Chương 15: Nơi mọi thứ bắt đầu và kết thúc
Rick lùi lại vài bước, rồi khuỵu xuống đất vì quá xúc động.
"Nó mở ra rồi! Cậu làm được rồi! Cậu đã mở được cửa rồi!" Jason và Julia hò reo.
Chúng hồi hộp tiến lại gần cánh cửa, đồ sộ và nặng nề, được chốt trong một cái khung vững chắc.
Từ bên ngoài, có thể thấy thấp thoáng một căn phòng được chiếu sáng lờ mờ nhờ ánh đèn hắt từ phòng khách nhỏ.
"Chúng ta làm gì bây giờ?" Julia vừa hỏi vừa chăm chú nhìn đầy say mê vào bóng tối. Jason nuốt nước bọt. Cơn dông vẫn ầm ầm ngoài cửa sổ.
"Chúng ta xuống thôi," cậu nói.
Rick, vẫn còn ở dưới đất, nhìn cánh cửa hé mở, không tin là mình đã thực sự mở được nó. Thấy Jason bước một bước về phía căn phòng bên kia cánh cửa, cậu ngăn lại.
"Chúng ta không thể cứ thế này mà đi được," cậu nói. "Trước tiên chúng ta hãy nghĩ đến những thứ chúng ta có thể cần. Nến. Hai cuộn giấy da. Từ điển."
"Nhưng xin lỗi cậu, từ điển để làm gì cơ chứ?" Julia do dự. Rick đi lấy quyển Từ điển những ngôn ngữ bị lãng quên.
"Có thể sẽ lại có thêm những bức thông điệp khác cần phải dịch."
Jason cầm cái hộp có chứa những viên đất sét và cuốn nhật ký hành trình Ai Cập.
Rick kiểm tra xem cái bật lửa của cậu có hoạt động không rồi chạy vào bếp lấy một con dao và cuối cùng cậu nói:
"Chúng ta chỉ còn thiếu một sợi dây thừng nữa thôi. Các cậu biết có thể lấy đâu ra một sợi không."
"Trời, nhiều thứ quá!" Julia thốt lên. "Làm gì mà như đến tận rừng rậm Amazon thế. Chúng ta chỉ xem qua một chút thôi mà!"
Và cô bé bước qua ngưỡng cửa.
Jason đi theo sau.
Hai chị em sinh đôi đi chầm chậm, dần dần bị bóng tối của căn phòng nuốt chửng. "Rick, đưa cho bọn mình cái bật lửa!" Julia thốt lên. "Mình chẳng nhìn được gì cả!"
"Mình tới đây! Cẩn thận đấy: có thể có giếng hoặc một cái bẫy bên trong đó đấy nhé, ai mà biết được."
Vừa nghĩ đến điều đó, hai chị em liền khựng lại như những con thằn lằn.
"R...Riiick" Jason bắt đầu lắp bắp. "C...cậu có thể m...m...mang b...b...bật lửa tới không?"
Rick từ bỏ luôn việc tìm kiếm dây thừng. Cậu cầm lấy bốn chiếc chìa khóa và châm một cây nến.
Bọn chúng đang ở trong một căn phòng hình tròn, khá nhỏ và được xây hoàn toàn bằng đá. Có bốn lối ra, gồm cả lối mà chúng vừa đi qua. Sàn nhà được tạo nên từ các khối vuông vắn xếp cạnh nhau. Cứ như thể đang ở bên trong của một ngôi tháp thời Trung cổ.
Rick dùng ngọn lửa trên cây nến của mình để châm cho cây nến của Julia và Jason. Sau đó, tận dụng cả ánh đèn điện chiếu tới từ phía sau, bọn trẻ bắt đầu thám hiểm.
"Bốn lối ra," Rick nói, "như nội dung của bức thông điệp." "Trong bộ bốn, ba chứa ẩn ngữ."
"Và một trong bốn dẫn xuống bên dưới." "Và hai dẫn đến cái chết..."
Các lối ra chỉ đơn giản là các lỗ hổng tối om được tạo thành từ ba tảng đá đồ sộ xếp thành hình chữ "U" úp ngược.
"Ái!" Jason la lên khi chảy xuống tay sáp nến nóng.
Trên tảng đá phía trên mỗi ô cửa đều được khắc một vài hình thù cách điệu.
"Ồ, không!" Julia kêu lên khi nhìn thấy chúng. "Lại là những con vật! Chỗ này, trước mặt mình là một đàn bò nhà hoặc bò rừng gì đó đang chạy, giống tranh của người tiền sử vẽ. Mình không biết nhiều về thứ này lắm..."
"Còn ở chỗ em là cá, một đàn cá nhỏ." Jason nói.
"Bướm này," Rick nói. "Thậm chí mình còn có thể nói rõ hơn: giống bướm Sư tử." "Bướm Sư tử ư?"
"Những con bướm màu đen, có lông, thức giấc vào lúc hoàng hôn. Các cậu gọi chúng là gì? Bướm đêm à?"
Julia nhăn mặt khó chịu và đi tiếp xem trên ô cửa cuối cùng được khắc cái gì, ô cửa mà bọn chúng đã bước vào.
"Đây là ô cửa của những chú chim." Cô bé vừa giơ cây nến lên cao vừa nói. "Chim gì?" Rick hỏi rõ thêm.
Cậu đi tới chỗ cô bé và cùng nhìn lên tảng đá được trang trí của rầm cửa.
"Chim hải âu. Những con hải âu gào rú."
Khi thấy hai chị em sinh đôi đang nhìn mình chằm chằm với đôi mắt tròn xoe, Rick nói thêm:
"Hải âu là loài chim gắn liền với các thủy thủ. Chúng là những nhà du hành đại tài. Người ta gọi chúng như thế bởi vì khi chúng cất tiếng trên bầu trời, tiếng kêu của chúng chẳng khác nào những tiếng tru."
"Vui thật đấy..."
Từ phía ngoài căn phòng vọng tới chỗ bọn trẻ âm thanh ùng oàng của một tiếng sấm. Ánh đèn điện mờ đi, chập chờn và cuối cùng lại tắt.
"Chỉ còn thiếu nước này thôi!" "Chúng ta đang ở trong bóng tối."
Theo bản năng, Rick, Jason và Julia vòng tay bảo vệ ngọn lửa đang cháy trên cây nến trong tay mình và đứa này bám chặt vào đứa kia trong bóng tối.
Mãi vẫn chưa có điện, và trong căn phòng bằng đá, một luồng gió mạnh khiến ngọn lửa trên những cây nến chao đảo, chập chờn, buộc bọn trẻ phải di chuyển thật chậm.
Đi vòng quanh bốn ô cửa, Jason nhận ra rằng dọc theo chu vi căn phòng có một chuỗi các chữ cái được khắc trên sàn nhà.
"Mình đã tìm thấy ẩn ngữ rồi!" Cậu hớn hở. "Lại đây mà xem này!"
Julia và Rick bước đến chỗ cậu. Jason cúi xuống sát mặt sàn và chạm nhẹ vào các chữ cái được khắc trên đá. Các chữ cái, cách đều nhau, tạo thành một câu duy nhất, rất-rất dài.
"O... M... E... M... O... T...! " Jason bắt đầu đọc với vẻ thỏa mãn vì mình đã tìm được.
"May mà đó là những chữ cái bình thường. Không cần bất cứ quyển từ điển nào cả," cậu nói.
Nhưng cậu đã nhầm.
Cậu đi một vòng quanh căn phòng mà không hiểu mình đang đọc gì. Bức thông điệp nối tiếp hết chu vi sàn nhà nhưng dường như không có điểm bắt đầu cũng như điểm kết thúc. Nó chỉ là một chuỗi những ký tự không thể hiểu nổi.
"Không đầu không cuối!" Cậu phàn nàn.
Julia cũng cố đọc xem có được gì không, nhưng không thành. Còn Rick thì bắt đầu mỉm cười.
"Chúng ta lại đang đối mặt với một thử thách nữa: một thông điệp bí mật cần được giải mã. Giống như thông điệp từ bốn chiếc chìa khóa. Và những ký tự bí hiểm."
"...ABIUSROMEMOT!" Jason bực bội. " Chẳng ra cái gì!" Nhìn em trai như vậy, ngay cả Julia cũng phải bật cười:
"Không phải rất tuyệt sao? Chúng ta đang ở trong bóng tối, trong một căn phòng bí mật của ngôi nhà được xây trên đỉnh một vách đá, trong cơn dông và cùng với một thông điệp bí mật cần được giải mã! Ai còn sợ rằng Kilmore Cove có thể làm chúng ta chán được nữa chứ?"
Rick ngồi xuống giữa phòng, nhỏ một ít sáp lên mặt đất rồi gắn cây nến xuống. Sau đó cậu lôi tờ giấy đã ghi lại nội dung hai bức thông điệp trước, cùng cây bút duy nhất còn viết được và bảo Jason đọc chính tả những chữ cái được viết trên sàn cho mình.
"Julia, cậu đứng yên ở đó, như thế thì Jason sẽ biết được khi nào cậu ấy đọc xong một vòng hoàn chỉnh."
"Mình không muốn chết ở đây đâu," Julia nói.
"Cậu nói linh tinh gì thế?" Rick trả lời. "Ô cửa chúng ta bước vào vẫn còn để mở: chúng ta không bắt buộc phải đi tiếp đâu."
"Cậu... cậu chắc chứ?"
"Chắc chắn: chúng ta luôn có thể quay lại mà."
"M... O... R... S... U..." Jason bắt đầu đọc từng chữ một.
Rick yêu cầu Jason đọc lại lần nữa để chắc chắn là mình đã viết đúng. Xong xuôi, cậu đọc to bức thông điệp lên: MORSUIBAABIUSROMEMOTEPSEESPETOME
"Xong," cậu kết luận, "không hiểu là cái gì nữa!" "Cho mình xem nào." Jason ngồi xuống cạnh cậu.
Trong lúc đọc, Jason nhận ra có hai chữ cái "A" nằm cạnh nhau. "Cậu thử tách chúng ra xem sao."
Rick làm theo bằng cách đánh dấu một vạch giữa hai chữ "A".
MORSUIBA ABIUSROMEMOTEPSEESPETOME
Cậu đọc:
"MORSUIBA... Cái từ này gợi cho mình điều gì đó," cậu nói.
"Cậu đùa đấy à?"
"Không... Từ này... MORSUIBA... mình đã nhìn thấy nó đâu đó trong cuốn từ điển." Jason nhảy lên, kích động:
"Cậu nói thật chứ?"
"Đương nhiên. Kiểm tra lại cũng có mất gì đâu."
Rick quỳ xuống, đặt cuốn từ điển lên đùi, bắt đầu lật các trang sách toàn ngôn ngữ cổ. Hai chị em sinh đôi, bị hấp dẫn bởi ý tưởng về bầu không khí cổ đại đang bao quanh mình, hồi hộp nhìn Rick.
"Đây rồi!" Rick thốt lên, đồng thời chỉ vào một chương trong cuốn từ điển có tiêu đề Ngôn ngữ của Bộ tộc Mặt trăng. "Các cậu nhìn vào đây này! Từ suiba có nghĩa là'nhanh chóng'."
Có lẽ chúng đã xác định được một từ trong bức thông điệp đó. "Chúng ta hãy thử dịch phần còn lại đi!" Rick đề nghị.
"Này!" Jason reo lên. "Từ này có thể được đọc theo cả hai chiều... Các cậu nhìn này! Giống y như nhau!"
Quả thực, bắt đầu từ giữa hai chữ A, khi đọc từ trái qua phải hay từ phải qua trái đều ra một kết quả chung ABIUSROM. Không chỉ có vậy: cách này cũng đúng với hai từ tiếp theo nếu ta xuất phát từ hai chữ E đứng kề nhau.
Đó là một câu vòng tròn, có thể được đọc theo cả hai hướng, không có bắt đầu cũng không có kết thúc. Một câu thần chú.
Một câu mà, ít nhất cho tới thời điểm đó, hoàn toàn không có nghĩa gì cả.
Bọn trẻ cứ thế chìm đắm trong việc dịch từ ngôn ngữ của Bộ tộc Mặt trăng, bộ tộc mà thậm chí chúng chưa bao giờ nghe tên trong sách vở. May cho bọn trẻ, cuốn Từ điển những ngôn ngữ bị lãng quên dường như được làm ra cốt để hỗ trợ cho công việc của chúng. Nhờ vào những thông tin trong cuốn sách, bọn chúng có thể phân chia và tách các từ khác nhau trong câu vòng tròn đó.
Sau khi đã hệ thống và phân thành từ, câu ẩn ngữ nghe ra thế này: ES PET OMEMOR SUIBA ABIUS ROMEMOT EPSE
Đến lúc đó, cuốn Từ điển những ngôn ngữ bị lãng quên đã làm nên phép lạ: chỉ trong chưa đầy mười lăm phút, tất cả các từ đều được chuyển thành những từ tương đương trong ngôn ngữ thời nay.
Câu đó có nghĩa là:
TRONG ĐÊM TỐI CHÚNG TA DI CHUYỂN
MỘT CÁCH NHANH CHÓNG VÌ SỢ LỬA THIÊU
Dịch xong, Rick gấp cuốn từ điển lại. Bọn trẻ chìm trong im lặng một chút, suy ngẫm về ý nghĩa của câu đó, sau đó Julia hỏi:
"Thế nào đây?"
Cô bé cảm thấy đầu óc nặng trĩu: cô có cảm giác là mình thích hành động hơn là ngẫm nghĩ, thích làm việc hơn là nghĩ quá nhiều về nó. Hàng chữ dài bí ẩn đó đang hủy hoại cô. Đồng thời, cô bé cũng ngạc nhiên về khả năng của Rick và tự hào về sự tinh ý không ngờ của em trai mình.
Jason lắc đầu. Còn Rick thì nói:
"Mình biết đâu là cánh cửa dẫn xuống dưới rồi."
Hai chị em sinh đôi theo sau cậu.
Rick tiến lại gần cánh cửa nơi chúng bước vào phòng: trên cánh cửa đó có khắc hình những con hải âu.
"Như mình đã nói với các cậu rồi đấy, đây là những nhà du hành đại tài: nhưng, ngày cũng như đêm, nếu trời không có gió, chúng thường chỉ đậu một chỗ. Vì vậy chúngkhông di chuyển trong đêm."
Sau đó cậu đi đến cánh cửa có những con cá.
"Những con cá này bơi dưới nước. Thật khó mà... sợ lửa được." Trước cánh cửa có đàn bò, cậu nói:
"Còn những con vật này, có thể di chuyển trong đêm và có thể sợ lửa thiêu. Thời tiền sử, con người dùng chính ngọn lửa để đuổi bắt chúng và nấu chúng lên... Nhưng mình không tin là câu ẩn ngữ lại liên quan đến chúng. Mình không nghĩ là ban đêm chúng... cực kỳ nhanh.
Rick đi về phía cánh cửa cuối cùng, nó mở ra bóng tối mờ mịt. Cậu bé nâng cây nến lên để chiếu sáng đường nét của ba con bướm đêm được khắc trên đá.
"Câu ẩn ngữ ám chỉ những con bướm đêm. Chúng di chuyển nhanh chỉ trong đêm và chúng cũng sợ ngọn lửa thiêu đốt, bởi vì lửa thu hút chúng... và thiêu đốt chúng."
Giờ Julia mới nhìn thấy rõ có gì đó như thể một cái đầu lâu, được khắc bên trên sống lưng của một con bướm đêm.
"Nhưng nếu đây đúng là cánh cửa thì tại sao phía trên con bướm đó lại có hình khắc một cái đầu lâu? Đầu lâu muốn nói đến cái chết..."
Rick nhún vai.
"Không phải là cái đầu lâu đâu. Đó là một mảnh áo giáp, nhìn giống một cái đầu lâu, nhưng đó chỉ là ảo giác thôi."
"Dù nó là gì thì Rick cũng nói đúng - Jason khẳng định, đồng thời đưa cây nến lên phía trước để cố xem có nhìn ra cái gì bên ngoài cánh cửa. Bức thông điệp nói rằngTrong bộ bốn, ba chứa ẩn ngữ: và trên đây được khắc ba con bướm. Chúng ta phải đi tiếp từ chỗ này."
"Chẳng có gì buộc chúng ta phải làm việc đó ngay bây giờ." Rick nói.
"Chắc chắn là có chứ," Jason phản bác, "không phải tình cờ mà chúng ta ở đây. Chúng ta ở đây là để đi tới tận cùng sứ mệnh.
Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro