Cuộc sống gà bay chó nhảy của Triệu đại nhân sau khi Trác Dực Thần đưa y về lại Tập Yêu Ti.P/s: Truyện tự sáng tác vì mục đích cá nhân. Không bôi đen ai không nói xấu ai, chủ yếu sủng Đại Yêu.Tác giả: Dinh Xuan Nam - Bất Tự Bồng Lai Tiên…
xé đại vài trang trong cuốn nhật ký không hoàn hảo.cho uông thạc, cho những ngổn ngang trong lòng mình.nguyên tác : nghịch tập - sài kê đảncouple : trì sính x uông thạclowercasengẫu nhiên, không theo trình tự quy luật gì cả (chắc thế)…
tên: 晚燃阅读体 - Vãn châm đọc thểtác giả: banchishenming0916Hộ cẩu tử ( nhưng cũng không nhằm vào vãn ninh, xin đừng yy)...... Tip: Hành văn tra, đừng mắng! Ta cũng mắng ngươi nga!!!CP: Vãn châm…
Bạch sư trọng sinh - 白狮重生Xem tự hắc hắc, tân văn nga, bất quá bản nhân học sinh đảng, đổi mới không chừng trước phóng báo trước: Nghịch CP! Thận nhập! Không mừng chớ phun tránh lôi ooc tạ lỗi bạch sở năm hiện tại nơi thế giới mạc danh hỏng mất rách nát tất cả mọi người mất đi ký ức trở lại lúc ban đầu# cá sư # nghịch cptg: jingnian18333nguồn lofter…
亡夫/妻回忆录 - Vong phu / thê hồi ức lụctg: sizhui733nguồn: lofterKỳ thật mỗi lần đều tưởng viết he hoặc là ngọt, chính là ta mỗi lần mở ra văn ta đều nhẫn không được viết be, cho nên ta còn là viết be đi, ngọt ngào để lại cho mỗi cái trong lòng có đường hài tử, chính mình tưởng tượng…
◆QT: Viết cho ngươi toàn đường thơ◆Tác giả: Huyền Tam Thiên◆Thể loại: Đam mỹ, Hiện đại, HE, Tình cảm, Ngọt sủng, Trùng sinh, học đường, chủ thụ, Nhẹ nhàng, Ấm áp, 1v1, Công yêu thầm, Chữa lành. ◆Độ dài: 62 + 3 NT◆Editor: Lan◆Bìa: Xuân Xuân______Ngu Thư Niên x Bách Dịch NhiênLạnh lùng học giỏi thụ x Giả bạo lực học kém công…
KINH THỦ LĂNG NGHIÊMdịch từ tiếng Phạn sang tiếng Hán vào đời nhà Đường Trung QuốcSa môn Ấn Độ BẤT LA MẬT ĐẾ dịch nghĩa,Sa môn DI GIÀ THÍCH CA người nước U Trường dịch lờiThích Duy Lực dịch từ Hán sang Việt và lược giảiTừ Ân Thiền Đường, Santa Ana Hoa Kỳ Xuất Bản 1990==LỜI DỊCH GIẢKinh Thủ Lăng Nghiêm này được dịch từ tiếng Phạn sang tiếng Hán vào đời nhà Đường Trung Quốc, do Sa môn Ấn Độ BẤT LA MẬT ĐẾ dịch nghĩa, Sa môn DI GIÀ THÍCH CA người nước U Trường dịch lời, Quan Chánh Nhị Đại Phu nhà Đường PHÒNG DUNG chấp bút.Tiếng Hán có văn ngôn và bạch thoại: văn ngôn đời xưa quá súc tích, thường hay có ý mà chẳng có lời. Người xưa nói: "đọc chỗ chẳng có chữ" là vậy. Chúng tôi gặp những trường hợp này thì thêm lời vào để sáng tỏ ý nghĩa ẩn trong văn. Những danh từ tiếng Hán mà tiếng Việt ít dùng, lại không thể dịch ra tiếng Việt thì chúng tôi ghi chú, dù còn những nghĩa lý thâm sâu khó hiểu thì chúng tôi lược giải thêm.Chúng tôi muốn tránh chỗ tối nghĩa, để cho người đọc dễ hiểu, nên chẳng chú ý đến sự trau chuốt lời văn, xin độc giả từ bi hoan hỉ cho.Thích Duy Lực…
◆QT: Khó trác◆Tác giả: Bá Chính◆Thể loại: Đam mỹ, Hiện đại, HE, Tình cảm, Máu chó, Cường cường, Song hướng yêu thầm, cưỡng ép chiếm đoạt, 1v1, Ngôi thứ nhất, Mỹ nhân công, niên thượng. ◆Độ dài: 67 chương◆Editor: Lan◆Bìa: baleine bleue---Tần Lý - Phương Ứng TrácThụ soái ca thẳng nam miệng độc - Công mỹ nam thuần tính giả nai…