"Em có muốn ra bên ngoài không? Thoát khỏi thế giới đáng sợ này, chúng ta sẽ rời khỏi Omelas và có cuộc sống riêng của mình".....Lấy cảm hứng từ tác phẩm "The ones who walk away from Omelas"Inspired by "The one who walk away from Omelas".....Sẽ thật tuyệt nếu các cậu đọc hết từ đầu đến cuối...author: @heyiamlas29 tháng 5 năm 2018…
Cổ trang, Chủ công, nhẹ nhàng hài hước, tương lai thân xuyên công x bạo quân hoàng đế thụ.Nguồn convert: Wikidich (DuFengYu)Tiến độ: 1 tuần 2-3 chap ~~~Văn án:Trên Kim Loan Điện, Giản Tấn được phong thám hoa, ngẩng đầu, lại phát hiện nam nhân trên long ỷ lại chính là vị tức phụ "Bỏ chồng bỏ con" mà mình tìm đã lâu.Vị tức phụ mà thật vất vả hắn dưỡng béo lại còn gầy đi!Mỗ hoàng đế hằng ngày mắt thèm Thám Hoa nhà mình như say như cuồng, cố tình vị Thám Hoa này cư nhiên còn có thê tử thâm ái.Y đặc biệt thật muốn giết chết nữ nhân kia!…
- Tên gốc: 男主怎么可以喜欢我- Tác giả: Lofter 三岁就爱笑- Thể loại: Xuyên sách- Bản dịch đã được sự đồng ý của tác giả- Không reup ở nơi khác hay chuyển ver- Truyện hoàn toàn là tác phẩm dựa trên trí tưởng, vui lòng không áp lên người thật.- Bản dịch mang tính chất phi thương mại…
Tác giả: Hiền Nhi rất bậnThể loại: Ngôn Tình, Sủng, Đoản VănNguồn:heyingblog.wordpress.comTrạng thái: FullEditor: HeyingThể loại: Thanh mai trúc mã, yêu thầm, ngọt sủng, mối tình đầu.Trích đoạn:Giang Tuần đã từng dùng một câu để mỉa mai Trần Hi Nguyệt - tham ăn sớm muộn cũng hỏng chuyện, háo sắc nhất định gặp tai ương.Đối với bình luận này, Trần Hi Nguyệt yên lặng liếc xéo trong lòng một cái, cảm thấy cậu ta rảnh rỗi đến phát khùng, đơn giản là nói hưu nói vượn thôi.Nhưng sự thật chứng minh, Giang Tuần nói không sai chút nào. Sau này, đúng là cô bị thua bởi hai chuyện tham ăn và háo sắc, hơn hai mươi năm đạo hạnh một đi không trở lại, hơn nữa còn ngọt ngào như mật, vui mừng khôn xiết.…
Tên truyện gốc: 人间姓名Tác giả: HotpotatoooTrans: mia @miaroseyiFanfic về Bá Văn và Khương Điển, OOC, thiết lập của tác giả không liên quan đến người thật.Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang ra ngoài.---Tình yêu của Khương Điển, trước giờ chưa từng được gọi tên.…
Tên truyện: You smile I smile - YSIS Tác giả: 今天你会有好事发生呐Translator: Cà ChuaBeta: Hwang Số chương: 28 chương Bản dịch: Full Status: Hoàn Văn án: Gặp lại anh lần nữa em biết rằng mình không bao giờ quên được anh... Date: 4/9/22 - 4/12/22Link fic gốc: https://m.weibo.cn/c/wbox?id=wqh75bb2ni&appName=%E6%96%87%E7%AB%A0%E4%B8%93%E6%A0%8F&appIcon=&topNavMode=0&cid=7622604696328193&click_from=shareBản dịch đã được sự cho phép từ tác giả. Vui lòng không copy, re-up hay chuyển ver dưới bất kỳ hình thức nào. Bản dịch có độ chuẩn xác 85% - 90%…
Doyoung lại dừng chân ngay bốt điện thoại. Cứ khi tuyết rơi anh lại đến đây, tính gọi điện nhưng lại ngẩn người ra rồi quay về nhà. Không có gì nhưng anh nhớ cậu rất nhiều.…
Tên gốc: 捡了只猫Tác giả: yimulaEditor: LenLink gốc: https://archiveofourown.org/works/22450501/chapters/53642122?fbclid=IwAR3McHzyBQqah82-J_Upg9nCdOdgwXTFOe1kwjXTyQvTxJGOIveB7aoPgQQ&view_adult=trueThể loại: Đồng nhân văn, có ngọt có ngược, trọng sinh, HESummary:"Làm nũng bán manh kêu rừ rừ trong cổ họng (*) đều là bản tính vốn có của loài mèo tuyệt đối không phải tôi tự mình muốn làm" Vương Nhất Bác x nam thanh niên lớn tuổi ưu tú nhưng độc thân bị cả gia đình liên tục giục kết hôn Tiêu Chiến(*): bạn nào là sen thì sẽ biết rất rõ cái tiếng này, nó là âm thanh mèo phát ra lúc chúng thấy thoải mái và thư giãn, mọi người có thể lên mạng search cat purring để nghe thử =)))Mình edit dựa trên QT và vốn tiếng Trung ít ỏi của mình nên chỉ chắc đúng khoảng 80% bản gốc. Mọi người thấy chỗ nào còn vụng về có thể tự do đóng góp ý kiến!Bản dịch CHƯA CÓ sự đồng ý của tác giả. Tuyệt đối đừng mang đi đâu cả, xin cảm ơn!…