám ơn Jimmy, rồi ông ta lại cùng nhà bệnh lý học ông chuyện về những người bạn cũ. Tôi im lìm ngồi, khổ sở với ý nghĩ tôi còn kéo dài cuộc sống này bao lâu nữa.
Sau đó Jimmy tiễn chúng tôi xuống nhà và vẫy tay chào. Ông ta là một người tử tế, chỉ tiếc là tôi đã gặp ông trong hoàn cảnh ảm đạm này.
Suốt đường về, Crepsley không nói tiếng nào. Tới trại, ông ta giận dữ quăng tôi xuống, chỉ mặt bảo:
- Nếu mi chết, không phải lỗi lại ta đâu.
- Đúng vậy.
Vừa càu nhàu ông ta vừa nhảy vào trong quan tài.
Tôi nấn ná thức, nhìn mặt trời lên. Tôi suy nghĩ rất nhiều về tình trạng của mình, không biết chuyện gì sẽ xảy ra, nếu sức khoẻ cứ hao mòn dần đưa tôi đến cái chết.
Tôi phải làm sao đây? Bỏ qua nguồn gốc, chấp nhân uống "thuỷ ngân đỏ"? Hay trung thành với nguồn gốc loài người của mình và ... chết?
Chương 20
Ngày hôm đó tôi ở lì trong lều. Nghe tiếng Sam, tôi cũng không bước ra. Tinh thần sa sút thảm hại, tôi cảm thấy xa lạ với tất cả mọi người, mọi chốn. Chẳng là người, cũng không thể là ma. Tôi bị giằng xé giữa hai ngả đường.
Ban đêm tôi ngủ li bì, nên sáng hôm sau tôi cảm thấy khá hơn. Mặt trời lên rạng rỡ và dù vấn đề của tôi vẫn còn nguyên đó, nhưng tôi tạm thời quên đi.
Vì con rắn bị bệnh, nên khi Sam rủ đi xem nhà ga bỏ hoang, Evra phải ở lại lều để săn sóc cho con rắn của nó.
Khu nhà ga cũ rất tuyệt. Một sân tròn, rộng bao la, viền đá, một ngôi nhà ba tầng, trước kia là văn phòng bảo vệ, vài nhà kho cũ kỹ và rất nhiều toa tàu bỏ phế. Cỏ mọc tràn lan trên những đường rầy.
Hai đứa chúng tôi nhảy qua những thanh đường tàu, thỉnh thoảng làm bộ trượt chân kêu rú lên. Nhờ khả năng của ma-cà-rồng, tôi giữ thăng bằng rất tài tình nên chơi trò này trội hơn Sam.
Những toa tàu tả tơi mục nát, nhưng có vài toa gần như con nguyên vẹn tuy phủ đầy bụi đất. Chúng tôi leo lên nóc nhà, giang hai tay đón ánh mặt trời.
Một lát sau, Sam bỗng nói:
- Cậu biết tụi mình nên làm gì không?
- Làm gì?
- Cắt máu ăn thề, kết làm anh em.
- Là sao?
- Vui lắm. Mỗi đứa mình cắt chút xíu trên tay, đặt lên nhau và thề sẽ là bạn thân suốt đời.
- Hay đấy. Cậu có dao không?
- Tụi mình lấy mảnh kính, ở đây thiếu gì.
Sam nói, rồi bò ra sát mí góc tàu, vươn tay xuống một cửa sổ vỡ. Khi trở lại, nó dùng mảnh kính rạch một vết nhỏ trên bàn tay, rồi đưa mảnh kính cho tôi.
Vừa định cắt tay mình, tôi khựng lại. Có thể một chút máu ma-cà-rồng chắc không đến nỗi nguy hại cho Sam,nhưng nghĩ lại, tôi lắc đầu bảo:
- Tớ không làm đâu.
- Làm đi, đừng sợ. Cắt tí xíu không đau đâu.
- Không.
- Hèn. Gà chết.
Rồi nó ngoác mồm hát:
- Hèn hẻn hèn hen, hèn như gà chết.
- Ừa, tao hèn.
Tôi phì cười nói. Thà nói láo còn hơn cho nó biết sự thật.
- Ai chẳng sợ một cái gì đó. Mới nhờ cậu tắm cho Người-sói, cậu đã sợ vãi tè đó thôi.
Chúng tôi chọc phá nhau chán, nhảy xuống đất, chạy về ngôi nhà bảo vệ. Bước vào ngôi nhà cửa long kính vỡ, qua mấy phòng nhỏ, chúng tới một phòng lớn, chắc trước kia đây là phòng họp. Vòng qua một lỗ thủng to đùng giữa sàn nhà, Sam bảo:
- Ngó lên kìa.
Tôi ngước nhìn... thẳng lên mái nhà. Vì sàn của những từng trên đã sụp đổ từ đời nào rồi. Bốn chung quanh chỉ con trơ lại những bức tường ọp ẹp. Ánh nắng xuyên qua mái nhà lỗ chỗ thủng.
- Theo tớ.
Vừa nói Sam vừa đi trước lên cầu thang. Tôi lò mò theo sau, leo lên cái cầu thang rệu rạo như răng bà già, vì không muốn lại bị nó gọi là gà chết thêm nữa.
Cầu thang dẫn tới lầu ba. Chúng tôi vươn tay **ng mái nhà. Tôi hỏi:
- Leo lên mái được không?
- Được chứ, nhưng hơi bị nguy hiểm đấy. Mấy cái xà này muốn long ra hết rồi.
Nó dò dẫm quanh phần còn lại của căn phòng. Tôi dựa lưng sát tường, lần theo cho chắc ăn, hỏi nó:
- Ê, liệu mấy mảnh sàn này có ụp xuống không?
- Biết đâu à.
Tôi vươn cổ, nhìn phía sau nó. Chúng tôi đã ra gần tới mấy cái đòn tay. Đó là sáu hay bảy cây gỗ dài, gác từ đầu này tới đầu kia căn phòng. Sam cắt nghĩa:
- Đây là rầm thượng.
- Tớ cũng đoán thế.
Nó toe toét cười:
- Thế cậu có đoán được tụi mình sắp chơi trò gì không?
Tôi nhìn nó lom lom, rồi ngó xuống mấy cây đòn tay:
- Cậu định... định... bước qua mấy cây gỗ kia, phải không?
- Chỉ được cái đoán đúng.
Nó cười cười đặt chân trái lên một cây dòn. Tôi vội kêu lên:
- Sam. Không hay ho gì đâu. Cậu bước qua mấy thanh đường tàu còn lảo đảo. Nếu trượt chân...
- Không bao giờ. Dưới đất tớ không khéo léo bằng trên cao đâu.
Nó từ từ bước, hay tay giăng ngang giữ thăng bằng.
Tim tôi như muốn lộn lên tới miệng. Tôi liếc xuống dưới, nếu nó ngã, không thể nào thoát chết được. Tính cả từng trệt, thì tất cả là bốn tầng. Trời ơi! Quá cao như thế này, làm sao sống nổi!
Nhưng Sam tới đầu kia một cách an toàn. Nó quay lại, cúi đầu chào.
Tôi thét lên:
- Mày điên rồi.
- Sao lại điên? Can đảm chứ. Còn cậu? Dám không? Cậu sẽ vượt qua dễ hơn tớ nhiều.
- Vì sao?
- Vì gà có tới hai cái cánh mà.
Đã thế, tôi cho nó biết tài của ma-cà-rồng.
Hít sâu một hơi. Tôi thoăn thoắt bước qua, chỉ mất mấy giây, tôi đã đứng bên cạnh nó.
Sam thộn mặt, hít hà:
- Wow, thật không ngờ!
Tôi khoái chí bảo:
- Muốn theo nghề xiếc thì hãy thủ thân lấy vài trò. Nhớ không, chú em?
- Cậu nghĩ mình có thể đi nhanh như thế không?
- Đừng liều.
Nó thách tôi:
- Tớ cá là cậu cóc dám làm lai lần nữa đâu.
- Nhìn anh đây, chú em.
Tôi phăng phăng đi trở lại, còn nhanh hơn lần đầu.
Lần lượt từng cây đòn, chúng tôi đi qua đi lại, cười rúc rích. Sam bỗng ngừng lại giữa chừng, hỏi:
- Ê, chơi trò soi gương không?
- Là sao?
- Tớ làm gì, cậu làm theo đó. Như thế này này.
Nó ngoáy ngoáy bàn tay trên đầu. Tôi đưa tay lên bắt chước, bảo:
- Hiểu. Trừ trò cậu lộn cổ xuống đất chết, tớ không làm theo đâu.
Nó cười hô hố rồi nhăn nhó. Tôi cũng cười, rồi nhăn như khỉ. Nó đứng một chân. Tôi làm theo. Nó cúi xuống, rờ ngón chân cái. Tôi làm giống hệt. Rồi không đợi đến lượt mình, tôi biểu diễn trò nhảy từ cây đòn này sang cây đòn khác. Cu cậu bó tay luôn.
Lần đầu tôi hãnh diện vì có máu ma-cà-rồng. Và đó cũng chính là trò đã gây nên chuyện.
Hoàn toàn bất ngờ, tôi vừa khom mình để rờ ngón chân, bỗng mặt mày xây xẩm, hai tay chới với, chân run cầm cập.
Đây không phải lần đầu tôi bị chóng mặt. Nhưng nếu ở dưới đất, tôi chỉ ngồi nghỉ cho qua cơn. Còn lần này, tôi đang chơi vơi trên tầng bốn của toà nhà, không có chỗ để ngồi.
Cố gắng hạ thấp mình xuống, tôi hy vọng sẽ bám vào đòn tay và từ từ bò qua. Nhưng trước khi nắm được cây đòn, tôi bị trượt chân và rơi thẳng xuống...
Chương 21
Với khả năng của ma-cà-rồng,tôi vươn tay nắm được cây đòn.Nếu là một đứa trẻ bình thường,tôi đã không đủ sức níu chặt thanh gỗ đó.Nhưng tôi có một nửa máu ma-cà-rồng,nên dù chóng mặt,năm ngón tay tôi vẫn có thể bám chặt,mắt nhắm nghiền,trong khi thân mình đong đưa trên bốn tầng lầu.
Sam rối rít kêu lên:
_ Darren,nắm chặt.Đừng sợ,tớ tới ngay đây.
Nó vừa lần mò tiến lại,vừa không ngừng động viên tôi bình tĩnh,không sao đâu,nó sẽ kéo tôi lên.
Những lời nói của nó làm tôi lên tinh thần.Nếu không có Sam,chắc tôi đã đành buông tay,vì gần như không còn chịu đựng hơn nữa.
Tôi cảm thấy cây đòn rung lên bần bật theo bước chân của Sam.Nghe tiếng răng rắc của gỗ,tôi lo sợ sức nặng của hai đứa sẽ làm cây đòn bị gãy.Nhưng Sam đã bò được tới sát tôi.Nó dặn dò:
_ Bây giờ tớ nắm cổ tay cậu.Đừng nhúc nhích nhé,cũng đừng nắm lấy mình bằng tay kia.OK?
_ OK.
Bàn tay nó chạm vào cổ tay tôi.Nó lại căn dặn:
_Cứ từ từ,đừng buông tay ra ngay nhé.Tớ không đủ sức kéo cậu lên đâu,chỉ xoay mình cậu,để cậu có thể với tay kia nắm cây đòn.Lúc đó chúng ta mới có thể tìm cách cho cậu lên.Rõ?
_ Rõ,thưa đại úy.
Tôi nói,miệng cười méo xệch.Sam nhè nhẹ đong đưa tôi,một tay nó vẫn nắm chặt cổ tay tôi đang bắm chặt thanh gỗ.Sau vài lần,cảm thấy đủ sức tung người cao hơn,tôi nhắm cây đà nhỏ,vươn tay kia nắm lấy.Lúc này,sức nặng trên cánh tay phải đã giảm hẳn.Sam hỏi:
_Cậu có thể đu người lên được chưa?
_Được.
_Tớ sẽ ôm ngực cậu kéo lên,rồi lùi lại để cậu có chỗ quắp hai chân lên cây đà.Được chứ?
Nó nắm cả cổ áo trong lẫn áo ngoài của tôi,phòng xa tôi bị trượt tay,rồi ráng sức lôi tôi lên.
Ngực và bụng tôi bị trầy xát,nhưng tôi mừng vì đã thoát chết.Hai đứa lần mò tới đầu cây đòn.Chúng tôi đã được an toàn.Dựa lưng vào tường,tôi rùng mình thở dôc.Sam bảo:
_Đã quá hả?Chơi nữa không?
Nể nó luôn
Chương 22
Xuống hết mấy cầu thang tôi vẫn còn hơi chóng mặt.Chúng tôi trở lại ngồi nghỉ trong một toa tàu.Tôi nói nhỏ với Sam:
_Cậu đã cứu mạng mình.
_Quên đi.Nếu tôi bị thế,cậu cũng cứu vậy.
_Chắc thế.Nhưng mình suy nghĩ chậm chạp lắm,chưa hẳn đã được việc như cậu đâu.Thật sự cậu đã cứu mình.Sam,mình rất mang ơn cậu.Muốn gì cậu cứ nói,bằng giá nào,mình cũng sẽ làm cho cậu.
_Thật hả?
_Thề.
_Có một việc.
_Nói đi.
_Tớ muốn gia nhập gánh xiếc.
_Sam ơi là Saammmmm!
Nghe tôi rên lên,nó nói ngay:
_Cậu bảo thích gì cứ nói mà.
_Nhưng chuyện này khó nói lắm.
_Chẳng khó tí nào.Cũng chỉ việc gặp ông chủ,nói vài lời hay vào cho tớ.Nài Darren,cậu có hứa nói giúp tớ không?
_Thôi được,mình sẽ nói với ông Cao.
_Bao giờ?
_Hôm nay.Ngay khi về tới trại.
Sam đấm tay vào không khí,hớn hở la lên:
_Đã quá ta ơi!
_Mình sẽ làm tất cả những gì có thể,nhưng nếu ông Cao từ chối,chuyện sẽ chấm dứt tại đó.OK?
_OK.
Một tiếng nói chợt vang lên ngay sau lưng chúng tôi:
_Có lẽ mình cũng kiếm được một việc tại đó nhĩ.
Chúng tôi quay phắt lại:R.C,đang cười rất kỳ cục.Tôi bực mình nói:
_Đừng rình mò như thế chứ.Ông làm chúng tôi hết hồn.
_Rất tiếc,chú em.
Mặt ông ta tỉnh bơ,chẳng có vẻ gì là tỏ ra "rất tiếc".Sam hỏi:
_Ông làm gì ở đây vậy?
_Tìm Darren.Tớ chưa có dịp cám ơn về cái vé.
_Không có chi.Rất tiếc,vì bận việc,nên đã không gặp ông sau buổi diễn được.
R.C. ngồi xuống bên tôi:
_Tớ hiểu mà.Một chương trình như thế chắc là phải bận rộn lắm.Tớ cá là họ bắt chú em làm bù đầu,đúng không?
_Phải.
Ông ta ngó chúng tôi,cười rạng rỡ.Nụ cười đó làm tôi không yên tâm.R.C. lại hỏi tiếp:
_Này,người-sói ra sao rồi.
_Khỏe.
_Bị trói suốt ngày đêm à?
Nhớ lời cảnh giác của Evra,tôi nói ngay:
_Không.Làm gì có chuyện đó.
R.C. làm bộ ngạc nhiên:
_Không?Một con vật hoang dã nguy hiểm thế mà lại không bị xiềng xích gì sao?
_Nó không thật sự nguy hiểm đâu.Biểu diễn thế thôi.Nó thật sự được thuần hóa rồi.
Sam nhìn tôi trừng trừng.Nó thừa biết Người-sói hung dữ cỡ nào,không hiểu vì sao tôi lại phải nói dối.
R.C. hỏi:
_ À này,một...thứ như thế thì ăn bằng gì?
_Bò bít tết,heo hầm,xúc xích.Bình thường vậy thôi.
_Thật à?Còn con dê bị nhện giết,ai ăn?
_Tôi không biết
_Evra bảo,hai chú em đã mua con dê từ một cửa hàng thịt,không phải là nhà nông.
R.C. bình tĩnh nói:
_Tớ đã làm một màn kiểm tra rồi,chú em.Mọi người trong trại của tớ đang bận rộn thu xếp dọn đi,nhưng tớ thì làm một vòng thăm hỏi,đếm gia súc và đào bới xương.Nhà nông không phát hiện ra một vài con bị mất,vì bầy quá lớn.Nhưng tớ lại lấy làm lạ là vì chúng bị biến mất.Ai lấy,chú em đoán ra được không?
Tôi không trả lời.R.C. tiếp:
_Còn điều này nữa,lang thang dọc bờ sông,nới gánh xiếc cắm trại,tớ phát hiện dưới sông cả đống xương,da,thịt vụn.Từ đâu đổ ra vậy,Darren?
Tôi đứng dậy,nói:
_Không biết.Bây giờ tôi phải về làm việc.
_Không muốn trò chuyện chút nữa sao?
_Chừng nào các ông nhổ trại?Tôi muốn ghé lại chào trước khi các ông đi.
_Chú em tốt quá.Nhưng đừng lo,tớ chưa đi vội đâu.
Tôi nhíu mày hỏi:
_Sao ông bảo sắp chuyển đến nơi khác?
_Hì hì,đội bảo vệ môi trường sẽ chuyển đi.Thật ra,họ đã đi rồi.Từ chiều tối hôm qua.Nhưng tớ còn ở lại.Tớ có vài việc cần tìm hiểu thêm.
_Ồ,vậy thì hay quá.Chúng ta lại có dịp gặp nhau.
Trong đầu rủa thầm,nhưng tôi vẫn phải làm ra vui vẻ.R.C. cũng hớn hở nói:
_Ồ đúng vậy.Bảo đảm là chúng ta sẽ còn gặp nhau dài dài.
_Tạm biệt.
_Tạm biệt.
Sam gọi theo tôi:
_Chờ chút.Mình đi với cậu.
_Thôi,may hãy tới.Mình còn phải nghe câu trả lời của ông Cao về vấn đề của cậu đã chứ.Chào.
Tôi bước vội đi,trước khi hai người đó chưa kịp nói thêm câu nào.
Lúc đầu sự quan tâm của R.C. về việc thiếu hụt của bầy gia súc làm tôi lo ngại,nhưng càng về gấn tới trại,tôi càng bình tĩnh hơn.Ông ta chỉ là một người bình thường vô hại,còn chúng tôi:những nhân viên trong Gánh Xiếc Quái dị,đều là những người khác thường,kì lạ và mạnh mẽ.Liệu ông ta có thể làm hại gì được chúng tôi?
(Thanks em cái^^0Chương 23
Tôi định đến thẳng xe ông Cao,báo với ông về sự nghi ngờ và những thắc mắc của R.C.Nhưng trên đường đi,Truska(cô gái có khả năng mọc râu theo ý muốn) kéo cánh tay tôi ra dấu cho tôi đi theo.
Lều của cô ta trang trí lòe loẹt nhất trại.Tranh ảnh.gương soi đầy trên vách.Mấy tủ áo lớn,bàn trang điểm và một cái giường rộng mênh mông.
Sau một tràng líu lo một thứ tiếng lạ tai,cô ta lấy một thước vải,đo thân thể tôi,rồi chu miệng nghĩ ngợi.Búng ngón tay tách một tiếng,cô tiến lại tủ áo,lôi ra một cái quần,mở tủ khác lấy ra cái áo,và rút một áo vét từ một tủ khác nữa.Mở ngăn kéo bàn trang điểm,Truska lấy ra mấy bộ đồ lót và một đôi giày.
Tôi vào sau một tấm màn lụa thay quần áo.Chắc Evra đã nói với cô ta về việc tôi ao ước một bộ đồ mới.
Tôi vừa bước ra,Truska vỗ tay mừng rỡ và đẩy tôi đến trước tấm gương.Bộ quần áo vừa như in.Và điều làm tôi bàng hoàng nhất là:trông tôi....hơi bị bảnh trai.Cái sơ-mi màu xanh lá nhạt,quần tía sẫm,áo vét pha hai màu xanh dương và vàng đồng.Truska còn cuốn quanh bụng tôi một dải lụa đỏ.Trông tôi y hệt một tên cướp biển.Tôi bảo:
_Tuyệt vời.Chỉ đôi giày hơi bị chật.
Truska đem ngay ra một đôi khác,da mềm hơn và mũi cong như giày của chàng thủy thủ Sinbad.Tôi cám ơn Truska và định bước ra khỏi lều.Cô giang tay ngăn lại,kéo một chiếc ghế tới trước một tủ áo,đứng lên,với tay lấy xuống một hộp tròn lớn.Truska mở hộp,lôi ra một mũ nhỏ màu nâu,có đính lông chim;loại mũ hiệp sĩ rừng Robin Hood vẫn đội.
Chưa kịp đội mũ lên đầu,Truska ấn tôi ngồi xuống ghế,cầm kéo lên cắt tóc cho tôi.
Mái tóc mới cắt và cái mũ hiệp sĩ rừng xanh làm tôi không nhận ra mình trong gương nữa.Tôi kêu lên:
_Ôi,Truska,tôi...tôi...
Không thể tìm ra lời cám ơn,tôi ôm choàng lấy Truska,hôn một cái rõ kêu lên má cô.Khi buông tay ra,tôi bỗng ngượng chín cả người.May mà không có thằng bạn nào của tôi trông thấy cảnh này.Trong khi đó Truska chỉ mủm mỉm cười duyên.
Tôi chạy vội đi khoe Evra.Nó bảo trông tôi rất sành điệu,nhưng thề sống thề chết là chẳng hề nói gì với Truska về chuyện quần áo của tôi,chắc chỉ vì cô ta phát bệnh thấy tôi ăn mặc gớm ghiếc qua,hay do ông Crepsley nhờ,hoặc vì cô ta... si tôi.
Nghe nó tán nhảm,tôi đỏ mặt quát lên:
_Đừng nói bậy.
Nó cứ nham nhở ngân nga;
_Bà con ơi!Truska mê tít Darren!Mê tít thò lò cu cậu Darren!
_Câm đi!Con rắn gầy tong gầy teo kia.
Nó cười nghặt nghẽo,tiếp tục làm trò:
_Anh ả ngồi trên cành cây.Hôn nhau hứa hẹn có ngày cưới nhau.Xe hoa của ma-cà-rồng.Bay trên mặt đất khỏi cần ét-xăng.
Tôi nổi sùng,gầm lên,nhào vào vật nó xuống đất.Khóa cứng không cho cu cậu nhúc nhích,cho đến khi nó hét ầm lên đầu hàng tôi mới chịu buông tha.
Sau đó,Evra vào lều săn sóc con rắn của nó.Tôi vừa làm việc của mình vừa lãnh luôn phần việc của Evra.Một phần vì bận rộn,một phần vì phấn khởi với bộ đồ mới,tôi quên khuấy việc báo cho ông Cao biết vụ chiến sĩ bảo vệ môi trường hăm dọa điều tra chuyện mất trộm bò dê.
Nếu không quá đãng trí như thế,có lẽ mọi chuyện đã khác,và nơi ở của chúng tôi có lẽ đã không phải kết thúc trong máu và nước mắt.
--------------------------------------------------------------------------------
Sống làm Fan Mu
Chương 24
Cả ngày làm việc quần quật,trời vừa sụp tối,tôi đã buồn ngủ rũ.Evra cho tôi biết không thể ngủ cùng lều đêm nay,vì cô nàng rắn đang cảm cúm,tính nết rất khó chịu,buồn buồn ngoặm cho tôi một phát thì nguy.Vì vậy,tôi vào lều của ông Crepsley,trải đồ ngủ bên *****g quý bà Octa.
Chỉ vài phút sau,tôi đã ngủ li bì.Rồi trong khi đang nằm mơ,bỗng có ai nắm cổ họng tôi,cạy miệng tôi ra.Tôi bật ho,choàng tỉnh.
Một bóng người lù lù trước mặt,tay cầm một chai nhỏ cố đổ một chất lỏng vào miệng tôi.Thoạt đầu,tôi khiếp đảm tưởng là lão Tí-nị.
Tôi cắn đầu chai,rách cả môi,làm đổ gần hết chất lỏng trong chai.Người đó vừa rủa vừa cạy hàm tôi ra,cố đổ chút còn lại vào miệng,nhưng tôi cũng cố phun ra hết.
Người đó rủa lớn buông tôi ra,lúc này tôi mới nhìn rõ:Đó chính là ông Crepsley.Tức giận tôi hét toáng lên:
_Ông làm trò khỉ gì vậy?
Càng tức thêm vì mở miệng nói,tôi cảm hấy môi đau rát.
Ông đưa cho tôi nhìn cái chai còn dính chút chất lỏng màu đỏ.Tôi giận đến nghẹn thở:
_Ông định ép tôi uống thứ đó sao?
_Cháu phải uống,Darren,cháu đang kiệt sức dần.Nếu cứ bướng bỉnh thế này,chỉ trong vòng một tuần nữa,cháu sẽ chết mất.
Tôi nhìn ông ta trừng trừng,làm ông ngại ngùng quay mặt đi,nói:
_Ta chỉ cố gắng giúp cháu thôi.
_Nếu ông còn làm thế một lần nữa,tôi sẽ giết ông.
Có thể ông ta nhận ra tôi nói rất nghiêm túc,nên gật đầu,rầu rầu bảo:
_Được,ta sẽ không bao giờ làm thế nữa.Nhưng phải chi cháu chịu khó uống chút xíu thôi,cháu sẽ khỏe lại,và sẽ quen dần,không cảm thấy sợ nữa.
Tôi gào lên:
_Không bao giờ tôi nếm vào thứ đó.Dù có phải chết,tôi cũng không bao giờ uống.
_Tốt thôi.Ta đã làm hết sức mình.Nếu mi muốn sống như một thằng ngu thì tùy.
_Không uống,không phải vì ngu.Nhưng vì tôi là một con người.
_Mi không còn là con người nữa.
_Tôi biết.Nhưng tôi muốn làm người.Tôi muốn được như Sam.Tôi muốn có một gia đình và những người bạn bình thường.Tôi muốn mình lớn lên ở mức độ bình thường như họ.Tôi không muốn dùng máu người làm lương thực nuôi sống mình,sợ hãi mặt trời và những người săn lùng ma-cà-rồng.
_Thế thì quá tệ,vì tay mi đã nhúng chàm rồi.
_Tôi căm ghét ông.
_Lại càng tệ hơn,vì mi gắn liền với ta.Đáp lại lòng căm ghét của mi,ta cũng không còn quá nhiều cảm tình dành cho mi nữa.Làm mi trở thành một nửa ma-cà-rồng là một sai lầm tệ hại nhất đời ta.
_Vậy thì sao ông không trả tự do cho tôi.
_Không thể.Nếu được ta đã làm rồi.Tuy nhiên ta để mi hoàn toàn tự do muốn rời bỏ ta lúc nào cũng được.
_Ông nói thật chứ?
_Rất thật.Ta còn mong điều đó,vì ta sẽ không khổ tâm khi nhìn mi chết.
_Thật tình tôi chẳng hiểu ông ra sao nữa.
Tôi lắc đầu nói.Mỉm cười,gần như rất hiền hòa,Crepsley bảo:
_Chính ta cũng chẳng hiểu nổi mình.
Chúng tôi phì cười,mọi chuyện trở lại bình thường.Dù không thích việc ông ta làm,nhưng tôi có thể hiểu vì sao ông ta đã cố ép tôi như thế:vì ông sợ tôi chết.Bạn không thể ghét một người hết lòng lo cho bạn,đúng không?
Tôi đã kể ông nghe những việc trong ngày:chơi cùng Sam trong khu nhà ga,chuyện Sam cứu tôi,chuyện tôi từ chối cắt máu ăn thề kết nghĩa đệ huynh với nó.
Ông Crepsley bảo:
_Cháu làm vậy là rất tốt.
_Nếu cháu cắt máu thề với nó thì sao không?
_Máu của nó sẽ bị biến chất.Nó sẽ thèm thịt sống,loanh quanh gần mấy quầy bán thịt,mắt thòm thèm hau háu nhìn những tảng thịt tươi.Nó sẽ chậm già hơn những người bình thường.Không thay đổi quá nhiều,nhưng có thay đổi.
_Thay đổi như thế nào?
_Nó sẽ hóa rồ,vì không biết chuyện gì đang xảy ra.Sam tưởng mình là ma quỷ,vì không biết điều gì làm sinh hoạt của nó đổi thay như thế.Trong vòng mười năm,nó sẽ hoàn toàn bị suy sụp.
Tôi rùng mình,khi nghĩ,suýt chút nữa tôi đã hủy hoại đời Sam.Những chuyện như thế này,càng làm tôi phải gắn bó với ông Crepsley hơn,để học hỏi tất cả những điều cần thiết của một ma-cà-rồng nửa mùa.Tôi hỏi:
_Ông thấy Sam thế nào?
_Nó thường đến ban ngày,nên ta chưa gặp nhiều.Nhưng nó có vẻ đàng hoàng,lanh lợi.
_Nó vẫn phụ giúp cháu và Evra.
_Ta biết.
_Nó chăm chỉ lắm.
_Ta có nghe nói.
Tôi ngập ngừng bảo:
_Nó muốn gia nhập gánh xiếc.Cháu đã định nói với ông Cao,nhưng rồi lại quên.Mai cháu sẽ nói.Chẳng biết ông Cao có đồng ý không?
Mặt Crepsley tối lại:
_Ông Cao sẽ bảo cháu phải hỏi ý ta.Trẻ con không được phép gia nhập gánh xiếc quái dị,trừ khi có người bảo lãnh.
_Cháu bảo lãnh nó.
_Cháu chưa đủ tuổi.Chỉ có thể là ta,nhưng ta sẽ không làm.
_Vì sao?
_Vì ta chưa điên.Một ông nhóc ta đủ phát khùng rồi,thêm thằng nữa,ta không chịu nổi.Hơn nữa nó là người.Ta gắn bó với cháu,vì trong huyết quản cháu có dòng máu của ta.Lý do gì ta lại đâm đầu vào tròng với một con người khác nữa?
_Vì nó là bạn cháu.Nó sẽ chơi đùa với cháu.
_Có quý bà Octa làm bạn đủ rồi.
_Làm sao so sánh như thế được?
_Này,cho ta biết:chuyện gì sẽ xảy ra khi nó biết cháu là ma-cà-rồng?Cháu nghĩ nó sẽ thông cảm sao?Nó sẽ yên giấc khi biết thằng bạn thân nhất chẳng mong gì hơn là cắt cổ hút máu sao?
Tôi hét lên:
_Cháu sẽ không làm thế.
_Ta biết.Nhưng là một ma-cà-rồng,ta biết cháu thật sự như thế nào.Ông Cao,Evra và những thành viên trong đoàn hiểu cháu.Nhưng cư thử nghĩ xem,một người bình thường như Sam,sẽ nhìn cháu như thế nào?
Tôi buồn rầu thở dài:
_Nghĩa là ông không chấp nhận nó?
Ông Crepsley lắc đầu lia lịa,rồi ngừng lại ngó tôi,ngẫm nghĩ.Sau cùng ông nhẹ gật đầu:
_Thôi được,ta chấp nhận.
Tôi bàng hoàng,không ngờ ông ta đồng ý.Tôi e dè hỏi lại:
_Sam được vào đoàn?
_Phải.Nó có thể vào đoàn,đi lưu diễn cùng chúng ta,giúp đỡ cháu và Evra.Nhưng với một điều kiện...
Ông Crepsley ghé sát tôi,miệng nhếch nụ cười tinh quái:
_Nó cũng sẽ trở thành một ma-cà-rồng nửa mùa như cháu....
P/s:Thanks cái^^
Chương 25
Sáng sớm hôm sau,nhìn Sam hớn hở chạy vào trại,tim tôi thót lai.Tôi không muốn làm nó thất vọng,nhưng không còn cách nào khác nữa.Tôi không thể cho nó biết chuyện ông Crepsley muốn biến nó thành một ma-cà-rồng nửa mùa như tôi.
Suốt đêm qua tôi đã suy nghĩ,và điều làm tôi hoảng nhất là:Sam sẽ chẳng ngần ngại gì với đề nghị của ông ta.Dù nó thông minh,nhưng tôi nghĩ nó sẽ không đủ chín chắn để cân nhắc đến nỗi cô đơn và những khốn khổ khi trở thành Ma-cà-rồng.
Quá nóng ruột,Sam chẳng nhòm ngó gì đến bộ đồ xịn của tôi,nó hỏi ngay:
_Cậu hỏi ông ấy chưa?
Tôi mỉm cười buồn bã gật đầu:
_Rồi
_Sao?
_Rất tiếc,Sam.Ông ta từ chối.
Nó nói như quát vào mặt tôi:
_Tại sao?
_Cậu còn nhỏ quá
_Mốc xì.Cậu lớn hơn tớ bao nhiêu?
Tôi nói dối:
_Nhưng mình không cha mẹ,chẳng ai kiện cáo gì khi mình đi theo gánh xiếc.
_Mình cóc cần gia đình.
_Dóc,rồi cậu sẽ nhớ nhà.
_Những ngày nghỉ mình về thăm nhà.
_Bộ dễ lắm hả.Dính vào gánh xiếc quái dị là đi mút mùa luôn.Thì giờ đâu mà về.Thôi,chờ khi nào cậu lớn hãy tính.
_Tớ cóc cần cái"khi nào" của cậu.Tớ muốn ngay bây giờ.Tớ sẽ làm việc cật lực.Tớ sẽ chứng tỏ cho họ biết.À,cậu có nói với ông Cao,hôm qua mình đã im lặng khi nghe cậu xạo về chuyện Người-sói không?
_Mình đã kể tất cả mọi chuyện với ông ấy.
_Tớ cóc tin.Cậu chưa gặp chưa nói cóc khô gì với ông ta hết.Tớ sẽ tự đi gặp.
Tôi nhún vai,chỉ về xe ông Cao:
_Đó,lại đó mà gặp.
Nhưng mới bước được mấy bước,nó ngừng lại,bực bội thọc mấy ngón chân xuống cát,rồi quay lại ngồi bên tôi.Nước mắt đầm đìa trên má,nó lèm bèm:
_Thật bất công.Mình đã lên hẳn một kế hoạch khi được họ thu nhân.Vậy mà...
_Còn nhiều dịp khác nữa mà...
_Bao giờ?Bao giờ mình mới gặp lại họ?Đây là lần đầu tiên mình biết điến một gánh xiếc quái dị.
Im lặng một lúc lâu tôi mới nói:
_Chẳng thú vị như cậu tưởng đâu.Thử nghĩ,phải thức dậy từ năm giờ sáng giữa mùa đông,tắm rửa bằng nước lạnh như băng,làm việc ngoài trời dưới những ngọn gió giá rét như dao cắt...
_Chuyện nhỏ,mình cóc ngán.Hay là...mình cứ đi.Trốn trong mấy xe tải,khi phát hiện,ông Cao đành phải chấp nhận thôi.
_Cậu không được làm thế.
_ Tớ cứ làm.Cậu không cản được đâu.
_Mình sẽ không để cậu làm thế.
_Bằng cách nào?
Đã đến lúc phải bịa ra một chuyện thật khủng khiếp để hù Sam,làm nó sợ đến nỗi không nuôi mộng viễn vong theo chúng tôi được nữa.Tôi thì thầm như khổ tâm phải cho nó biết sự thật
_Sam,mình chưa nói cho cậu biết,trước khi gia nhập gánh xiếc mình đã hành động thế nào với cha mẹ mình phải không?
_Chưa,nhiều khi mình cũng định hỏi.
_Mình đã giết...
Mặt nó trắng nhợt:
_Hả,cái gì?
_Thỉnh thoảng mình lên cơn điên,như người sói vậy.Không ai hiểu vì sao,và lúc nào mình lên cơn.Ngày bé,mình ở trong bệnh viện và ... đỡ điên dần.Một lễ giáng sinh,ba má đưa mình về nhà.Sau bữa ăn tối,đang ngồi kéo mấy ống pháo nổ với ba.Mình lên cơn.Xé ông ra từng mảnh.Má nhào vào can,mình xé luôn bà,rồi đến em gái mình...,sau đó...
Phải diễn đoạn này thật tuyệt vời cho cu cậu tin tới vải tè luôn.Hai mắt long sòng sọc,tôi nhìn xoáy vào mắt nó,như đang lên cơn:
_Mình ăn thịt cả ba người.
Mồm há hốc,mắt nó nhìn tôi như đứng tròng,nhưng vẫn cố lắp bắp.
_Cóc...cóc...phải.Cậu phịa.
_Ăn thịt xong,mình chạy trốn..Gặp ông Cao,ông ta đồng ý che giấu mình.Trong đoàn có sẵn một cái chuồng để nhốt,khi mình lên cơn.Điều nguy hiểm là không ai biết trước khi nào mình hóa điên như thế.Vì lý do đó mọi người lảng tránh mình.Evra và những quái nhân thì không sao,vì họ mạnh lắm,nhưng những người khác thì... mình có thể "xực" họ trong nháy mắt.
Tôi nhặt một cành cây lên,múa may một lát,rồi bỏ vào miệng nhai rau ráu như nhai củ cà rốt.
_Mình có thể nhai nát xương cậu rồi phun ra như...cám
Tôi cắt môi bằng cành cây gãy,máu me tùm lum làm Sam xanh mặt.
_Nếu cậu gia nhập đoàn,cậu phải ngủ cùng lều với tớ,có thể cậu sẽ trở thành người đầu tiên làm mồi cho tớ nhắm.Cậu không thể nào ngăn được chuyện đó đâu.Đừng theo gánh xiếc này.Mình thèm có bạn lắm,nhưng xin cậu tránh xa nơi này ra.
Sam cố mở miệng mà không được.Nó tin tất cả câu chuyện "bịa đặt trời ơi đất hỡi" của tôi.Từng xem những màn biểu diễn xiếc quái dị,nó tin chuyện tôi rất có thể sẽ xảy ra.
Tôi buồn rầu tiếp:
_Đi đi Sam.Đừng bao giờ trở lại,như vậy sẽ an toàn cho cả hai đứa mình.
Nó liên tục lắc đầu:
_Darren,mình...,mình...
_ĐI!!!
Tôi gầm lên,hai tay đấm mạnh thình thình lên đất,răng nhe ra,gầm gừ.Tôi có khả năng làm cho giọng trầm vang hơn con người,giống như dã thú.
Sam rú lên,nhảy qua những hàng cây,cắm đầu chạy.
Nhìn theo nó,tim tôi nặng nề,khốn khổ.Nó sẽ không bao giờ trở lại.Chúng tôi đã rẽ hai ngả đường khác nhau và chẳng bao giờ còn gặp lại nhau được nữa.
Nếu biết mình đã sai lầm thế nào-nếu biết trước cái đêm khủng khiếp đang chờ phía trước-thì tôi đã chạy theo nó và không bao giờ quay trở lại gánh xiếc điên rồ đẫm máu,gánh xiếc kinh hoàng của tử thần này nữa.
--------------------------------------------------------------------------------
Sống làm Fan Mu
Chương 26
Đang quét dọn thì một tên Tí-hon trong bộ áo xanh trùm đầu đến vỗ lưng tay.Đó là anh(hay ả) có một chân cà thọt.Tôi hỏi:
_Có chuyện gì?
Nó lẳng lặng xoa bụng.Đó là dấu hiệu đói rồi.Tôi bảo:
_Mới ăn sáng mà đã đói rồi à?
Nó lại xoa bụng
_Chưa đến giờ ăn đâu.
Tôi nói gì thì nói,nó cứ đứng ì ra đó mà xoa bụng.Tôi biết,màn này sẽ kéo dài hàng giờ,cho tới khi tôi đồng ý đi kiếm đồ ăn cho nó.Tôi chịu thua,bảo:
_Thôi được rồi,tớ đi săn.Nhưng hôm nay chỉ có mình tớ,đừng mong có thể ních đầy bụng như mọi khi đâu.Hiểu không?
Nó lại xoa bụng.Bó tay luôn.
Tôi cảm thấy rất yếu,đáng lẽ hôm nay không nên đi săn bắt gì.Tôi vẫn có thể chạy nhanh hơn người bình thường,mạnh hơn những đứa cùng tuổi,nhưng sức lực này không còn bền nữa.Ông Crepsley đã bảo tôi sẽ chết trong vòng một tuần,nếu nhất định không uống "thủy ngân đỏ".Tôi biết ông ta nói thật,vì tự cảm thấy sức lực đang cạn kiệt dần.Chỉ vài ngày nữa thôi,tôi sẽ không còn đủ sức ra khỏi giường.
Mệt nhoài người,mồ hôi như tắm,tôi cũng không bắt được con thỏ nào.Tôi lần mò ra đường,hy vọng kiếm được một con vật lớ ngớ bị xe cán chết.Nhưng cũng chẳng có con thú nào xấu xố cả.Vừa mệt vừa lo phải trở về tay trắng(tên Tí-hon rất có thể sẽ xực tôi vì tính háu đói).Tôi đành bước về cánh đồng thả cừu.
Quá quen với người,bầy cừu thản nhiên ăn cỏ khi tôi lại gần.Tôi tìm một con già yếu và phát hiện ra một con gầy trơ xương,bốn chân run rẩy,mắt lờ đờ.Trông nó như sắp chết tới nơi.
Nếu còn đủ sức lực,tôi hóa kiếp con vật này trong tích tắc.Nhưng vì quá yếu,nên nó thoát khỏi tay tôi,be be kêu thật thê thảm,nhưng nó cũng yếu đến không còn đứng nổi,lăn đùng trên mặt đất.
Tôi vơ cục đá,đập mạnh lên đầu nó.Thật đáng hổ thẹn khi giết một con vậy đáng thương như thế.
Kéo lê con cừu gần đến hàng rào,tôi chợt thấy một bóng người đứng trên mấy cọc rào.Đinh ninh đã bị một bác nông dân bắt quả tang,tôi buông vội con cừu,ngước nhìn.
Không phải một nông dân,mà chính là R.C.-người chiến sĩ bảo vệ thiên nhiên.
Ông ta quát như sấm nổ:
_Tại sao mi có thể hành động như thế chứ?Giết một con vật đáng thương,vô tội một cách dã man vậy sao?
_Tôi muốn giết nó một cách nhẹ nhàng hơn,nhưng tôi không còn sức nữa.Ông cũng thấy đó,dù tôi để nó chạy,nó cũng không còn đi nổi nữa.Thà giết nó,còn hơn để nó đau đớn thế.
_Mày khéo ngụy biện lắm.Chắc phải được giải Nobel về tài ăn nói đấy.
_Tôi xin ông mà,R.C.Trước sau gì con cừu này cũng sẽ bị làm thịt thôi.
_Không thể nói như vậy được.Không chỉ vì người khác độc ác,mi cũng có quyền làm ác.
_Làm thịt một con cừu thì có gì là độc ác?Nó là loài vật để người ta ăn thịt mà.
_Tại sao không ăn chay?Ăn rau không được sao?Như chúng ta đó,chúng ta đâu cần thịt?
_Có người không ăn thịt,nhưng cũng có những người phải cần có thịt mới sống được.
_Vậy thì cứ để cho những kẻ cần ăn thịt đó chết quách cho rồi.Con cừu có làm hại ai đâu.Với ta,giết nó còn tệ hơn cả giết người.Mày là một tên sát nhân,Darren Shan.
Tôi rầu rĩ lắc đầu.Không thể nói chuyện phải quấy với một người cố chấp như R.C.Ông ta nhìn thế giới khác nhiều người trong chúng ta.Tôi bảo:
_Ông nghe đây.Tôi chẳng thích thú gì chuyện sát hại loài vật.Nhưng không phải cả thế giới này đều ăn chay.Con người ăn thịt để sống,đó là một sự thật.Tôi chỉ làm việc phải làm mà thôi.
_Tốt thôi.Mày lẻo mép lắm.Để cảnh sát trả lời mày.
_Cảnh sát?Cảnh sát dính dáng gì vào chuyện này?
_Sao không?Mày giết gia súc của người khác.Hà hà,tưởng dễ thoát tội lắm à?Mi không bị kết tội giết thỏ hay chốn-dù chúng đều là những con vật đáng thương-nhưng giết cừu nhà nông thì khác.Ta sẽ báo cảnh sát và thanh tra vệ sinh đến làm việc với mi.
_Ông sẽ không làm vậy,vì ông không ưa gì cảnh sát.Các ông vẫn chống đối họ mà.
_Khi phải chống thì chống,nhưng khi cần thì ta đứng về phe họ.Ha ha ha,cảnh sát bắt mi trước,rồi sẽ bới tung cái trại xiếc của các mi lên.Ta đã theo dõi những chuyện đang xảy ra tại đó,đã thấy tụi mi đối xử thế nào với con người lông lá kia...
_Người sói?
_Đúng,giam hãm người ta trong chuồng như một con thú.
_Nhưng sự thật đó là một con thú.
_Không,chính mi mới là loài thú.
_Ông R.C.Không cần phải gay go.Hãy đến trại với tôi,nói chuyện với ông Cao và mọi người ở đó.Ông sẽ thấy rõ hơn chúng tôi sống với nhau như thế nào...
_Để những chuyện đó mà nói với cảnh sát.Không gì có thể ngăn cản ta đâu.
Tôi thở dài.Dù rất mến R.C.,nhưng tôi không thể để ông ta phá hoại gánh xiếc.Tôi bảo:
_Tốt.Nếu lời nói không ngăn được ông,hãy xem những gì tôi làm đây.
Gom hết sức lực còn lại,tôi quăng mạnh xác con cừu ngay nhực R.C.Ông ta lộn nhào ra khỏi hàng rào.Thét lên vì kinh ngạc và tiếng thét thứ hai vì đau,khi thân hình nặng nề của ông ta rơi bịc trên nền đất.
Tôi nhảy tới,đè lên ông ta.R.C. hổn hển hỏi:
_Làm cách nào mi làm được như vậy?
_Không quan trọng.
_Sao không?Một thằng nhóc mà ném được cả một con cừu như thế.Làm sao...
_Im ngay.
Tôi quát.Ông ta hoảng hốt nhìn tôi trừng trừng.Tôi gọi cái tên ông ta vẫn ghét:
_Reggie Chay,nghe cho rõ đây.Ông không nên báo cảnh sát hay bất cứ cơ quan nào.Vì nếu ông làm trái ý tôi,thì hôm nay,con cừu sẽ không là cái xác độc nhất tôi kéo về trại xiếc quái dị đâu.
_Mi là ai?Là cái...gì?
Giọng ông ta run rẩy,hai mắt đầy khiếp đảm.Tôi xòe móng tay dí sát mặt ông ta:
_Tôi là kẻ chấm dứt đời ông,nếu ông phản bội.Đi khỏi đây đi,Reggie.Đi tìm những người bạn bảo vệ thiên nhiên của ông.Hãy gắn bó với việc chống mở đường làm hỏng thiên nhiên.Tôi và những người bạn trong gánh xiếc-toàn là những quái nhân-không chấp hành cùng luận pháp với những người khác đâu.Ông hiểu chứ?
_Mi điên rồi.
Tôi đứng dậy,vắt con cừu ngang vai:
_Đúng vậy,nhưng không điên bằng ông,nếu ông ở lại và can thiệp vào công việc của chúng tôi.Tuy nhiên,ông báo cảnh sát cũng chẳng ích lợi gì đâu.Vì khi họ tới,từ xương tới thịt con vật này đã biến hết rồi.Đi hay ở,im lặng hay báo cảnh sát,là tùy ông.Lời nói cuối cùng của tôi là:Với tôi và đồng loại của tôi,ông và con cừu này chẳng khác gì nhau đâu.Việc giết ông,với chúng tôi,cũng như giết mấy con cừu trên đồng cỏ kia thôi.
R.C nói không ra hơi:
_Mi là quái vật.
_Đúng.Nhưng mới chỉ là một quái vật nhí thôi.Nếu muốn,ông nên **ng độ quái vật hàng xịn kìa.
Tôi méo miệng,cười thật ghê sợ,cảm thấy xấu hổ vì trò bỉ ổi này,nhưng cũng không biết còn cách nào khác nữa.Tôi bước đi,nói:
_Tạm biệt Reggie Chay.
Không cần ngoái lại nhìn.Suốt đoạn đường về trại,tôi còn như nghe tiếng răng ông ta và vào nhau lộp cộp vì quá khiếp đảm.
Chương 27
Lần này tôi đến thẳng ông Cao,kể lại tất cả về R.C.Ông chăm chú lắng nghe,rồi bảo:
_Cháu đã hành động đúng.
_Vì tình thế bắt buộc thôi.Cháu chẳng hãnh diện vì chuyện hù dọa ông ta chút xíu nào.
_Đáng lý ra,cháu phải giết hắn.Như vậy hắn mới không thể làm hại gì chúng ta được nữa.
_Cháu không phải kẻ giết người.
Ông Cao thở dài:
_Ta biết.Ta cũng vậy.Nhưng phải chi đám Tí-hon đi cùng cháu,chúng chặt hắn ta rụng đầu ngay.
_Bây giờ chúng ta phải làm gì?
_Ta nghĩ,hắn quá sợ,không dám báo cảnh sát đâu.Kể cả nếu hắn làm như thế,cũng không có chứng cứ gì để kết tội cháu.Có thể sẽ hơi rắc rối,nhưng ta có nhiều mối liên hệ với chính quyền,cháu đừng lo.
_Cháu ngại nhất là những quan chức của Sở Y tế.Một khi họ đánh hơi ra chuyện gì,họ truy lùng tới cùng.
_Nếu họ đến đây,sớm nhất cũng phải là sáng mai.Ngay sau buổi diễn đêm nay,chúng ta sẽ nhổ trại,rời khỏi đây trước khi họ đến.
_Ông không giận cháu chứ?
_Không.Đây đâu phải lần đầu chúng ta **ng chạm với nhà nước.Cháu có gì đáng trách đâu.
Ông Cao sai tôi thông báo cho mọi người biết việc di dời.Hầu hết đều vui mừng thu dọn hành trang.
Lại thêm một ngày bận rộn với tôi.Vì tôi có trách nhiệm sửa soạn cho buổi diễn,cũng như thu xếp mọi thứ cho chuyến đi.Định vào giúp Truska,nhưng tôi thấy lều của cô ta đã trống trơn.Truska chỉ nháy mắt khi tôi hỏi cô ta làm cách nào mà thu xếp quá nhanh như vậy.
Ông Crepsley không hề tỏ ra ngạc nhiên khi thức dậy và nghe tôi báo về chuyện nhổ trại.Ông bảo:
_Cũng phải.Chúng ta ở lại đây lâu quá rồi.
_Cháu xin vắng mặt đêm nay.Cháu mệt quá,muốn đi ngủ sớm.
_Chỉ một điều làm cháu khỏe lại.Cháu biết phải làm gì,nhưng cháu không chịu nghe ta.
Đêm xuống dẫn,sắp tới giờ trình diễn.Những đám đông nườm nượp kéo tới.Từ hai ngả đường xe cộ nối đuôi nhau.Nhân viên trong đoàn tất bật sửa soạn:người xếp đặt ghế,kẻ chờ ra sân khấy...Chỉ tôi và Evra là hai tên thất nghiệp.Nó cũng được nghỉ diễn đêm nay,vì con rắn chưa hết bệnh.
Chúng tôi đứng sau cánh gà nghe ông Cao giới thiệt Người-sói,rồi xem thêm mấy màn cho đến giờ giải lao đầu tiên.
Evra rủ tôi lang thang ra ngoài ngắm sao.Nó bảo:
_Mình sẽ nhớ nơi này lắm.Mình thích cảnh quê lắm.Ở thành phố làm gì có cả một trời sao rực rỡ như thế kia.
_Không ngờ cậu bé rắn lại rành cả thiên văn đấy.
_Đâu có.Mình chỉ mê ngắm sao thôi.
Tôi chóng mặt đến phải ngồi vội xuống.Evra áy náy:
_Cậu không được khỏe,phải không?Cậu vẫn không chịu uống thứ đó?
Tôi lắc đầu.Nó ngồi xuống bên tôi,ân cần hỏi:
_Vì sao?Có khác gì máu động vật đâu?
_Mình không hiểu vì sao,nhưng mình không thể.Mình sợ sẽ thành quỷ khi làm như thế.Dù ông Crepsley bảo ma-cà-rồng không phải là quỷ,nhưng mình nghĩ ngược lại.Mình nghĩ,kẻ nào coi con người như loài vật,kẻ đó chính là quỷ...
_Nhưng nếu không uống cậu sẽ chết thì sao?
_Dù mình thề chỉ uống đủ để sống,nhưng chuyện gì sẽ xảy ra,nếu mình không còn tự chủ được nữa?Chuyện gì xảy ra khi mình lớn lên?Khi nhu cầu đòi hỏi nhiều hơn,mình gây ra cái chết cho ai đó thì sao?
_Mình nghĩ cậu sẽ không bao giờ hành động như vậy.Cậu không phải là quỷ,Darren.Một người tốt không thể là quỷ được.Chừng nào cậu còn coi máu người chỉ là một thứ thuốc,thì đâu có vấn đề gì.
Tôi không tin tưởng những gì nó nói,nhưng cũng bảo:
_Có thể.Nhưng lúc này mình cảm thấy rất yên tâm.Vài ngày nữa thôi,mình sẽ không còn phải phân vân quyết định việc gì nữa.
_Thật sự cậu thà chết chứ không chịu uống sao?
_Mình không biết.
Tôi thành thật trả lời.Evra buồn rầu nói:
_Nếu cậu chết,mình sẽ nhớ lắm.
Tôi xúc động nhìn Evra:
_Ồ,chắc không đến nỗi đó đâu.Có thể còn cách để mình sống chứ.Chắc còn một cách mà ông Crepsley sẽ nói ra khi không còn lựa chọn nào khác nữa.
Evra ậm ừ.Nó cũng như tôi đều biết rõ là chẳng còn cách nào nữa hết.Nó bảo:
_Mình vào xem con rắn ra sao.Cậu vào với mình một lát không?
_Không.Mình đi ngủ,mệt quá rồi,mà mai chúng ta lại phải dậy sớm.
Chúng tôi chúc nhau ngủ ngon rồi chia tay.Nhưng thay vì đi về lều ông Crepsley,tôi đi lòng vòng quanh trại,suy nghĩ những gì chúng tôi vừa nói với nhau.Tôi tự hỏi cảm giác chết sẽ như thế nào.Vì trước đây tôi đã "chết" và đã được chôn một lần rồi.Nhưng không giống như lần này.Nếu tôi chết thật sự,tôi sẽ chết rất thanh thản.Rồi thịt da tôi sẽ thối rữa và...
Ngước nhìn những vì sao.Đó là nơi tôi sẽ tới?Tới bên kia vũ trụ?Nơi có cõi bồng lai của ma-cà-rồng?
Ngày còn sống dưới mái gia đính,chẳng khi nào tôi nghĩ đến cái chết,chuyện đó chỉ dành cho những người già.Nhưng lúc này,tôi đang đứng đây,một mình đối diện với điều đó.Thay vì tất bật chuyện trường lớp,bóng đa;tôi phải lo âu chuyện nên uống"thủy ngân đỏ" hay là chết!Thật quá bất công.Tôi còn quá nhỏ mà đã phải chịu đựng...
Tôi không quan tâm khi chợt thấy bóng người thấp thoáng ngoài lều,cho đến khi nghe tiếng vật bị gãy,gọn và sắc.Mọi người trong đoàn đều bận rộn trong lều trình diễn.Ai vậy?Hay một khán giả loạng quoạng lạc đường ra đây?
Tôi lần theo.Qua mấy chỗ rẽ,tôi gần mất hút người đó,bỗng lại nghe tiếng nhai rau ráu rất gần.Nhìn quanh,tôi nhận ra ngay tiếng nhai phát ra từ chuồng nhốt Người-sói.
Hít mấy hơi thật sâu để lấy tinh thần,tôi chạy gấp đến...
P/s:Thanks mình cái nha,bây giờ bận,mai post,cám ơn các bạn đã ủng hộ mình post,.Truyện đã đến lúc cao trào,hay lắm,chờ đón tiếp chương hai tám!!!!
Chương 28
Nhờ cỏ ẩm ướt nên bước chân tôi không gây ra tiếng động. Tới chiếc xe tải cuối cùng, đậu trước chuồng Người-sói, tôi dừng lại nghe ngóng.
Tiếng lanh canh nho nhỏ, như những sợi xích nặng nề nhè nhẹ chạm nhau.
Tôi bước hẳn ra khỏi tầm khuất của cái xe. Ánh sáng lờ mờ quanh chuồng, đủ để tôi nhìn rõ ràng từng chi tiết. Chuồng Người-sói đã được đẩy về đây sau buổi diễn. Và cũng như hằng đêm, một tảng thịt đã được bỏ vào chuồng. Nhưng đêm nay nó không ăn. Đêm nay nó đang chăm chú vào một thứ khác...
Một người đàn ông to lớn đang ngồi trước cửa chuồng, tay cầm một cái kỳm lớn và đã cắt được mấy mắt xích ràng chặt cửa chuồng.
Tôi kêu lên:
- Làm gì vậy?
Người đó giật mình, buông rơi cây kỳm, quay lại.
Đúng như tôi đoán, đó là R.C.
Lúc đầu hơi hoảng, nhưng thấy tôi có một mình, ông ta bình tĩnh lại ngay:
- Đi chỗ khác.
- Ông đang làm gì vậy?
- Thả tự do cho một sinh vật khốn khổ. Không bao giờ ta giam hãm thú hoang dã trong chuồng như thế này. Đây không phải là người, ta thả nó về rừng. Dù đã báo cảnh sát - họ sẽ đến đây sáng sớm mai - nhưng ta quyết định làm chuyện nhỏ này trước đã.
- Ông điên à? Không thể làm vậy. Nó hung dữ lắm. Thả ra, nó sẽ giết ráo từ người tới vật trong vòng năm cây số.
- Đó là mày nói thôi. Ta không tin. Theo kinh nghiệm của ta, loài vật phản ứng tuỳ vào hành động cư xử của con người. Nếu mi cư xử với nó như một quái vật điên khùng, nó sẽ phản ứng lại y như vậy. Trái lại, nếu tôn trọng, yêu thương, tỏ lòng nhân đạo...
- Ông không biết mình đang làm gì đâu. Người-sói không giống như những loài thú khác. Ông đi đi, trước khi gây ra những tai hoạ không lường được. Chúng ta sẽ nói chuyện này sau...
- Không. Ta nói đủ rồi.
Gầm lên, ông ta thò tay vào chuồng kéo ra sợi xích. Người-sói lẳng lặng nhìn.
Tôi thất thanh giọng thét lên:
- Ngừng lại, R.C.
Nhào tới, tôi ôm chặt R.C cố ngăn ông ta mở cửa chuồng. Không kéo nổi, tôi thoi liên tiếp vào mạn sườn ông ta, nhưng R.C cũng hết sức bình sinh nắm chặt sợi xích.
R.C gầm thét:
- Buông ta ra. Mi không ngăn cản được ta làm bổn phận đâu. Công lý phải được thi hành. Nạn nhân phải được tự do...
Thình lình ông ta nín bặt, da trắng như người chết, toàn thân run bần bật rồi... cứng đờ.
Tiếng răng rắc, rào rạo vang lên. Tôi nhìn vào chuồng. Người-sói đã ra tay! Nó đã ngoạm đứt hai cánh tay R.C tới khuỷ.
Ông ta bật ra khỏi chuồng, đưa hai cánh tay cụt ngủn lên, trợn trừng nhìn máu ròng ròng chảy.
Tôi cố kéo hai tay R.C khỏi miệng Người-sói (nếu lấy lại được, có thể người trong đoàn sẽ gắn lại được cho ông ta). Nhưng Người-sói nhảy thoắt ra sau, nhai rau ráu. Chỉ một thoáng hai tay của R.C đã nát vụn.
Ông ta cứ ngơ ngác hỏi:
- Tay tôi đâu? Tay tôi đâu? Mới tức thì đây thôi, tôi còn đủ hai tay mà. Máu ở đâu ra mà nhiều thế này?
- Tôi đưa ông đi băng bó, đừng để máu ra nhiều quá.
- Cút đi. Tránh xa ta ra.
Đưa tay để xua đuổi tôi, nhưng nhìn hai tay cụt toàn máu, ông ta lại rú lên:
- Tay ta đâu? Đây là lỗi của mày. Mày chặt đứt hai tay tao rồi.
- Không phải tôi đâu, R.C. Người-sói đã cắn ông.
- Mày, chính mày. Đồ quỷ nhỏ. Quái vật. Mày lấy tay tao. Trả tay cho tao.
Tôi tiến lại gần, nhưng bị ông ta xô ra, rồi quay đầu chạy. Hai cánh tay cụt, ròng ròng máu, đưa cao khỏi đầu; tiếng gào thét của ông *****g lộn khắp khu trại, cho đến khi ông khuất vào đêm tối. Sợ ông tấn công, tôi không dám đuổi theo. Vừa định đi tìm ông Cao và Crepsley báo lại sự việc, bỗng một tiếng gầm ngay sau lưng làm tôi đứng chết sững.
Từ từ quay lại, tôi thấy Người-sói đứng bên cửa *****g khép hờ. Nó đã rút tay chân khỏi mấy sợi xích bị R.C cắt đứt.
Người-sói đứng im, nhe hàm răng nhọn hoắt, trắng nhởn. Nhìn quanh, rồi giang hai tay, năm hai bên song sắt, tung mình, phóng thẳng tới tôi.
Nhắm mắt, tôi đành buông xuôi chờ đợi. Tiếng chân nó nặng nề hạ xuống cách tôi chừng một mét. Nhưng rồi tôi nghe tiếng nó vọt bay qua khỏi đầu tôi. Trong mấy giây khủng khiếp đó, tôi chờ đợi những cái răng nhọn hoắt của nó cắn từ sau gáy và gặm đứt đầu tôi.
Nhưng không có gì xảy ra. Tôi bối rối, chớp mắt, quay lại nhìn: Nó đang đuổi theo một bóng người chạy thoăn thoắt qua những cái xe. Nó đã bỏ qua tôi, để săn một con mồi ngon lành hơn.
Thầm cám ơn trời đã giúp tôi thoát chết trong đường tơ kẽ tóc. Tôi loạng choạng bước đi. Bỗng chân đạp phải một vật trên mặt đất, tôi cúi xuống nhặt và lần đầu tiên tôi tự hỏi, không biết Người-sói đang đuổi theo ai. Đó là một túi xách nhỏ, đựng đầy quần áo. Khi tôi lật ngược túi, một cái bình nhỏ rớt ra. Tôi nhặt lên, mở nắp: một mùi thơm chan chát của... hành nướng bốc lên.
Tim như ngừng đập, tôi lục lọi tiếp, cầu xin mùi hành nướng không đúng như điều tôi lo sợ.
Lời cầu xin của tôi không được đáp trả.
Trên thành túi những chữ viết tay nguệch ngoạc: "Túi này của Sam Grest. Cấm *****ng tới."
Sam! Chắc nó đã lẻn vào đây đêm nay, để đi theo chúng tôi.
Chương 29
Đáng lẽ tôi phải tìm người giúp sức. Đáng lẽ không nên rượt đuổi theo một mình. Nhưng nó đang bám theo Sam. Sam, thằng bạn đã muốn cắt máu ăn thề kết nghĩa anh em với tôi, đã cứu mạng tôi.
Tôi không còn nghĩ đến bản thân mình, vì Sam đang lâm nguy. Không còn đủ thời gian chạy đi kêu cứu nữa. Có thể tôi sẽ bị chết, nhưng tôi vẫn phải đuổi theo, cố gắng cứu Sam. Tôi còn nợ nó.
Ra khỏi khu trại, tôi đã nhận ra bóng Người-sói vừa khuất sau những thân cây. Tôi chạy hết sức mình. Tiếng tru của nó vọng lại. Đó là một điềm lành, như vậy là nó vẫn còn đang rượt theo Sam. Nếu bắt được rồi, nó bận rộn ăn, không tru lên nữa.
Tôi không hiểu vì sao nó vẫn chưa bắt được Sam. Dù chưa bao giờ có dịp được thấy nó chạy ngoài trời, nhưng tôi tin Người-sói phải chạy rất nhanh. Có lẽ nó chơi trò mèo vờn chuột, trước khi ăn thịt.
Những vết chân in rõ trên nền đất ẩm, tuy nhiên tôi vẫn có thể lần theo tiếng động. Trong đêm tối tĩnh mịch, chạy trong rừng không thể giấu được tiếng vang.
Sau nhiều phút vừa chạy theo dấu vết vừa nghe ngóng, chân tôi mỏi nhừ, nhưng vẫn ráng sức chạy.
Tôi sắp đặt cách hành động khi gặp nó. Chắc chắn tôi không cách nào đánh lại nó một cách đàng hoàng. Có lẽ tôi phải dùng một vật cứng, choảng ngay đỉnh đầu nó. Nhưng chuyện đó không dễ chút nào. Người-sói rất mạnh, lanh lợi, và có một phần tính người.
Chỉ còn cách duy nhất là tôi nhào vào nộp mạng, có thể nhờ vậy mà Sam chạy thoát.
Nếu vì Sam, tôi phải chết, cũng chẳng sao. Tôi đã từng từ bỏ kiếp người để cứu một người bạn rồi. Bỏ kiếp sống để cứu mạng một người bạn khác, có gì phải thắc mắc nữa đâu.
Ngoài ra, nếu phải chết, thì đây là một lý do chính đáng. Còn hơn phải luôn bận tâm đến việc uống máu người hay cam chiu chết vì đói.
Mấy phút sau, tôi xông vào một bãi đất trống và nhận ra Sam đã định chạy đến đâu: khu nhà ga cũ bỏ hoang.
Vậy là nó còn rất tỉnh táo. Đây là nơi tốt nhất, nhiều ngóc ngách có thể ẩn náu, nhiều mảnh sắt và thuỷ tinh có thể dùng làm vũ khí. Có thể cả hai chúng tôi sẽ không bị chết. Có thể hai anh em tôi sẽ chiến thắng trận này.
Tôi thấy Người-sói đang đứng giữa sân ga, hít thở. Nó lại tru lên, một tiếng tru lớn, kéo dài rợn tóc gáy, rồi tiến tới một toa tàu mục nát.
Tôi chạy vòng ra sau toa, ráng không gây tiếng động. Đứng lẳng lặng nghe: hoàn toàn yên tĩnh. Tôi đu người, nhìn qua cửa sổ: không có ai. Nhẹ nhàng trườn đến cửa sổ thứ ba, nhưng tôi vẫn không tìm thấy gì.
Nhưng tới ô cửa tiếp theo, thấp thoáng một thanh sắt bay vù sát mặt tôi. Tôi vừa kịp xoay mình, né tránh.
Tôi kêu lên nho nhỏ:
- Sam, đừng, mình đây.
Tôi buông mình nhảy xuống đất. Sam ló ra từ một ô cửa tròn:
- Darren, cậu làm gì ở đây vậy? Tưởng Người-sói, mình suýt giết lầm cậu. Xin lỗi nghe.
- Trời đất! Đừng mất thời giờ nữa Sam. Chúng mình chuồn khỏi đây ngay.
Sam biến vào toan, có tiếng sột soạt, rồi nó xuất hiện ngay cửa lên xuống. Nhìn quanh, không thấy Người-sói, nó mới nhảy xuống đất, rồi rón rén lại gần tôi, thì thầm:
- Nó đâu?
- Không biết. Nhưng chỉ quanh quẩn gần đâu thôi, mình thấy nó chạy về hướng này.
- Hay nó vớ được một con mồi khác rồi. Một con bò chẳng hạn.
Chúng tôi đứng sát nhau. Sam quan phát bên phải, tôi bên trái. Cả hai đều run bần bật. Sam hỏi:
- Bây giờ phải làm gì?
- Không biết. Cậu có ý kiến gì không?
- Chúng minh dụ nó tới khu nhà bảo vệ. Có thể nó sẽ lộn cổ xuống từ những sàn gác mục nát.
- Nhưng nếu chính chúng ta lộn cổ xuống, nó sẽ nhảy xuống ăn thịt chúng ta ngay.
- Hay... mình bẫy nó bằng mấy cái đòn tay? Chúng ta bò ra giữa, dựa lưng vào nhau, nắm chắc thân đòn. Nếu nó tấn công, mình đánh lại bằng gậy. Kéo dài thời gian cho đến khi có người trong đoàn ra tiếp cứu.
- Nhưng nếu nó bẻ gãy một đầu đòn tay là chúng ta sẽ nhào xuống hết.
- Những xà ngang đó ráp sâu vào trong tường, dễ gì bẻ gãy bằng tay.
- Chẳng biết một cây xà có chịu nổi sức nặng của hai đứa mình và nó không?
- Không chắc. Nhưng biết đâu mình lại gặp may. Hai đứa mình ngã đè lên, làm nó bẹp dí như đống giẻ rách vậy.
Tôi cười như mếu:
- Cậu xem nhiều phim hoạt hình quá đấy. Nhưng ý đó cũng hay. Tớ dở òm, chẳng nghĩ ra được cách nào để lừa nó.
- Cậu nghĩ chừng bao lâu người trong đoàn sẽ đến đây?
- Còn tuỳ khi nào họ phát hiện ra chuyện này. Nếu chúng ta may mắn, họ nghe tiếng tru của nó, sẽ đến đây trong vài phút. Nếu không, phải chờ tới sau buổi diễn.
- Cậu có vũ khí không?
- Mình không kịp mang theo thứ gì cả.
- Đây, có còn hơn không.
Nó đưa cho tôi một thanh sắt ngắn. Tôi hỏi:
- Cậu có thấy dấu vết nào của Người-sói không?
- Chưa.
- Chúng mình nên ra khỏi đây trước khi nó tới. Làm sao tới được nhà bảo vệ xa thế kia? Người-sói có thể đang rình rập dọc đường đi.
- Chạy hết sức và hy vọng thôi.
- Chúng mình tách ra làm hai chứ?
- Không. Cùng chạy.
- Đồng ý. Sẵn sàng chưa?
- Cho mình mấy giây nữa đã.
Tôi quay lại. Nó đang hít thở, mặt trắng nhợt, quần áo tả tơi vì mới chạy qua rừng, nhưng vẻ quyết tâm, sẵn sàng hành động. Tôi nhẹ nhàng hỏi:
- Vì sao cậu trở lại?
- Mình gia nhập gánh xiếc.
- Kể cả sau khi mình nói hết mọi chuyện với cậu?
- Mình quyết tâm phải liều, vì cậu là bạn mình. Chúng mình phải luôn bên nhau đúng không? Chuyện của cậu càng làm mình thêm quyết tâm hơn. Mình phải ở gần để giúp cậu. Mình đã đọc nhiều sách về sự rối loạn nhân cách, có thể mình sẽ điều trị được cho cậu.
Tôi không thể nén nụ cười:
- Cậu là một thằng đần, Sam Grest.
- Tớ biết. Cậu cũng là một thằng đần. Vì vậy tụi mình mới kết nhau.
Nó cũng nhoẻn cười. Tôi bảo:
- Nếu chúng mình thoát khỏi chuyện này. Cậu cứ thoải mái vào gánh xiếc. Đừng lo, tớ không ăn thịt đâu. Chuyện đó chỉ để hù doạ cậu thôi.
- Thật hả?
- Thật mà.
- Phù. Bây giờ mình mới thấy khoẻ.
- Chưa. Thoát khỏi Người-sói đã. Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng. Đếm tới ba nghe.
- Ok.
Nó đếm:
- Một.
Chúng tôi hướng về khu nhà bảo vệ.
- Hai.
Chúng tôi rướn người vào thế chạy.
- B...
Nó chưa kịp đếm, hai bàn tay lông lá phóng ra từ dưới gầm toa, đó là nơi - tôi phát hiện quá muộn - Người-sói ẩn núp.
Những ngón tay bám chặt hai đầu gối của Sam, kéo nó ngã xuống đất.
tren ay' la' tap 2 day' ban ah'
mih' post tip' na' cho bà con coi nha.
Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro