"「Jade-Clear; With Light」Lan Zhan's Name Origin, Brief Note "

Mình dịch cái này lâu lắm rồi nhưng giờ mới post lên đây. Dù sao cũng mong là nó sẽ có ích đối với mọi người. 👍

Tiêu đề (lược dịch): Ngọn nguồn tên của Lam Trạm, chú thích ngắn.

_ _ _

|蓝湛,含光

| Lam Trạm, Hàm Quang Quân

Disclaimer: Mọi chú thích đều là của người dịch. Bài viết nhằm mục đích tham khảo, không mang tính chất đề cập tới tôn giáo hay các vấn đề chính trị.

Những dòng chú thích được tham khảo từ nhiều nguồn khác nhau như Wikipedia, daoduckinh.com (WP), các websites đăng tải phim...

Chữ "Trạm" (湛) trong "Lam Trạm" bắt nguồn từ 道德经 (Đạo Đức Kinh1), ở đó câu từ hoàn chỉnh đã cho nó danh tiếng của mình là "Tỏa kỳ duệ, giải kỳ phân, hòa kỳ quang, đồng kỳ trần. Trạm hề, tự hoặc tồn." ("挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。")

1 "Đạo Đức Kinh" là cuốn sách do triết gia Lão Tử viết ra vào khoảng năm 600 TCN. Đạo Đức Kinh gồm có 81 chương với khoảng 5000 , chia làm 2 phần: Thượng Kinh và Hạ Kinh.(Internet)

Dòng này trong bản ghi chép, khi dịch sang thuật ngữ của người không có chuyên môn, ca ngợi giá trị của cá nhân, mang ý nghĩa "một người đồng hoá những giá trị của riêng họ với con đường của chính bản thân mình, một người không bao giờ phân biệt đối xử với kẻ này người kia, nhìn nhận mọi thứ như một. Mẫu người như này rất khó để tiếp cận, nhưng đồng thời cũng khó để mà lạnh nhạt với. Trong nhận thức rằng, bạn không thể đem đến cho anh ấy bất cứ loại lợi ích gì cả nhưng bạn cũng không thể đem lại cho anh ta một chút bất lợi nào hết. Bạn không thể ngộ nhận anh ấy ở một đẳng cấp ngang hàng với quyền lực, và cũng chẳng thể cho rằng anh ấy ở một cấp bậc thấp như một người bình thường. Anh ấy là người đã vượt quá những sở hữu, những tổn thất, và địa vị, và bởi vậy, anh ấy là một người cực kỳ vượt trội, vì anh ấy là một thể với thế giới."

Trong khi đó, danh hiệu của Lam Trạm, bắt nguồn từ tên một trường kiếm trong "Tần Thì Minh Nguyệt Chi Quân Lâm Thiên Hạ"2, từ cụm "Quân tử vô tranh, hàm quang vô hình, tọa vong vô tâm", chứa đựng ý nghĩa rằng "một người luôn gạt bỏ cũng như không bao giờ tham gia vào những âm mưu hay kế sách hèn hạ, cũng như người ấy không bao giờ bị cuốn vào những được mất. Anh ta là kiểu người sống dựa trên những đức tin của riêng mình, vượt ra khỏi những níu kéo của trần thế."

2 Tần Thời Minh Nguyệt là một trong số những bộ tiểu thuyết tiên hiệp hay bậc nhất của Trung Quốc và được rất nhiều bạn đọc quan tâm và yêu mến. Một bộ phim đồ hoạ lấy bối cảnh bắt đầu từ lúc Doanh Chính thống nhất lục quốc, cho đến khi Tây Sở Bá Vương Hạng Vũ công chiếm Hàm Dương. Là một bộ phim kết hợp lịch sử, võ hiệp, huyền ảo.(Internet)

Tập hợp cả hai ý lại, chúng ta có thể thấy được rõ ràng cách mà tên và hiệu của Lam Trạm liên kết với trích dẫn đặc hiệu của Ngụy Anh "Đúng sai ở mình, khen chê do người, không bàn được mất", thật sự là lý do tại sao mà lòng nhân đạo của cả hai người họ, triết lý sống, và thái độ sống đều đan kết lại hết sức chặt chẽ cho tới khi rốt cuộc, và khó lòng tránh khỏi, là điều đã luôn khiến họ thu hút lẫn nhau, là điều sẽ luôn mang họ đến với nhau, đây chẳng bao giờ là thứ sẽ liên quan tới được hay mất, thuộc về nợ nần, thuộc về nghĩa vụ; chẳng may may bắt nguồn từ sự ăn năn, cảm giác tội lỗi, khao khát báo đáp, sự tạ lỗi, lòng cảm kích. Họ đến với nhau chính xác vì bởi họ nhìn thấy chính bản thân mình trong đối phương, và họ ủng hộ phương châm sống của người bên cạnh. Hai của cùng một cá nhân tồn tại trong một thế giới nơi được, mất, hối lỗi, biết ơn, đúng, và sai, cuối cùng cũng sẽ tự mình bước ra sóng vai bên nhau.

— và đó là Vong Tiện mà tôi vẫn luôn biết. Không phải bởi lẽ hai người họ [insert mô tả sến súa] đã khiến tôi rung động theo biết bao lối khác nhau, mà do sự chính trực và chân thật họ là trên tư cách một con người, và việc mà họ làm chính bản thân mình cuối cùng kéo họ đến với nhau, một cách xứng đáng.

Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro