Giả Đâu!!!!??Chúng Tôi Yêu Nhau Thật mà!!!
Nam x nữ còn thế nào thì vào truyện sẽ biết…
Nam x nữ còn thế nào thì vào truyện sẽ biết…
ĐỪNG BẾ ĐI ĐÂU HẾT!ĐỪNG BẾ ĐI ĐÂU HẾT!ĐỪNG BẾ ĐI ĐÂU HẾT!tất cả chỉ là sản phẩm của trí tưởng tượngooc, ooc, ooc2 bố dắt tay nhau đi tiếp hộ con!!!viết cho ngày hang nổ 💥…
Tôi yêu mùa hạ.Yêu sự tự do khi vào hạ, yêu những ngày đẹp trời của mùa hạ, yêu ánh nắng của mùa hạ, yêu tiếng ve kêu,.. và nhờ có cậu, tôi lại có thêm một lí do để yêu "mùa ký ức" này thêm nữa.…
Tác giả:Châu Hoàng PhúcThể loại:Phiêu Lưu,Thơ Mộng,Viễn tưởngĐây là chuyến phiêu lưu huyền bí và ma thuật của cậu nhóc Alen và cô bé Chica,bên cạnh đó người đọc sẽ được trải nghiệm cảm giác phiêu lưu,bay bổng nhẹ nhàng,khung cảnh thơ mộng nhưng không lấn át hành trình đi tìm lại ánh sáng cho thế giới của hai đứa trẻ.Thứ làm nên "Ánh Sáng Và Linh Hồn" là sự nhẹ nhàng,sâu lắng và ý nghĩa mà mình gửi gắm vào trong câu chuyện.Mời cách đọc giả cùng theo dõi câu chuyện<33FB:https://www.facebook.com/ColG17.1305?mibextid=ZbWKwL…
Nuôi hoàng tử nhỏ onlineTác giả: Phù An KhâmTình trạng bản gốc: Hoàn thànhThể loại: Nguyên sang, đam mỹ, cổ đại, hiện đại, HE, tình cảm, xuyên việt, ngọt sủng, chủ thụ, sảng văn, thiên chi kiêu tử, kim bài đề cử 🥇, 1v1Tóm tắt:Úc Ninh lớn lên trong lãnh cung, là vị hoàng tử nhỏ bị cả hoàng cung quên lãng.Một ngày nọ, cậu thấy được một bản thiên thư, trên thiên thư có rất nhiều người kỳ lạ trò chuyện với cậu, thường xuyên giúp cậu nghĩ cách vượt qua khó khăn.…
Cái thứ nhất người chết đã xuất hiện, hung thủ ngay tại chúng ta trung gian, ác mộng, bắt đầu...Đây là một hồi khảo nghiệm trí tuệ cùng dũng khí trò chơi, thắng lợi giả đem thắng được vĩ đại lợi ích cùng sinh tồn quyền lợi, mà vi phạm trò chơi quy tắc nhân, đem nhận lấy tử vong vì đại giới trừng phạt.14 cái hiềm nghi tiểu thuyết tác gia bị ly kỳ "Mời" đến một vị thần bí nơi, quỷ dị không hiểu, khủng bố làm cho người ta sợ hãi sự kiện liên tiếp phát sinh ở trên người bọn họ. Thân là hiềm nghi trinh thám tiểu thuyết tác gia bọn họ cũng vô pháp giải thích. Tử vong uy hiếp không có lúc nào là không ở bao phủ bọn họ. Làm nhân mấy ngày xu giảm bớt thời điểm, mọi người rốt cục phát hiện một cái kinh người "Quy luật" cùng bí mật..."Tử vong trò chơi" đã bắt đầu, giấu ở bên người bọn họ "Chủ sự giả" là ai? Hắn kết quả có mục đích gì? 14 thiên sau, còn lại nhân có thể còn sống đi ra ngoài sao? Đáp án đem ở cuối cùng một khắc vạch trần... Càng thêm quỷ dị sự kiện, muốn ngừng mà không được trò chơi! Thỉnh nhớ kỹ, theo mở ra quyển sách thứ nhất trang khởi, ngươi, chính là trò chơi tham dự giả!…
hy vọng các bạn không thích thì cũng đừng ném đá.…
Đây là artbook…
Buồn buồn viết đoản văn chơi thôi, viết không có hay lắm đâu…
Tên Junghwan lạnh lùng lại đi thích một bé tthỏ cute sao 😍…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
con rối ư?…
Dùng câu "ta đã giết chết hoàn đế" mở làm câu mở đầu cho một câu chuyện ngọt sủng…
nói gì giờ…