Bằng lăng xẻ hay còn gọi tử vi, bá tử kinh, bách nhật hồng (: Lagerstroemia indica) là loài cây có nguồn gốc đã được nhà thực vật học người Pháp đưa vào Hoa Kỳ khoảng năm 1790 tại . Ngày nay nó là loài cây bụi có hoa làm cảnh rất phổ biến được gieo trồng tại miền trung Hoa Kỳ và trên toàn thế giới. (Nguồn: wiki: https://vi.wikipedia.org/wiki/T%E1%BB%AD_vi_(hoa))
Tử vi (Lagerstroemia indica) thuộc họ bằng lăng (Lythraceae), là loài cây bụi, thân gỗ nhỏ, nhẵn. Lá đơn hình bầu dục, mọc đối, dính sát thân cành. Hoa có 6 cánh, hương thơm dịu, gồm các màu hồng, tím, đỏ, trắng, mọc thành từng chùm ở đầu cành, cánh hoa mỏng nhàu, mép lượn sóng. Chỉ nhụy dài cong, điểm phấn vàng rực rỡ.
Hoa tử vi nở không ngớt trong vòng ba tháng, kéo dài từ mùa hạ sang mùa thu, nên có tên là bách nhật hồng (百日红), lại có hình thù giống như cái phan báu trong mỹ thuật Phật giáo, nên còn được gọi là bảo phan hoa (宝幡花). Người Trung Quốc cũng gọi hoa tử vi (紫薇花) là hoa Phật tướng (佛相花), xem như một loài hoa đem đến sự thịnh vượng, tốt lành, còn người Pháp thì gọi tử vi là "đinh hương Ấn Độ" (印度丁香 - lilas des Indes).
Ở Việt Nam, một số người vẫn còn nhầm lẫn gọi hoa tử vi là hoa tường vi (薔薇花), một loài thuộc họ hoa hồng, hay còn nhầm sang cả với hoa bằng lăng vì thấy cùng họ.
Tử vi là một trong những loài kỳ hoa dị thảo, sách "Quần phương phổ" gọi tử vi là phạ dương hoa (怕痒花), sách "Chân Nam bản thảo" thì gọi tử vi là dương dương hoa (痒痒花), bởi tử vi có phản ứng rung lên, như cười khúc khích mỗi khi người ta gãi vào thân cây (giống với cây ổi biết "cười" ở khu di tích lịch sử Lam Kinh, tỉnh Thanh Hóa, Việt Nam).
Thiền sư Bassui Nhật Bản nói: "Thân này như ảo ảnh, như bọt nước giữa dòng. Tâm này khi tự nhìn vào, vô hình như hư không, vậy mà ở đâu đó vẫn nghe ra tiếng. Ai đang nghe?". Chỉ có thể nói đó là sự hòa điệu, giao cảm của vạn vật chúng sinh.
Nhà thơ Bạch Cư Dị đời Đường đã cảm tác về hoa tử vi như sau:
絲綸閣下文章靜,
鐘鼓樓中刻漏長.
獨坐黃昏誰是伴?
紫薇花對紫薇郎.
Phiên âm:
Ty Luân các hạ văn chương tĩnh,
Chung cổ lâu trung khắc lậu trường.
Độc tọa hoàng hôn thuỳ thị bạn ?
Tử vi hoa đối tử vi lang.
Tạm dịch:
Dưới gác Ty Luân bặt văn chương,
Giữa lầu chuông trống chợt ngân vang.
Hoàng hôn lẻ bóng ai bầu bạn?
Tử vi hoa với tử vi chàng.
(Viết tặng những người yêu hoa)
Tác giả bài viết: Thích Thanh Thắng
Nguồn: http://phatgiaoaluoi.com/news/Tuy-but/Hoa-Tu-Vi-1561/#.WxeSr5AWt0w
Hoa Bá Tử Kinh:
Note: Mình nghĩ nhắc đến tử vi hoa sẽ có nhiều bạn nhận nhầm sang hoa tường vi vì hai lòai hoa này cả tên và hình dáng đều tương tự nhau. Mình đã tra trên Wiki và cà Google, hình ảnh về hoa tử vi thực sự rất ít, và hầu hết chỉ có ảnh về hoa tường vi, nên mong mọi người thông cảm nha!!!
Hoa Tường Vi:
Bạn đang đọc truyện trên: truyentop.pro