5,003 Truyện
[BHTT] [COVER] [EDIT HOÀN] [SEULRENE] Ngự Tỷ Lão Sư

[BHTT] [COVER] [EDIT HOÀN] [SEULRENE] Ngự Tỷ Lão Sư

4,675 396 17

Tên truyện: 御姐老师 - Ngự tỷ lão sưTác giả: 一一的佳 - Nhất Nhất Đích GiaiThể loại: hiện đại, GL, lãng mạn, lão sư x học trò, 1x1, HETranslator: QT, Google...Editor : Sấu Đầu Gỗ.Tình trạng edit: HoànNhân vật chính: Bae Joohyun x Kang SeulgiPhối hợp: Park Sooyoung x Kim Yerim; Son Seungwan; v.v...====== = ̄ ω ̄= ======Cô: Kang Seulgi ---- Nàng: Bae JoohyunCô: Park Sooyoung ---- Nàng: Kim YerimMình biết truyện này đã có người edit, mình muốn chỉnh lại cách xưng hô, tên gọi cho nhân vật để hợp với couple mà mình định cover, nhưng mình không biết cách liên lạc xin phép, nên mình mạn phép up lại truyện. Nếu Editor nhìn thấy truyện này mà bạn có gì không đồng ý, bạn để lại lời nhắn mình sẽ gỡ truyện xuống. Cảm ơn nhiều.====================================================Một người là lão sư đại học, một người là đệ tử năm 3.Duyên phận cho các nàng gặp nhau trên giảng đường, sẽ gặp nhau như thế nào đây?Ngự tỷ sở dĩ là ngự tỷ vì từ người nàng toát ra một loại trường khí tuyệt đối làm cho người ta thán phục.Câu chuyện này kể lại ngự tỷ như thế nào "câu dẫn" đệ tử, đệ tử như thế nào "thu phục" ngự tỷ.Câu chuyện này nhẹ nhàng, sẽ có chút trắc trở nhưng kết quả sẽ như ý mọi người.Tìm được nhau khó thế nào, gần nhau lại càng không dễ dàng, ai mà không mong muốn có cuộc sống hạnh phúc với người mình yêu.…

[Trans-fic] [GOT7-2JAE] BLUE

[Trans-fic] [GOT7-2JAE] BLUE

14,045 1,008 11

Author: zayayjTranslator: ‪#‎7Teacups‬~ Khoảng khắc đẹp cuối ngày, nơi không thuộc về ban đêm, cũng không phải ban ngày, một vẻ đẹp trầm mặc rồi biến mất ~Fic đã được sự chấp thuận biên dịch của chính tác giả, vui lòng không mang ra ngoài khi chưa được phép. Cám ơn!…

|v-trans|instagram|kookv| green light

|v-trans|instagram|kookv| green light

343,778 25,273 79

"BTS's Jungkook đang trong một mối quan hệ tình cảm với người mẫu Kim Taehyung"Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả. Author: joenggukTranslator: -rabbitjjkHighest rank: 29 in fanfiction…

[Đam Mỹ - DROP] Ngoại Cảm - Phong Lưu Thư Ngốc

[Đam Mỹ - DROP] Ngoại Cảm - Phong Lưu Thư Ngốc

171,677 19,452 79

Tên gốc: Linh Môi.Tác giả: Phong Lưu Thư Ngốc.Thể loại: chủ thụ, sảng văn, nghịch tập, vả mặt, linh dị thần quái, hiện đại hư cấu, tình cảm, HE, có chút kinh dị.Vai chính: Phạn Già La x Tống Duệ┃Vai phụ: Tống Ân Từ, Triệu Văn Ngạn, Trang Chân.Tình trạng bản gốc: Hoàn thành (294 chương)Tình trạng bản edit: Đang tiến hành...Dịch: Quick Translator.Edit: Ngự Chi Tuyệt.__________________________________Nam thần cậu điên cuồng yêu mến, cầu mà không được đột nhiên nói: "Phạn Già La, tôi vẫn khá thích dáng vẻ lúc yên tĩnh của cậu hơn."Phạn Già La là một người cực kỳ cố chấp lại nghịch ngợm, chưa từng biết lúc mình yên tĩnh là ra làm sao. Có điều, cậu chắc chắn rằng trong mấy chục cái nhân cách đang ẩn giấu trong cơ thể mình hẳn sẽ có dáng vẻ mà nam thần thích.Vì thế, cậu quyết định cắn nuốt toàn bộ những nhân cách đó, dung hợp......Nhưng cậu không ngờ, hành động sai lầm này đã đánh thức con quái vật đang ngủ say trong cơ thể mình... Trong một đêm, Phạn Già La và mấy chục nhân cách biến mất toàn bộ, thế giới bên ngoài cũng vì chuyện này mà long trời lở đất......___________________________________Dò mìn: 1. Một vài tình tiết sẽ hơi kinh dị, cục cưng nào nhát gan nhớ cân nhắc.2. Có mìn có bom, không logic không IQ, thích thế nào viết thế ấy. Các cục cưng đặt kỳ vọng cao vào tác giả hãy cân nhắc.3. Bối cảnh câu chuyện là hư cấu, không liên quan gì đến xã hội thực tế, các cục cưng đừng tưởng thật.___________________________________VUI LÒNG KHÔNG COMMENT SPOIL TÌNH TIẾT - CẢM ƠN :"3…

Kết Thúc Của Nhân Vật Phản Diện Chỉ Có Thể Là Cái Chết

Kết Thúc Của Nhân Vật Phản Diện Chỉ Có Thể Là Cái Chết

143 6 17

"Kết thúc của nhân vật phản diện chỉ có thể là cái chết" là tiểu thuyết do tác giả Gwon Gyeoeul sáng tác. Hiện đã và đang được chuyển thể thành manhwa và đăng trên các nền tảng.Truyện nói về nhân vật Penelope Eckhart, một nhân vật phản diện trong trò chơi harem ngược và cũng là vị công nương duy nhất của gia tộc Eckhart. Tuy nhiên, vì là nhân vật phản diện nên kết cục ở các màn chơi luôn là cái chết. Nữ chính đã tái sinh vào cơ thể của Penelope và tìm mọi cách để sống sót khi phải đối mặt với hai người anh luôn vô cớ gây sự với cô, hoàng thái tử điên khùng, pháp sư luôn lo lắng cho nữ chính trò chơi và cả tên hiệp sĩ nô lệ trung thành với nữ chính trò chơi.Đôi lời của translator: mình dịch với mục đích học từ vựng (với cũng tò mò cái kết) chứ không nhằm mục đích kiếm tiền, nên có bạn nào có thể góp ý về cách dịch thì mình rất hoan nghênh ạ.…

[Genshin Impact] Tổng hợp những giả thuyết trong Genshin Impact

[Genshin Impact] Tổng hợp những giả thuyết trong Genshin Impact

522 32 18

Tổng hợp những giả thuyết trong Genshin Impact từ nhiều nguồn. Hầu hết sẽ là những bài đăng lại từ người khác, lâu lâu sẽ là giả thuyết riêng của tôi.Những bài đăng lại của người khác sẽ được ghi nguồn đầy đủ.Với những bài đăng chưa có sự cho phép của tác giả, nếu tác giả cảm thấy khó chịu, mình sẽ nhanh chóng xóa bài và xin lỗi tác giả.Chúc mọi người đọc vui vẻ.…

Teach me [Markhyuck]

Teach me [Markhyuck]

1,964 150 10

truyện gốc là tiếng anh do jaemined- viết;translate by gấu 🐻 ( elizaMin02)tóm tắt:"Dạy anh cách để hôn đi."⚠️Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả⚠️Mong mọi người sẽ ủng hộ và yêu thích truyện của tác giả viết⛔️Những ai là anti nhóm hay không thích thể loại boyxboy xin vui lòng click back nha!…

[Dramione - Oneshot] Owlpost

[Dramione - Oneshot] Owlpost

507 50 1

Author: FrankieFrancesFrancis_badcouldbeverseTranslator: GraceStory's cover: Tiara _NgRate: TOriginal work: https://archiveofourown.org/collections/DramioneValentineExchange/works/29437752Summary: Nghe Narcissa nhắc đến những sáng kiến để cải thiện sự đoàn kết giữa các Nhà ở Hogwarts, Draco đã hào hứng kể lể, Thủ lĩnh Nữ sinh đã làm phép cho những bóng đèn trong kí túc xá nhấp nháy xanh xanh đỏ đỏ như một sự thỏa hiệp. Hay khi được hỏi về việc học tập ở trường: Điểm số của con tuyệt lắm. Kết quả của việc bị trói chặt vào cái lịch trình học tập dày đặc cùng cô nàng Thủ lĩnh độc đoán. Giống như cái cớ để nói về cô bé ấy, như thể lo lắng Hermione Granger sẽ biến mất nếu thằng bé không nhắc đến cô ít nhất một lần một ngày.Giờ đây nhìn lại Narcissa mới thấy, Draco giống hệt hình ảnh Andromeda năm xưa. Bà khi ấy chưa hiểu chuyện, không hề nhận thức được mức độ nguy hiểm mỗi khi cái tên Ted Tonks được nhắc đến.…

[Trans-Fic] [HongHwa] You're Not a star, You're The Whole Firmament (SO_REAL)

[Trans-Fic] [HongHwa] You're Not a star, You're The Whole Firmament (SO_REAL)

394 37 3

Chàng tiên cá Seonghwa tình cờ cứu mạng phù thủy Hongjoong trong một lần anh dùng phép thuật của mình để đi xuống đại dương. Fanfiction được dịch dưới sự đồng ý của tác giả @So_real. Link truyện gốc: https://archiveofourown.org/series/1642648---Hongjoong is a witch, Seonghwa is a merman, and they're in love.Fanfiction is translated with the approval of the Author @So_real.Link to the original story: https://archiveofourown.org/series/1642648 (Please follow Author @So_real on AO3 to support Author).…

[Transfic BnHA x HP] Lâu đài trên mây

[Transfic BnHA x HP] Lâu đài trên mây

928 60 7

Nhật Bản quyết định bãi bỏ Đạo luật Bảo mật Pháp thuật.Nó diễn ra tốt đẹp hơn mọi người tưởng tượng, nhưng một chuỗi những sự kiện thảm họa theo sau đó không ngăn U.A. và Mahoutokoro tổ chức một cuộc gặp mặt nói chuyện với nhau, quyết định đó sẽ là một ý tưởng tuyệt vời cho các Anh hùng tập sự và Phù thủy trẻ gặp nhau.=======================Dịch lại dựa trên fanfic "A castle built on clouds" của tác giả Kiterou. Truyện đã có sự cho phép của tác giả, yêu cầu không post lung tung.Transfic based on "A castle built on clouds" written by Kiterou. I have received translation approval from the original author, so please don't post this anywhere else.https://archiveofourown.org/works/28349940/chapters/69459594…

[Trans] Tình yêu chúng ta từng có

[Trans] Tình yêu chúng ta từng có

1,077 75 2

Author: vachirawhipped @ twitter.com. Thank you for your work and your permissionOriginal post: https://twitter.com/vachirawhipped/status/1290496845655941120?s=21Translator: Tyra @ You are my sunshine - 9799 best partner---Một chiếc fic cực ngắn x SE---Mình không thích SE đâu, không thích một chút nào. Nhưng cái fic này là mình tình cờ đọc được mà không hề biết trước là nó SE. Nên là giờ lỡ đọc rồi, mình đã đọc thì các bạn cũng phải đọc =))…

[trans] yoonmin | set your heart on fire

[trans] yoonmin | set your heart on fire

703 109 1

Yoongi vừa là một sinh viên vừa là một siêu đầu bếp teppanyaki bán thời gian. Còn cậu Jimin kia thì dễ dàng bị ấn tượng bởi anh.A/N: teppanyaki hay hibachi theo cách gọi của người Mỹ, là một phong cách thưởng thức ẩm thực mang hướng Nhật Bản, đầu bếp nấu nướng trước mặt thực khách và biến nó trở thành một loại hình nghệ thuật trình diễn.(Fic không quá đặc sắc, mình buồn tay dịch thôi)-Author: bictory-Rating: general audiences-Translator: Gạo @brightflamingo-Trans with permission, please DO NOT RE - UP anywhere.…

[Dramione | Dịch] Happier

[Dramione | Dịch] Happier

665 54 1

Author: entirelymyownOriginal work: https://www.fanfiction.net/s/12417592/1/HappierTranslation & poster: Dramione x 519FIC DỊCH CHƯA CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢVUI LÒNG KHÔNG MANG RA KHỎI WATTPAD NÀY!*T/N: Fic được viết dựa trên bài hát Happier của Ed Sheeran, mọi người có thể vừa nghe vừa đọc cho vào mood nha! Link: https://www.youtube.com/watch?v=iWZmdoY1aTE…

[ShinShi/CoAi] Oneshots by Momo Cicerone

[ShinShi/CoAi] Oneshots by Momo Cicerone

2,037 133 2

TỔNG HỢP ONESHOT VỀ SHINSHI/COAI CỦA MOMO CICERONE DO MÌNH DỊCHDisclaimer: nhân vật thuộc về bộ truyện Detective Conan của Gosho Aoyama, fanfic thuộc về tác giả và bản dịch thuộc về dịch giảTác giả: Momo CiceroneTranslator: Xuân OánCouple: Kudo Shinichi/Edogawa Conan x Miyano Shiho/Haibara Ai…

heenoo | the sun is only a star, around that star we spin

heenoo | the sun is only a star, around that star we spin

1,092 70 1

author: @faejoonie on ao3trans: @melatoninee_-Nếu Sunoo là mặt trời, là sao thì Heeseung là một sao chổi rực lửa đơn thuần chỉ vút theo quỹ đạo của mình để đến với những nơi xa nhất của vũ trụ.Hay làMột highschool AU kể lại chuyện Sunoo đã nghĩ rằng Heeseung không thích cậu ngay từ lần đầu họ gặp nhau mà chằng ai mượn cả-⚠️ Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép.⚠️The translation has been permitted by the original author, don't take it anywhere else without permission.…

[Phong Tình | Transfic] Quà Trung thu 2022

[Phong Tình | Transfic] Quà Trung thu 2022

1,701 148 3

Quà trung thu năm nay (tuy hơi muộn nhưng cũng) đã đến rồi đây!Summary: Hai người đánh nhauHai người tâm sựHai người rơi xuống hồBùi Minh cười hô hôHai người sống hạnh phúc tới mãi mãi--Title: IDK What to name this but FengqingAuthor: Natasha_ahsataNOriginal work: https://archiveofourown.org/works/24521101Translator: feqiPairing: Phong Tín x Mộ Tình, Hoa Thành x Tạ LiênNote:- Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup hoặc mang ra khỏi acc wattpad này nhé. - Bản dịch chỉ đảm bảo sự chính xác khoảng 80%…

vtrans | SeungSeok | Are You Busy?

vtrans | SeungSeok | Are You Busy?

542 77 1

Tên truyện: Are You Busy?Tác giả: lovesikNhân vật: Cho SeungYoun x Kim WooSeokThể loại: nhẹ nhàng, ngọt ngào, ngủ cùng nhau, ôm buổi sáng, nhưng không làm thêm gì khác nữaTình trạng: Hoàn | OneshotNguồn: https://archiveofourown.org/works/21129302Người dịch: hydrangeaanBìa: Dạ Tước (Gác nhỏ của Dạ Tước)Tóm tắt:Wooseok chuẩn bị đi ngủ thì có một vị khách ghé thăm dù đã tối muộn.Translated with permission. Please do not repost. Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Xin vui lòng đừng mang đi nơi khác.…

heejay/jayseung | waiting

heejay/jayseung | waiting

350 34 1

author: reikawakubo (margiela)trans: @melatoninee_original: archiveofourown.org/works/33803725-"Giọng nói của Jay vang bên tai heeseung ở khu nhận hành lí tại sân bay Incheon."(Hoặc là: Heeseung nhớ nhà nhưng giọng nói của jay lập tức khiến cho những cảm giác bất an, bức bối đó tan biến.)-⚠️ Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép.⚠️The translation has been permitted by the original author, don't take it anywhere else without permission.…