Nothing Is Impossible Further Problems For Dr. Sam Hawthorne
Nothing Is Impossible Further Problems For Dr. Sam Hawthorne (Edward D. Hoch) (Z-Library).Pdf…
Nothing Is Impossible Further Problems For Dr. Sam Hawthorne (Edward D. Hoch) (Z-Library).Pdf…
Giữa những tầng mây trên cao, vương quốc của loài Tengu đã tồn tại từ lúc Thế Giới còn đổ nát thuở sơ khai. Thượng Đế đã định sẵn lúc Ngài tạo nên vũ trụ. Bầu trời là của Tiên chim, mặt đất thuộc về loài người và thế giới dưới lòng đất chịu sự cai quản của Ma Cà Rồng bất tử. Cả ba thế lực kiềm chế nhau tạo nên một cục diện cân bằng cho đến khi ...Vương triều mười ngàn năm của Ưng Vương bị lật đổ, vị đế hoàng vĩ đại của loài Tengu đột ngột biến mất. Ngai vàng để trống, vương quốc bạo loạn. Cánh tay phải của nhà vua, Quốc Sư Minatozaki tự vẫn để lại một lời tiên tri bí ẩn. Tất cả xảy ra trong vòng chưa đầy một năm, con gái độc nhất của Quốc Sư nhận trọng trách cuối cùng của cha mình, đi tìm người thừa kế. Tháp Trắng reo vang hồi chuông đầu tiên, con quạ đen đáp xuống lòng bàn tay người con gái trẻ kêu lên ba tiếng. "Một con quạ là niềm vui, hai con quạ là nỗi buồn. Đợi tới lúc bảy con quạ cùng kêu lên liệu vương quốc còn đứng vững hay không?"•Mình quyết định thử sức với thể loại fantasy, kết quả là cái Trilogy này ra đời. Nếu các cậu đã tìm được fanfiction này, đây chỉ là phần đầu tiên thôi. Hai phần còn lại sẽ được update sau ở cùng một tài khoản TheShunned, hy vọng các cậu thích nó.Chào mừng đến với Dilemma: The Raven.…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
Tài liệu góp vào lịch sử cuộc giải phóng dân tộc Việt Nam Tên sách: Ngục Trung ThưNguyên hán văn của cụ Phan Bội Châu Đời-cách-mệnh Phan-Bội-Châu Dịch giả:Đào Trinh Nhất Nhà xuất bản:Tân Việt Phụ-lục bức thư của Ky-ngoại-hầu Cường Đế Gửi vua Khải Đinh năm 1924Nguồn sách:TVE-4U Đánh máy Thuannguyen1080,lovelysnake289,blacktulip161, linhtt, kimduyen, ngoctinhpham Kiểm tra chính tảLã thị phương thúy, đỗ ngọc tân, đỗ thị minh trang, bùi văn vương, nguyễn thu huyền,thư võ Biên tập ebook:thư võ Ngày hoàn thành 27/11/2017Sách này tôi đăng lên wattpad chủ yếu để giữ cho mình đọc cho tiện vì cầm quyển sách không tiện bằng điện thoại mà đọc pdf thì phải xoay ngang chữ mới to hơi phiềnmà sách này đối với tôi nó rất quý nên tôi muốn đăng nên wattpad để lưu giữ cho riêng mình ,ai có duyên đọc được thì đừng nói tôi chưa được sự cho phép đã đăng lung tung…