-"Anh không phải người yêu tôi, nhưng tôi không cho phép anh có quyền yêu con khác"-"Em không phải người yêu tôi, không có nghĩa em được quyền có cảm tình với thằng khác"----------------------------------------------------------------Chuyện tình 'mập mờ' ngọt ngào của Hwang Lee và 1 tỷ kiếp nạn của các 'lốp dự phòng' và 'đại sứ micheline'…
Chiện tình ở bãi giữ xe ...(cre: @baseline from AO3)Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả. Tui chém bậy chém bạ thui.Không reup. Không chuyển ver nha.…
Tên gốc: 丁程鑫又上热搜了?Tác giả: 半更木 - Bán Canh MộcTình trạng bản gốc: Đã hoàn.Thể loại: Hiện đại, thanh mai trúc mã, ngọt, sủng, ân ái hằng ngàyCP: Mã Gia Kỳ x Đinh Trình Hâm (Nha sĩ x Diễn viên)BGM đề cử: Chàng Trai Nhiệt Huyết 105 độ C - A Tứ (Vừa nghe vừa đọc để nhân một ngàn lần ngọt ngào)Warning: Ngọt, ngọt, ngọt. Ngọt 1000 lần. Khuyến cáo không nên vừa đọc vừa ăn thêm đồ ngọt nữa :)))Không đảm bảo sát 100% so với nghĩa gốc.Tất cả chỉ là trí tưởng tượng của tác giả. Không ghép vào người thật.Truyện chỉ là bản edit (không phải bản gốc) và chưa có sự cho phép của tác giả nên cảm phiền mọi người chỉ đọc thôi, không mang ra ngoài ạ.Link wordpress: https://hoaankieu.wordpress.com…
...Hai người chẳng nói chẳng rằng cứ nằm trên sàn nhìn đàn kiến bò. Không có ai đi ngang nếu không họ sẽ nghĩ có hai người điên đang nằm cạnh nhau mất.-" Con hổ." Jungkook nhìn chằm chằm rồi nói.-" Hả, cậu nói gì." Hắn nhíu mày rồi nhìn qua cậu.-" Con hổ nhe nanh ra rồi. Sợ quá." Lúc sáng hắn còn nghi ngờ tại sao cậu lại vào đây, giờ thì hắn biết rồi, cậu mắc bệnh hoang tưởng.…
chưa bao giờ trong đời này mingyu dám nghĩ rằng người hàng xóm dễ thương mà cậu cho là "beta" kia sẽ ở trong phòng giặt chung và lấy trộm một chiếc hoodie của mình...- og : "laundry thief" belongs to @yukoami on ao3link : https://archiveofourown.org/works/57603046/chapters/146573539translator : w disclaimer : this is the vietnamese translation for the minwon's fanfiction "laundry thief" written by @yukoami. i do not own anything but the translation.! bản dịch đã có sự cho phép của tác giả ! @1311_fchew…
Artist: 中等屁Tên gốc: 逝物招领Tạm dịch: Tìm lại điều đã mấtNhân vật: Vương Nhất Bác × Tiêu ChiếnBGM đề cử: Tình yêu vĩnh viễn không mất đi - Châu Hưng TriếtThể loại: Thanh xuân, gương vỡ lại lành#Trans & edit by Lạcwp @tieulacdigiai❗Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không re-up, không sao chép hay mang đi sử dụng với bất kỳ mục đích cá nhân nào khác, cảm ơn. #Bookcover by meNguồn ảnh: https://pin.it/7IJi7Ie…
Nguồn: AO3Tác giả: VanillagalaxiezTên gốc: Free as A Caged BirdSau khi trốn thoát khỏi nhà gian của Vegas, Pete nghĩ rằng em đã chạy được đến sự tự do.Không may thay, kỳ phát tình bất ngờ lại nghĩ khác.Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả.…
• Tác giả: Pha Lê Chế Phẩm• Người dịch: xiaoyu212• Hiện đại, đô thị tình duyên, La Tổng & Thầy Hoàng, 15 chương + 04 ngoại truyện ~50k chữ• Truyện được dịch và chia sẻ với mục đích phi lợi nhuận, đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không chuyển ver, không reup!…
Tác giả: Ngọc Thuỵ Bìa: Ngọc Thụy + CanvaThể loại: Hài hước, crossover, Harry Potter, Iruma, 1x1, nhiều CP, HECác CP: AzuIru, Myrddin X Silveste, HarDraSố chương: 13 CHƯA KỂ NGOẠI TRUYỆNGiới thiệu: Trong cuốn cấm thư "Những phép thuật thần bí đã thất truyền từ lâu" có một trang thế này: Đúng mười hai giờ đêm ngày cuối cùng của tháng mười, khi mặt trăng tỏa sáng rực trên bầu trời đầy sao là lúc con đường thông hành giữa hai thế giới hiện ra. Đây là sự kiện chỉ diễn ra một lần duy nhất trong năm và chỉ kéo dài trong nửa tiếng. Chỉ những nhà phiêu lưu quả cảm nhất, những nhà hiền triết thông thái nhất mới có thể gọi được cánh cửa xuất hiện. Mở cánh cửa huyền bí đó, đặt chân lên con đường và khám phá một thế giới khác lạ. Nhưng xin hãy nhớ rằng, cái giá phải trả để có thể triệu hồi được cánh cửa chưa bao giờ là rẻ. Hãy cân nhắc trước khi đọc vang câu thần chú. Cậu học trò lấm lét dùng chút ánh sáng le lói từ đầu đũa phép, tham lam vuốt ve từng con chữ trên tờ giấy da dê cũ mèm. Một thứ khát vọng được biết, được chứng kiến bùng lên trong cậu, bất chấp tất cả những cảnh báo được ghi thật rõ ràng bên dưới. Cậu vội vã sao chép đoạn thông tin sang một cuộn da dê khác rồi cất cuốn sách về lại chỗ cũ một cách cẩn thận. Xong xuôi, cậu rón rén rời đi. Một kế hoạch đang dần thành hình. LƯU Ý: TẤT CẢ ĐỀU LÀ SẢN PHẨM CỦA TRÍ TƯỞNG TƯỞNG TƯỢNG, CÓ RẤT NHIỀU THỨ DO MÌNH TỰ NGHĨ. NẾU MỌI NGƯỜI ĐỌC, THẤY QUEN THÌ TỨC LÀ MÌNH LẤY TRONG TRUYỆN, CÒN NẾU LẠ HOẮC THÌ DO MÌNH TỰ CHẾ NHA.…
Tên truyện: Ngôn Bất Đạt Ý (詞不達意)Tác giả: 环形废墟Editor: Tản Nhu Thể loại: Hiện đại.Nhân vật: Lý Vân Tiêu - Trần Lệ Quân.Bản dịch nhằm tặng cho người hâm mộ cặp đôi Lý Vân Tiêu - Trần Lệ Quân. Không dùng cho bất kỳ mục đích thương mại nào.Vui lòng không sao chép.…
Author: Yuui_IchiBản dịch thuộc về: sweetieBản dịch chỉ đăng tại Wattpad. Các chỗ khác là reup. Nguồn: https://archiveofourown.org/works/44969074/chapters/113150515 Đã có sự cho phép của tác giả. Hoàn thành: 10 chap…
Artist: 中等屁Tên gốc: 咬耳朵Lục Tiểu Dương ân cần ấm áp × Tiêu Nhĩ Đóa mạnh mẽ lạc quanMột chuyện tình nho nhỏ nhẹ nhàng giản dị#Trans & edit by Lạcwp @tieulacdigiai❗Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không re-up, không sao chép hay mang đi sử dụng với bất kỳ mục đích cá nhân nào khác, cảm ơn. #Bookcover by meNguồn ảnh: https://pin.it/18ukwjX…
"Летом грешим, а зимою казнимся.""Chúng ta phạm tội vào ngày hạ và bị trừng phạt vào đêm đông." Trích "Giá rét" - Anton Chekhov.--Tựa gốc: 无情歌 Tác giả: JiCeAllm Chuyển ngữ: youronlydopamine Lớn lên cùng nhau.CHUYỂN NGỮ CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG RA KHỎI ĐÂY DƯỚI MỌI HÌNH THỨC. Bản dịch chỉ đảm bảo độ chính xác khoảng 80%.…
Tác giả: [không rõ]Pairing: Lee Mark x Lee Donghyuck, Park Jisung x Zhong ChenleĐộ dài: ~24k chữ, gồm 7 chươngTên gốc: 关于1225房的一切 - Chuyện ở phòng 1225Nguồn: AO3Bốn người kỳ lạ, gặp nhau ở một nơi còn kì lạ hơn, Nhà tù Seoul.Fic được lấy cảm hứng từ bộ phim Prison Playbook (Đời sống ngục tù) đình đám của Hàn Quốc.Mình tìm được fic sau 7749 lần cày tag MarkHyuck trên AO3, tuy nhiên tài khoản của tác giả đã ngừng hoạt động nên không hiện được tên, và tất nhiên, chưa xin được per luôn. BẢN DỊCH CHƯA ĐƯỢC SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ…
Author: hanniebeon (Link: http://archiveofourown.org/works/6642703?view_adult=true )Translator: sachifromheavenDisclaimer: các nhân vật không thuộc về tác giả và cả translator.Pairing: Jeongcheol/CheolHan/Choi Seoungcheol x Yoon Jeonghan (SEVENTEEN)Note: bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả.…