Warning: OOC, có sử dụng từ ngữ không phù hợp, các tình tiết trong đây không có thật hoàn toàn, xin hãy mang theo tâm lý "mất não" khi xem, xin cảm ơn 😘Dựa trên câu chuyện có thật từ bạn bè và chị trợ giảng "đáng iu" 😘…
[AKAM] LÀ MÈO SẼ KHÔNG NGÃ NGỬATác giả: 洛南字寻安mmcEditor: ARPI @AugensternCre art: 小粮抽空摸鱼___________________________________Summary: Có tin đồn rằng Furuya Rei là một chú mèo.…
smrookies mousekeeters snspinterest, instagram xin hân hạnh tài trợ cho chương trình này:)warning (ò e í e): cấm bếch lung tung:) tát phát chết giờ:)mị dễ dãi lắmthích thì vote, không thích thì thôi, không quan trọng vấn đề ấy lắm, mọi người ghé vào đọc là được rồi:3không cấm đọc chùa nke:))…
Hán Việt: Ma vương cấp pháo hôiTác giả: Phi Ma AnSố chương: 176 - Tình trạng: Hoàn thànhThể loại: Nguyên sang, Đam mỹ, Cổ đại , Hiện đại , Tương lai , HE , Võ hiệp , Trinh thám , Khoa học viễn tưởng , Huyền huyễn , Dị thế , Xuyên việt , Hệ thống , Tinh tế , Chủ công , Vị diện , Thăng cấp lưu , Cung đình hầu tước , Sảng văn , Hài hước , Tam giáo cửu lưu , Pháo hôi , Phương Tây , Kim Bảng 🏆 , Linh dị thần quái , Vả mặt , Giả heo ăn hổLink đọc: https://wikidich.com/truyen/ma-vuong-cap-phao-hoi-W8bIzlS4CERMCCUrBình luận: Truyện sảng, thích nam chính. Nam chính tư duy đại lão, cốt cách thanh kỳ, dễ hắc hóa. Truyện vô CP, có CP cảm là đam mỹ.…
❌WARNING OOC ❌ Không liên quan đến tình tiết trong truyện Chuyện của hội Suzy ( của bọn tôi) nên đừng bê đi đâu cả nhé .Có ý kiến bọn tôi sẽ lắng nghe , bù lại mấy bạn cũng phải tôn trọng như cách tôi làm với bạn.🔆Truyện của Suzy : Henry và Sunzi.🔆…
ảnh bìa của chị 3CMwarning: OOCSummary: Người ta thường bảo "Cá tháng Tư là quốc tế tỏ tình" vì nếu tỏ tình được thì mình thành đôi, còn hụt thì mình đành cười trừ bảo rằng nói đùa thôi. Và có vẻ như Trương Gia Nguyên đã thật sự dùng ý nghĩa của ngày Cá tháng Tư đó để có được 1 cậu bạn trai như mong muốn, dù quá trình có hơi sai :>…
"Một cuốn sách vĩ đại, tuyệt vời cảm động, hấp dẫn đến độ không thể nào rời tay được" - Tin báo Mỹ BostonCâu chuyện hay tuyệt. Nữ tác giả McCullough đã viết về các nhân vật bằng một bút pháp vững vàng. Mạch văn không hề có chỗ nào tỏ ra hụt hẫng. Cũng không một lúc nào mà tác giả không làm chủ được tình hình. Có những đoạn khiến người đọc phải ngỡ ngàng vì sự táo bạo của tác giả... Cuốn sách tự nó có sức cuốn hút ghê gớm. Tôi đã đọc một cách say mê và yêu thích từng trang sách. Rất mong ai cũng tìm đọc và cũng thấy như vậy. - Thời báo LondonCuốn tiểu thuyết gây bùng nổ và xúc động mạnh mẽ đến tình cảm con người... Tình yêu lắng xuống rồi lại dội lên thành một cao trào mang theo cao hạnh phúc lẫn đau khổ.- Báo chí PittsburgMột tác phẩm tuyệt vời của một nhà văn bẩm sinh. - Nghiệp đoàn Đặc trưng" Cuốn sách có cái gì đó như dành sẵn cho mọi người... phải lao vào đọc mà tận hưởng." - Liên hiệp báo chí quốc tế" Cực kỳ hấp dẫn... Truyện có cái dì đó chỉ có thể nói lên được khi bản thân người kể chuyện cũng say mê với những gì mình kể. Vô cùng sống động và lôi cuốn người đọc. - Người lưu ký New Haven…
Kha Khinh Đằng, lão đại hắc bang, lạnh lùng, nghiện sạch sẽ, và mắc chứng ghét phụ nữ, nhưng Doãn Bích Giới là một trường hợp ngoại lệ của anh.Hai năm trước, Doãn Bích Giới hợp tác với kẻ địch mạnh nhất của anh, tiếp cận anh, trở thành người phụ nữ đầu tiên thật sự chạm đến trái tim anh, nhưng cuối cùng tổn thương da thịt xương cốt, rời khỏi bên người anh.Hai năm sau, anh lại cuốn cô vào bản đồ của mình lần nữa, đi qua thành phố cờ bạc, bờ biển, sa mạc... Ở trong sinh tử tồn vong, mang cô đi đến một con đường không có điểm cuối.Đâu là điểm dừng trong tình yêu này, đâu là hồi kết cho cả hai. Đây là một trò chơi tình yêu dùng sinh mệnh đánh đổi, nhưng anh bằng lòng dùng sinh mệnh đổi lấy sự chân thành của cô.…
Tác giả: @wayneimagineNguồn: https://www.tumblr.com/wayneimagine/183119011892/anon-requested-reader-giving-wayne-a-hickey-it?source=shareTrans: EstellaChú ý: +Trình độ tiếng anh chỉ ở mức tạm hiểu, không quá xuất sắc, sẽ có vài dòng hơi khó hiểu, nếu được hãy góp ý cho mình để mình trau chuốt lại nhé.---------------------------------Bản dịch được dịch chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup.…