389 Truyện
《IwaOi Loved》《Fic dịch》

《IwaOi Loved》《Fic dịch》

680 85 1

Author: Rae_of_SunshineTranslator: GaryCategory: drabble, fluff (và rất nhiều fluff)Rating: T+Pairing: Iwaizumi Hajime x Oikawa TooruDisclaimer: Bản gốc thuộc về tác giả, và bản dịch này thuộc về mình (Gary). Vui lòng hỏi ý kiến trước khi đem truyện ra khỏi wattpad.Summary: Và Oikawa thật sự nghĩ rằng không hề có người nào đang sống, đã sống hay từng sống như một sự thật hiển nhiên, có thể khiến cho anh cảm thấy như mình được yêu thương nhiều bằng Iwaizumi Hajime.Link gốc: http://archiveofourown.org/works/5721322…

[Fic dịch - KiKuro] My Sign of Love

[Fic dịch - KiKuro] My Sign of Love

1,147 112 1

Author: Hikari098Fandom: Kuroko no BasukePairing: KiKuroRating: TCategory: Drama, RomanceTranslator: AconiteDisclaimer: Kuroko no Basket và cả bài hát Sign của Itou KanaKo đều không thuộc về tác giả và dịch giả.Summary: Kise, nam sinh trong trường Teiko đồng thời là một người mẫu nổi tiếng. Hằng ngày, hắn nhận được hàng tấn thư tình, điện thoại cùng những lời thổ lộ của các cô nàng nhưng tất cả hắn đều từ chối hết. Vì ý nghĩ cùng một người gắn bó sâu đậm không hề có phân lượng nào trong lòng hắn, nhưng rồi tất cả đều thay đổi từ cái ngày gặp Kuroko, một người câm.Got Permission…

(Oneshot dịch) Bài hát ru của Madara

(Oneshot dịch) Bài hát ru của Madara

335 36 1

Author : Dark Kaze RyuuNguồn : http://www.fanfiction.net/s/5169151/1/Madaras_LullabyTranslator : ~miyuchan~ của VNS và là memory.... của NF Disclaimer : Characters of Naruto are owned by Masashi Kishimoto. I don't own them, and if I did, I would be the happiest person in the world.Rated : K Category: Family/Hurt/ComfortWarnings : noneParing : none Ghi chú của người dịch : bài thơ rất hay , nhưng khi dịch sang Tiếng Việt sẽ không cảm nhận được nhịp điệu của nó nữa , vì thế , tốt nhất hãy đọc bằng tiếng Anh…

《BokuAka》 These Days 《Fic dịch》

《BokuAka》 These Days 《Fic dịch》

1,832 194 1

These DaysAuthor: bokoutaruTranslator: GaryCategory: hurt/comfort, HE,...Rating: GAPairing: Bokuto Koutarou x Akaashi KeijiDisclaimer: Bản gốc thuộc về tác giả, và bản dịch này thuộc về mình (Gary). Vui lòng hỏi ý kiến trước khi đem truyện ra khỏi wattpad.Summary: Akaashi đã luôn phải đấu tranh với lòng tự trọng của chính mình nhưng dường như Bokuto biết rõ được nên làm thế nào để giúp đỡ.Link gốc: https://archiveofourown.org/works/6368773…

[Dịch] (Oneshot) Ý nghĩa của những bông hồng

[Dịch] (Oneshot) Ý nghĩa của những bông hồng

289 13 1

Disclaimer: Pokemon và các nhân vật trong series anime thuộc về Satoshi Tajiri. Truyện đã được xin phép dịch.Tên truyện gốc: The colors of rose (My contestshipping oneshots)Tác giả: 1bunnyloverLink truyện gốc: https://www.wattpad.com/838150088-my-contestshipping-one-shots-the-colors-of-roseNội dung: Shuu nhận thấy là bản thân đã có đủ can đảm để có thể tỏ tình với Haruka, nhưng cậu sẽ làm chuyện đó theo một cách đặc biệt...*Notes:- Tác phẩm gốc của tác giả (trong ngoặc ở phần Tên truyện gốc) là một tuyển tập Contestshipping, truyện được dịch là oneshot thứ 7.- Ảnh bìa của Miyuki Tsukiyono (https://www.deviantart.com/miyuki-tsukiyono/art/PokemonCS-shuuharuJstyle-1166558843)…

《SasuNaru》Cạnh điếu thuốc lóe đỏ của cậu, mưa và nước mắt lẫn vào nhau

《SasuNaru》Cạnh điếu thuốc lóe đỏ của cậu, mưa và nước mắt lẫn vào nhau

97 11 1

[Naruto cuộn mình vào vòng tay Sasuke, cố bắt lấy thật nhiều hơi ấm. Sasuke ôm cậu chặt hơn.][Không rõ lí do, Naruto bật cườì, một tiếng nhẹ. "Sẽ khá là ngu nếu shinobi đứng đầu Hỏa quốc chết vì hút thuốc quá nhiều nhỉ."Sasuke nhún vai. "Còn nhiều cách tệ hơn," cậu lí luận, "Và tớ dám chắc một trong số đó sẽ hốt tớ trước mấy thứ này."]["Lí do thực sự của sự cố chấp đó là tớ biết tớ sẽ chết nếu không có nó."]---Tên gốc: By the Glow of Your Cigarette, Rain and Tears Look the SameAuthor: saucekaysTranslator: KerryDisclaimer: Kerry không sở hữu Naruto, fic được dịch với mục đích phi lợi nhuận, với tình yêu của mình dành cho họRating: TGenre: SA, comfortWC: ~3K từTranslated with permission.…

[Dramione-One short] Làm Thế Nào Để Cầu Hôn Hermione Granger

[Dramione-One short] Làm Thế Nào Để Cầu Hôn Hermione Granger

1,932 115 1

Author: ChocolateveelaTranslator: Rusius Bản gốc: https://www.fanfiction.net/s/3869119/1/How-To-Marry-Hermione-GrangerPairing: Draco/ HermioneDisclaimer: Nhân vật không thuộc về tôi, họ là của cô Jo, bài viết là của tác giả nhưng bản dịch là của mình, cop dòng này theo rồi các bộ mang nó đi đâu cũng được <3Category: RomanceSummary: Cần cả một quá trình để làm có thể cầu hôn cô ấy.Status: CompletedGóp ý cho bản dịch của mình và ủng hộ mình nhé, sắp tới mình muốn dịch vài vài fic Tragedy và longfic :v Nhưng sợ không đủ trinh :vvv #Dramione_for_life#Rusius…

(Nejiten- Translated fanfic)I'll always be here ya know...

(Nejiten- Translated fanfic)I'll always be here ya know...

1,415 77 1

Disclaimer: Mình không sở hữu gì ngoài bản dịchAuthor: shygirl_rules17Translator: Hanamoto KazumiSource: https://www.wattpad.com/story/23630945-i'll-always-be-here-ya-know-nejitenWarnings: Anti NejitenGenre: Romance, funny^-^.Summary: Nếu một cô gái mạnh mẽ như Tenten gặp ác mộng thì sao nhỉ? Và nếu Neji biết được điều đó thì chuyện gì sẽ xảy ra...?***Đây là lần đầu tiên mình dịch fic nên chắc chắn sẽ có nhiều thiếu sót mong mọi người xem và nhận xét để mình có thể hòan thiện hơn ở những bản dịch sau. Xin cảm ơn mọi người nhiều!!!♡…

[K Project] [Translate] [Sarumi] Late Nights

[K Project] [Translate] [Sarumi] Late Nights

636 49 2

Tên: Late nightsTác giả: FlameElementNgười dịch: ImJustTheLostBoyCảnh báo: Dành cho mọi lứa tuổiThể loại: nam x nam, ngọt ngào ấm ápFandom: K (Anime)Cặp đôi: Fushimi Saruhiko/Yata MisakiNhân vật: Yata MisakiFushimi SaruhikoGiới thiệu: Misaki cố gắng thức và chờ Saruhiko. Giới thiệu tào lao. Sarumi sau khi thiết lập quan hệ.Disclaimer: Đáng buồn rằng tôi không sở hữu K/K project. Nó thuộc về GoRa và GoHands.Link: https://archiveofourown.org/works/6530947TRUYỆN ĐÃ ĐƯỢC SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG KHỎI NHÀ ImJustTheLostBoy TRÊN WATTPAD.Translator mới vào nghề văn phong vẫn chưa ổn định, nội dung chỉ chắc từ 70-80%. Nếu có sai sót mọi người nhớ comment nha ლ(◕ω◕ლ)~…

[LONGFIC] Sinsoledad - FreenBeck  | R

[LONGFIC] Sinsoledad - FreenBeck | R

161,268 15,574 63

Author: Hải MânPairing: FreenBeckDisclaimer: Các con không thuộc dzề mami 🥺Rating: RSummary:1. Đứa con gái nhà Amstrong. Nhà tôi ở cạnh nhà con bé. Từ nhỏ tôi đã cảm thấy con bé coi thường mình, tất nhiên, nhà nó giàu, mẹ tôi mỗi ngày đều sang nhà giúp mẹ nó chăm vườn. Từng có lúc tôi ước chi mình kiếm được thật nhiều tiền để một lần được vênh váo với con bé. Sau đó nhiều năm quả thật tôi quyết tâm kiếm được nhiều tiền, nhưng không còn để vênh váo nữa, mà là để mong cầu được đứng bên cạnh con bé. Nhưng mà, lại khó khăn quá.2. Nếu bạn đem cụm từ "Sinsoledad" này vứt vào Google Translate theo hiển thị dịch thuật Eng - Thai, nó sẽ trả lại cho bạn kết quả là hai chữ "tội lỗi". Thế nên mới nói không phải lúc nào cũng nên tin Google là vậy. Khi còn nhỏ tôi vô tình bắt gặp từ "Sinsoledad" này viết trên tường trong góc phòng của ông tôi ngay cái ngày ông qua đời. Mẹ tôi vì bận khóc lóc nên tôi cũng chẳng thể chạy đến hỏi.Những chữ cái Latin đó mỗi ngày đều ở trong đầu tôi. Có hôm tôi chạy đến thư viện tỉnh lục tung các kệ sách mà tìm được ý nghĩa của "Sinsoledad": tội lỗi. Trong nhiều năm tôi tự hỏi, vì sao ông tôi lại viết lên tường từ "Sinsoledad". Cho tới khi tôi trở về nhà sau những ngày ngả nghiêng mà chạy theo mấy tờ giấy bạc, bà tôi đã nói, ngày mai nếu tôi mở lòng bàn tay ra, đột nhiên sẽ thấy hạnh phúc.*Sinsoledad in Latin meaning: Suddenly it seems that happiness is always in your hands*Thông tin về nhân vật đã đã được thay đổi đôi chút để phù hợp hơn với bối cảnh truyện. Các bạn khi đọc truyện vui lòng tách bạch nhân v…

[BbangKyu] You make my heart melt (Like marshmallow)

[BbangKyu] You make my heart melt (Like marshmallow)

191 17 1

Author: hiyasunTranslator: MochieTitle: You make my heart melt (Like marshmallow)Pairing: Kim Younghoon/Ji Changmin, Kevin Moon phụ họa đóng vai (hơi) ác =))))))Rating: TCategory: fluff (just like always), romance.Disclaimer: Fic trans đã có sự cho phép của author. Xin đừng mang đi đâu khi chưa có sự đồng ý của author và translator. Per trans mình để ở đầu fic.Summary: "Younghoon vừa thở dài vừa treo áo khoác của mình lên mắc. Younghoon đã có một ngày như cức, Kevin chôm cái bánh kẹp của gã vì tưởng là của nó, gã bị trễ buổi họp những mười phút và gã chắc cú là sẽ thua luôn cuộc thi áo len theo mùa thường niên. Ít nhất thì vào cuối ngày, gã vẫn có Changmin làm lí do để trở về nhà."Link gốc:https://archiveofourown.org/works/14673564/chapters/33900801?show_comments=true&view_full_work=false#comment_173070609Note: Quà sinh nhật cho gái Cam 💓💓12/07/2018…

✔ [Transfic] AllJin | Clandestine Moments

✔ [Transfic] AllJin | Clandestine Moments

1,127 99 2

Writer (tác giả): weakforjinTranslator (Người dịch): #BiBeta (Chỉnh sửa): #CụPairing (CP chính): AllJinSummary:OT7 verse. Seokjin phải thực hiện những cảnh yêu đương với một cô người mẫu ( với sự xuất hiện đặc biệt của Choi Ara) trong MV mới nhất của Bangtan, và các thành viên còn lại thì ghen tị khi nhận thấy anh cư xử thân mật với người kia như thế nào. Họ chẳng thể hiểu nổi Seokjin lấy cảm hứng ở đâu để thực hiện những cảnh như vậy nữa.Link tác phẩm: https://archiveofourown.org/works/9411149👉 Để ủng hộ tác phẩm cũng như tác giả, các bạn hãy lên AO3 và thả kudos cho bạn ý nhé.👉 Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép của team.…

[soonhoon] Felix Felicis [transfic]

[soonhoon] Felix Felicis [transfic]

3,614 268 1

Năm học thứ 5 của Jihoon tại Học viện Pháp thuật và Ma thuật Hogwarts, và Jihoon không thể không cho rằng mình là người may mắn nhất trên cõi đời này. -Author: TheLightinmySeoul @ archiveofourownTag: Hogwarts, Alternate Universe, Ravenclaw Jihoon, Slytherin Soonyoung, Romance, Angst, Fluff, Hogwart!AUStatus: Oneshot - CompletePhần 1/4 series Lee Jihoon và Chiến tranh Phù thủy lần thứ NhấtLink tác phẩm gốc: https ://archiveofourown .org/works /16939368Translator: EJHwngBeta: hansolhobi. Cảm ơn em yêu rất nhiều vì đã beta cho chị :3Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang đi đâu hay chuyển ver khi chưa có sự cho phép của tác giả và dịch giả.This work is translated under the author's permission. Do not take out or edit.Thank you so much @TheLightinmySeoul for your permission ^^…

[Longfic] Khi chiếc hộp Pandora hé mở

[Longfic] Khi chiếc hộp Pandora hé mở

2,281 65 11

Title: When Pandoras Box Is OpenedAuthor: mangaluvaTranslator: aptx4869 - conankun.forumotion.comRate: TGenre: Mystery/RomanceDisclaimer: Bản quyền nhân vật thuộc về Gosho Aoyama. Fic thuộc về tác giả, bản dịch thuộc về người dịch.Summary: Sau 2 năm dài đằng đẵng dưới thân phận Conan, thời khắc của trận chiến cuối cùng đã đến, và định mệnh sẽ quyết định sự sống còn của Viên Đạn Bạc sau cuộc chiến, nếu như Shinichi có thể tin tưởng vào một đối thủ đã được định sẵn sẽ là đồng minh của cậu...…

[Dịch] (Oneshot) Ngôi Nhà Hạnh Phúc

[Dịch] (Oneshot) Ngôi Nhà Hạnh Phúc

316 15 1

Disclaimer: Meitantei Conan và các nhân vật thuộc về Aoyama Gosho. Tác phẩm đã được xin phép dịch.Tên truyện gốc: Happy HouseTác giả: Abe Lincoln LoverLink truyện gốc: https://m.fanfiction.net/s/14065435/1/Happy-HouseNội dung: Đầu tiên là tình yêu, sau đó là hôn nhân và... tiếp đó là gì nữa? Shinichi và Ran muốn có câu trả lời.* Notes:- Ảnh bìa được lấy từ DCW Wiki.- Truyện gốc là một songfic (Bài hát: Happy House của Siouxsie Sioux and the Banshees), tuy nhiên, vì vấn đề bản quyền nên mình không thể lồng lời bài hát vào nội dung truyện như của tác phẩm gốc được.- Mình muốn dịch truyện này một phần vì đó là mong muốn mà mình đã nói hồi tết, một phần khác là bởi câu chuyện làm mình nhớ đến 10 phút đầu của một bộ phim hoạt hình nổi tiếng...…

《You Tripped Me》«malec»

《You Tripped Me》«malec»

1,231 66 2

❌ KHÔNG ĐƯỢC REUP FIC HAY CHUYỂN VER.... KHI KHÔNG CÓ SỰ CHO PHÉP ❌>> bản dịch đã có sự cho phép của author <<Đây là fic đầu tay của author nhưng vẫn rất rất hay, nên tôi cũng ngu người chỗ dịch sao cho sát ý em ấy, rồi câu văn sao cho mượt... lần đầu tiên trong cuộc đời translator của tôi bị fail lòi ra như thế này, kết cục thì đọc bản gốc vẫn high hơn hahq CP :Magnus Bane x Alec LightwoodSimon Lewis x Raphael SantiagoClary Fray x Jace Wayland. Tumblr: imagine-malec-prompts Author : JustCallMeJo Original fic : https://archiveofourown.org/works/7955869…

[REQUESTED] 《IwaOi》Turning page 《Fic dịch》

[REQUESTED] 《IwaOi》Turning page 《Fic dịch》

575 54 1

Author: velvetcrowbarsTranslator: GaryCategory: fluffRating: T+Pairing: Iwaizumi Hajime x Oikawa TooruDisclaimer: Bản dịch đã được thông qua sự đồng ý của tác giả. Vui lòng hỏi ý kiến trước khi đem truyện ra khỏi wattpad.Summary: "Cho dù là vậy..."Hắn mở lời và những câu chữ tan biến dần, không rõ có nên giải bày những câu chữ đang nên dạng ở khóe môi và hắn nghiến răng trong sự cố gắng vô ích để không nói nữa."Cho dù là vậy. Tôi đã yêu cậu."Link gốc: http://archiveofourown.org/works/2636087/chapters/5883983…

[Yoonseok] Expulso

[Yoonseok] Expulso

38 5 1

Author: NeujjamTranslator: JoannaDisclaimer: Nhân vật trong truyện không thuộc về người viết và tác phẩm này được viết với mục đích phi lợi nhuậnPermission: Chưa có sự đồng ý của tác giả Original: https://archiveofourown.org/works/15304632*****************************************Hoseok không thích việc Yoongi liên tục đánh nhau, nhưng mỗi đêm cậu đều đợi ở Đại sảnh đường với một túi thuốc và bông băng để sơ cứu cho người bạn trai rắc rối của mình.Hoặc, khi Jungkook và Taehyung luôn gây rối, và Yoongi luôn ở đó để giúp đỡ họ.…

[Trans Fic] [One Piece] Tìm Mộ

[Trans Fic] [One Piece] Tìm Mộ

2,225 184 1

Author: InnocentFighterTranslator: GiangCategory: Family, Hurt & ComfortRatings: K+Link fic gốc: https://m.fanfiction.net/s/11363613/1/A-Grave-MeetingSummary: Marco biết Ace có một người anh em thứ hai, nhưng anh cũng biết người đó đã mất từ rất lâu rồi. Sabo chưa bao giờ chết, nhưng vô cùng ân hận về lựa chọn xưa kia của mình và quyết định đích thân đến tạ lỗi với người anh em. Có một vấn đề nho nhỏ là cậu không biết mộ Ace nằm ở đâu, cho đến khi theo dấu Marco. Fic này là cuộc gặp gỡ của hai người họ.Disclaimer: Không có gì thuộc về tôi ngoại trừ bản dịch.…