Tên truyện gốc: 18 不限. (18 bu xian) Tác giả: Cửu Công (九攻) (jiu gong)Cốt truyện chủ yếu xoay quanh đời sống của hai thanh niên Kim Trảm và Dụ Thụ, được biết là CP nam x nam tuyệt vời nhất của cả lớp (cả trường) trong mắt toàn thể hủ nữ, hủ nam. 1 thằng thì tính cách bỉ bựa, nhầy nhụa. Một thằng thì là lớp trưởng học bá lại giỏi đánh nhau =)))Truyện bao cute. Mời thưởng thức (:})_______Dịch sát gốc: 18 Không Giới Hạn. (Tên khác: Tuổi 18 Vô Hạn)Dịch giả: Trần Phương (tranphuong113)Thể loại trước mắt mà tác giả công nhận là Bromance. Nhưng ai biết ngày nào đó tác giả sẽ cho mối quan hệ này tiến thêm một bước thì sao?Ngày đăng: (31/08/2018)…
Tác giả: Kiều Gia Tiểu KiềuThể loại: Cổ đại, Điều tra, Quan trường, Sủng, Sạch, HESố chương: 161 chương + 3 ngoại truyệnBìa: designed by Sườn Xào Chua NgọtNgười đăng convert: idflower ở Wiki dịchĐề cử: Nhà Tâm toàn ConvertSở Dao là thiên kim phủ Thượng thư tài sắc vẹn toàn, cùng ca ca song sinh Sở Tiêu có một bí mật không muốn người biết -- mỗi khi ca ca nhìn thấy máu sẽ ngất xỉu, linh hồn của nàng sẽ bám vào thể xác của ca ca, thay ca ca giành được danh hiệu đệ nhất tài tử của kinh thành. Cũng bởi vì bí mật này mà dẫn đến vô số hiểu lầm, khiến đôi huynh muội song sinh vướng vào một trận phong ba đầy rẫy những âm mưu quỷ quyệt . . .Đây là một bộ ngôn tình kết hợp với yếu tố phá án giúp mọi người động não, tình tiết chặt chẽ, ngôn ngữ khôi hài. Nam chính luôn cho ra những giả thiết kỳ quặc thú vị, giao tiếp với nữ chính lâu ngày sinh tình, hai người nắm tay nhau đập tan mọi âm mưu, xua tan mây mù nhìn thấy ánh bình minh tươi sáng.Truyện còn được đăng ở gocnhabacom.wordpress.com…
Bốn năm bên nhau, đổi lại là nước mắt. Bảy năm bạn bè, đổi lại là nỗi đau còn hằn trên khuôn mặt.Người bạn thân tưởng như mãi mãi, người thương yêu tưởng như trọn đời. Năm tháng đi qua cuộc đời để lại hai tiếng: "Tưởng như..."Cô - Chu Tử Đằng, phải chăng là quá ngu như "bạn thân" cô đã mắng, hay là đã quá khờ như "người yêu" cô đã nói?! Hai người mà cô tin yêu hết lòng, lại quay ra đâm cô một nhát thật đau. Người yêu cô - Ngũ Ngạo Quân lại sau lưng cô ngoại tình với người cô xem như chị em ruột.Ngày Chủ nhật ấy, là một ngày không nắng. Bắt gặp cảnh hai người tằng tịu với nhau ngay chính tại nơi tình yêu cô chớm nở, cô chỉ im lặng, chỉ có một giọt lệ lăn trên má cô."Hai người đã muốn bên nhau, được, tôi thành toàn cho hai người." - Một phút quẫn trí, cô đã lao đến với ý định "đồng quy vu tận" với những kẻ đó. Sau đó, cô chỉ kịp nhìn thấy con dao mình cầm trong tay bị tước lấy và cắm phập vào trái tim mình.Ngày chủ nhật hôm ấy, thật ảm đạm.Cô đã chết. Tưởng như vậy. Cho đến khi mở mắt lần nữa, cô chỉ thấy mình nằm trong một căn phòng trống trải chỉ có đúng một chiếc gương thật to ở chính giữa. Soi vào trong gương. Đó là một người khác......Cô đã xuyên không, vào một cô gái có tên giống hệt mình và là nhân vật nữ phụ có kết cục bi thương nhất trong cuốn tiểu thuyết mà ả ta đưa cô đọc...Hoa Tử đằng... đã một lần héo úa.-------------• Năm bắt đầu viết: 2019• Trạng thái: hoàn thành…
Tên Hán Việt: Hòa Tà Thần Kết Hôn HậuTác giả: Phù Bạch Khúc (浮白曲)Editor: Mẫn Hạ TrấnTình trạng: + Bản gốc: Hoàn (104 chương + 12 pn) + Bản edit: Đã hoàn _ Đang betaNguồn: Tấn GiangPhần giới thiệu:Thích Bạch Trà là thần minh cuối cùng của thế gian, sống đến thời đại xã hội chủ nghĩa ngày nay, cảm thấy quá buồn tẻ vô vị, mới đi tìm kiếm một người thường nói chuyện yêu đương, sau đó thật sự phải lòng người ta, mỗi ngày đều lo lắng đối phương sau này chết già thì sẽ thế nào, kết quả phát hiện lão công nhà mình cũng là thần giống mình, mỗi ngày cũng lo lắng sốt sắng vấn đề giống cậu...... Sau khi Thích Bạch Trà chuẩn bị tâm lý sẵn sàng, quyết định nói sự thật cho ái nhân của mình: "Anh yêu, em muốn nói với anh một chuyện." Phó Dã Minh khẩn trương nói: "Em yêu, anh cũng có một chuyện muốn nói với em, thực ra anh không phải phàm nhân, anh là Tà Thần. Đừng nghe chữ 'tà' mà cảm thấy sợ hãi, đám thần kia đều tự xưng mình là thần minh chính nghĩa, thực chất chỉ là một đám tự ra vẻ đạo mạo mà thôi... Đúng rồi, em muốn nói chuyện gì?" Thích Bạch Trà: "Thật ra em cũng không phải người phàm." Phó Minh Dã: "... Thế em là gì?" Thích Bạch Trà: "Một trong những thành phần ở cái đám chỉ biết ra vẻ đạo mạo kia." . . . . . ."Ta nguyện đi ngược với tà tính để yêu em." Trong trẻo lạnh lùng ôn nhu Tuyết Thần thụ x Bên ngoài cuồng ngạo bá đạo ở nhà bị vợ quản nghiêm Tà Thần công…
ảnh chế về BTS, KPop và nhiều thứ linh tinh khác , nên mong mọi người thích Nguồn: sưu tầmP/s : mặc dù về BTS, nhưng t còn cho thêm đủ thứ vào đó nữa :vv…
Chống chỉ định xem khi ăn uống :>>>>>> ( thật sự sặc mấy lần... )Chuyện xoay quanh gia đình gia đình siêu siêu siêu cực phẩm. Ba giảo hoạt -Mẫu thân độc miệng- Con siêu cấp soái. Nữ chính tính cách rất hay, đọc rất đã. (Xuyên không, huyền huyễn, hài, sủng, nam nữ cường)Ngoài ra dàn va đét xung quang cũng khá toẹt dzời. Rất soái rất bựa. Trai đẹp đủ thể loại luôn, có phúc hắc, lãnh khốc, ôn nhu, phong tao, sảng khoái, ngơ ngơ, v.v. Đặc biệt nam chính rất bétz -,-Nch đọc đi rồi biết Truyện copy từ nhiều nguồn với mục đích thoả mãn bản thân và phục vụ mọi người Truyện thật sự dài nhưng đọc rất hấp dẫn, rất ghiền ~ Mọi người mau mau nhảy hố haa⚠Do wattpad ko cho up quá 200 chương nên mình tách ra 4 phần…
Tên: Nữ Nhân của Thị Trưởng - 市长的女人Tác giả : Phong Dã - 枫野Thể loại: bách hợp, đô thị tình duyên, 1x1, HECouple: Tiêu Ý Hàn - Tô NinhEdit: BlackObs a.k.a Tiềm Thuốc BắcHy vọng các bạn tôn trọng tên truyện cũng như nhân vật của câu chuyện, việc đổi tên nhân vật sẽ làm truyện mất đi vẻ đẹp của riêng nó : )---------------------------------------------https://www.wattpad.com/67112316-n%E1%BB%AF-nh%C3%A2n-c%E1%BB%A7a-th%E1%BB%8B-tr%C6%B0%E1%BB%9Fng-ch%C6%B0%C6%A1ng-1-l%E1%BA%A7n-%C4%91%E1%BA%A7u-g%E1%BA%B7p-m%E1%BA%B7t…
THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…